8 SUPPORT AND TRAINING8.1 The Supplier shall from time to time provide dịch - 8 SUPPORT AND TRAINING8.1 The Supplier shall from time to time provide Việt làm thế nào để nói

8 SUPPORT AND TRAINING8.1 The Suppl

8 SUPPORT AND TRAINING
8.1 The Supplier shall from time to time provide the Distributor with such brochures,
catalogues, manuals and up to date promotional and advertising information concerning
the Goods in soft copy as the Supplier may consider appropriate or as the Distributor may
reasonably request, in order to assist the Distributor with the sale of Goods in the Territory.
8.2 The Supplier shall endeavor to answer as soon as practicable any technical enquiries
concerning the Goods which are made by the Distributor or its customers and provide the
Distributor with support in dealing with any defective Goods.

9 CONFIDENTIALITY
9.1 Both parties understand and acknowledge that, by virtue of this contract, they may both
receive or become aware of information belonging or relating to the other party, its
business, Business Plans, affairs or activities, which information is confidential and
proprietary to the other party and/or its suppliers and/or customers and in respect of which
they are bound by a strict duty of confidence (“Confidential Information”).
9.2 In consideration of such Confidential Information being disclosed or otherwise made
available to either party for the purposes of the performance of this contract, each party
undertakes that it will not at any time, either before or after the termination of the present
contract, and either directly or indirectly, disclose, divulge or make unauthorized use of
any Confidential Information except to the extent to which such confidential information:
9.2.1 Is publicly known at the time of its disclosure or being made available to it;
9.2.2 After such disclosure or being made available to them, becomes publicly known
otherwise than through a breach of this provision;
9.2.3 Is required by law, regulation or order of a competent authority (including any
regulatory or governmental body or securities exchange) to be disclosed by the party
in question, provided that, where practicable, the other party is given reasonable
advance notice of the intended disclosure.
9.3 Upon the earlier of a request from the other party of the termination of this contract, each
party shall return to the other all documents or records in any medium or format containing
any Confidential Information which are in its possession or control and shall not retain any
copies of them.
9.4 The provisions of this article shall continue without limit of time notwithstanding the
termination of this contract for any reason.

10 DURATION AND TERMINATION
10.1 This contract will take effect on the date of its signature by both parties or, if signatures do
not occur simultaneously, when the latest signature is given. Unless sooner terminated, this
contract shall continue for a period of [five years].
10.2 Either party shall be entitled to terminate this contract at any time by giving not less than
[60 days] written notice to the other.
10.3 The Supplier may (without limiting any other remedy) at any time terminate this contract
with immediate effect by giving written notice to the Distributor, if the latter fails to pay
any sum payable by it under this contract within [fifteen days] of the due date payment.
10.4 Either party may (without limiting any other remedy) at any time terminate this contract by
giving written notice to the other if:
10.4.1The other party commits any breach of this contract and (if capable of remedy) fails to
remedy the breach within [thirty days] after being required by written notice to do so;
or
10.4.2The other party goes into liquidation, becomes bankrupt, makes a voluntary
arrangement with its creditors or has a receiver or administrator appointed.
10.5 The termination of this contract for any reason shall not affect:







10.5.1Either party’s accrued rights, remedies, or liabilities, including payments due at the
effective date of termination; or
10.5.2The coming into force or the continuance in force of any provision of this contract
which is expressly or by implication intended to come into or continue in force on or
after termination.

11 CONSEQUENCES OF TERMINATION
11.1 The following provisions shall take effect upon the termination of this agreement for any
reason.
11.2 The Supplier shall be entitled to repurchase from the Distributor all or part of any stocks of
the Goods then held by the Distributor at their invoice value or the value at which they
stand in the books of the Distributor, whichever is lower, subject to the following
provisions:
11.2.1The Distributor may sell stocks for which it has accepted orders from customers prior
to the date of termination, or in respect for which the supplier does not, by giving
written notice to the Distributor within [sixty days] after the date of termination,
exercise its right to repurchase; and
11.2.2For those purposes and to the necessary extent, the provisions of this contract shall
continue in full force and effect.
11.3 The Distributor shall at its own expense within [thirty days] send to the Supplier all
samples of the Goods and any advertising promotional or sales material relating to the
Goods then in possession of the Distributor.
11.4 Outstanding unpaid invoice rendered by the Supplier in respect of the Goods shall become
immediately payable by the Distributor and invoices in respect of Goods ordered prior to
termination but for which invoice has not been submitted shall be payable immediately
upon submission of the invoice.
11.5 The Distributor shall cease to promote, market or advertise the Goods or to make any used
of the Trademark or any other Intellectual Property of the Supplier except for the purpose
of selling any goods in respect of which the Supplier does not exercise its right or purchase.

12 FORCE MAJEURE
12.1 Force Majeure means war, emergency, accident, fire, earthquake, flood, storm, industrial
strike or other impediment which the affected party proves was beyond its control and that
it could not reasonably be expected to have taken the impediment into account at the time
of the conclusion of this contract or to have avoided or overcome it or its consequences.
12.2 A party affected by force majeure shall not be deemed to be in breach of this contract, or
otherwise be liable to the other, by reason of any delay in performance, or the non-
performance, of any of its obligations under this contract to the extent that the delay or
non-performance is due to any force majeure in which it has notified the other party. The
time for performance of obligation shall be extended accordingly.
12.3 If any force majeure occurs in relation to either party which affects or is likely to affect the
performance of any of its obligations under this contract, it shall notify the other party
within a reasonable time as to the nature and extent of the circumstances in question and
their effect on its ability to perform.
12.4 If the performance by either party of any of its obligations under this contract is prevented
or delayed by force majeure for a continuous period in excess of [three months], the other
party shall be entitled to terminate this contract by giving written notice to the party
affected by force majeure.

13 GENERAL WARRANTIES
13.1 Each party warrants to the other that:
13.1.1It has the authority to enter into this contract;
13.1.2The signatory of this contract for and on behalf of that party is authorized and fully
empowered to execute this contract on that party’s behalf;







13.1.3The entry into and performance of this contract by that party will not breach any
contractual or other obligation owed by that party to any other person, any rights of
other person or any legal provision.
13.1.4The entry into and performance of this contract by that party require no governmental
or other approvals or, if any such approval is required it has been obtained; and
13.1.5It will at all times during the Term of this contract comply with the terms and
maintain in force any necessary governmental or other approvals, consents,
notifications, registrations or other legal requirements for the performance by that
party of its obligations under this contract.

14 ENTIRE AGREEMENT
14.1 This agreement sets out the entire agreement between the Parties. Neither party has entered
into this contract in reliance upon any representation, warranty or undertaking of the other
party that is not expressly set out or referred to in this contract. This Article shall not
exclude any liability for fraudulent misrepresentation
14.2 This agreement may not be varied except by an agreement of the parties in writing (which
may include email).

15 NO PARTNERSHIP OR AGENCY
15.1 Nothing in this contract shall (i) be deemed to constitute a partnership in law between
Parties, (ii) constitute either party the agent of the other for any purpose or (iii) entitle
either party to commit or bind the other (or any member of its respective Group) in any
manner.

16 DISPUTE RESOLUTIONS
16.1 Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, including its
conclusion, interpretation, performance, breach, termination or invalidity, shall be finally
settled under the arbitration rules of the (i) Korean Commercial Arbitration Board in
(ii)Seoul by (iii) arbitrators appointed in accordance to the said rules.

17 LANGUAGE
17.1 This contract has been negotiated and concluded in English. It may be translated into an
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
8 HỖ TRỢ VÀ ĐÀO TẠO8.1 các nhà cung cấp theo thời gian sẽ cung cấp cho các nhà phân phối với các tài liệu quảng cáo,Catalogue, hướng dẫn sử dụng và cập nhật thông tin quảng cáo và quảng cáo liên quan đếnhàng hoá trong mềm sao chép như các nhà cung cấp có thể xem xét thích hợp hoặc là nhà phân phối có thểhợp lý yêu cầu, để hỗ trợ các nhà phân phối với việc bán các hàng hoá trên lãnh thổ.8.2 các nhà cung cấp sẽ cố gắng trả lời càng sớm càng tốt bất kỳ thắc mắc kỹ thuậtliên quan đến hàng hoá đó được thực hiện bởi các nhà phân phối hoặc khách hàng của mình và cung cấp cácNhà phân phối với sự hỗ trợ trong việc đối phó với bất kỳ sản phẩm khiếm khuyết.9 BẢO MẬT9.1 cả hai bên hiểu và thừa nhận rằng, bởi Đức hạnh của hợp đồng này, họ có cả hainhận được hoặc trở thành nhận thức thông tin thuộc hoặc liên quan đến bên kia, của nókinh doanh, kế hoạch kinh doanh, công việc hoặc hoạt động, mà thông tin được giữ bí mật vàđộc quyền cho phía bên kia và/hoặc các nhà cung cấp và/hoặc khách và đối với màhọ đang bị ràng buộc bởi một trách nhiệm nghiêm ngặt của sự tự tin ("thông tin bảo mật").9.2 trong việc xem xét những thông tin bí mật được tiết lộ hoặc nếu không thực hiệncó sẵn cho cả hai bên cho các mục đích của việc thực hiện của hợp đồng này, mỗi bêncam kết rằng nó sẽ không phải ở bất kỳ thời điểm nào, trước hoặc sau khi chấm dứt của hiện tạihợp đồng, và trực tiếp hoặc gián tiếp, tiết lộ, tiết lộ hoặc làm cho sử dụng trái phépbất kỳ thông tin bí mật ngoại trừ trong chừng mực mà thông tin bí mật như vậy:9.2.1 công khai được tìm thấy tại thời điểm công bố của nó hoặc đang được thực hiện có sẵn cho nó;9.2.2 sau đó tiết lộ hoặc đang được thực hiện có sẵn cho họ, trở nên nổi tiếng công khaibằng cách khác hơn thông qua một sự vi phạm quy định này;9.2.3 là yêu cầu của pháp luật, quy định hoặc đặt hàng một cơ quan có thẩm quyền (bao gồm bất kỳquy định hoặc chính phủ cơ thể hoặc chứng khoán trao đổi) để được tiết lộ bởi các bêntrong câu hỏi, cung cấp cho rằng, trong trường hợp tốt, bên kia cho hợp lýthông báo trước của việc tiết lộ dự định.9.3 theo trước đó của một yêu cầu từ phía bên kia của việc chấm dứt này hợp đồng, mỗibên sẽ trở lại để khác tất cả tài liệu hoặc hồ sơ trong bất kỳ phương tiện truyền thông hoặc định dạng có chứabất kỳ thông tin bí mật mà là thuộc sở hữu hoặc kiểm soát của nó và sẽ không giữ lại bất kỳbản sao của họ.9.4 các quy định của bài viết này sẽ tiếp tục mà không có giới hạn thời gian Tuy nhiên cácchấm dứt hợp đồng này vì lý do nào.THỜI GIAN THỰC HIỆN 10 VÀ CHẤM DỨT10,1 này hợp đồng sẽ có hiệu lực vào ngày chữ ký của cả hai bên hoặc, nếu chữ ký làmkhông xảy ra đồng thời, khi chữ ký đặt được đưa ra. Trừ khi sớm chấm dứt, điều nàyhợp đồng sẽ tiếp tục trong một thời gian [năm].10.2 hai bên sẽ có quyền chấm dứt hợp đồng này bất kỳ lúc nào bằng cách đưa ra không ít hơn[60 ngày] văn bản thông báo khác.10.3 các nhà cung cấp có thể (không giới hạn bất kỳ biện pháp khắc phục khác) tại bất kỳ thời điểm chấm dứt hợp đồng nàyvới hiệu lực ngay lập tức bằng cách cho văn thông báo cho các nhà phân phối, nếu sau đó không trảbất kỳ số tiền phải trả của nó theo bản hợp đồng này trong vòng [Mười lăm ngày] của ngày thanh toán.10.4 trong hai bên đều có thể (không giới hạn bất kỳ biện pháp khắc phục khác) tại bất kỳ thời điểm chấm dứt hợp đồng này bởivăn bản thông báo cho các khác nếu:10.4.1The người khác cam kết bất kỳ vi phạm hợp đồng này và (nếu có khả năng biện pháp khắc phục) khôngkhắc phục các vi phạm trong [ba mươi ngày] sau khi được yêu cầu bằng văn bản thông báo để làm như vậy;hoặc10.4.2The bên kia đi vào thanh lý, sẽ trở thành bị phá sản, làm cho một tự nguyệnsắp xếp với chủ nợ của nó hoặc có một bộ tiếp nhận hoặc người quản trị bổ nhiệm.10,5 chấm dứt hợp đồng này vì lý do nào sẽ không ảnh hưởng đến: 10.5.1Either đảng của tích luỹ quyền, biện pháp khắc phục hoặc trách nhiệm pháp lý, bao gồm cả các khoản thanh toán do tại cácngày có hiệu lực chấm dứt; hoặc10.5.2The vào lực lượng hoặc tiếp tục hiệu lực bất kỳ điều khoản nào của bản hợp đồng nàyđó là rõ ràng hay ngụ ý để đi vào hoặc tiếp tục hiệu lực hoặcsau khi chấm dứt.CÁC HẬU QUẢ 11 CHẤM DỨT11.1 phần quy định sau đây sẽ có hiệu lực khi chấm dứt thỏa thuận này cho bất kỳlý do.11.2 các nhà cung cấp sẽ được quyền mua lại từ các nhà phân phối tất cả hoặc một phần của bất kỳ cổ phiếu củahàng hóa sau đó được tổ chức bởi các nhà phân phối tại giá trị hóa đơn của họ hoặc giá trị mà họđứng trong cuốn sách của các nhà phân phối, tùy theo cái nào là thấp hơn, tùy thuộc vào những điều sau đâyquy định:11.2.1The nhà phân phối có thể bán cổ phiếu mà nó đã chấp nhận đơn đặt hàng từ khách hàng trước khiđến ngày chấm dứt, hoặc trong sự tôn trọng mà các nhà cung cấp thì không, bằng cách đưa ravăn bản thông báo cho các nhà phân phối trong [Sáu mươi ngày] sau ngày chấm dứt,thực hiện quyền của mình để mua lại; và11.2.2For những mục đích và phạm vi cần thiết, các quy định của hợp đồng này sẽtiếp tục trong lực lượng đầy đủ và có hiệu lực.11.3 các nhà phân phối sẽ riêng của mình với chi phí trong [ba mươi ngày] gửi đến các nhà cung cấp tất cảVí dụ về hàng hoá và bất kỳ quảng cáo quảng cáo hoặc bán hàng tài liệu liên quan đến cácHàng hóa sau đó thuộc sở hữu của các nhà phân phối.11,4 xuất sắc các hoá đơn chưa thanh toán trả lại bởi nhà cung cấp đối với hàng hoá sẽ trở thànhlập tức phải nộp bởi nhà phân phối và các hóa đơn đối với hàng hoá đặt hàng trước khichấm dứt nhưng đối với hóa đơn đó đã không được gửi sẽ được trả ngay lập tứcsau khi nộp hóa đơn.11.5 các nhà phân phối sẽ ngừng để thúc đẩy, thị trường hoặc quảng cáo hàng hoá hoặc để làm cho bất kỳ sử dụngcủa nhãn hiệu hoặc bất kỳ tài sản sở hữu trí tuệ khác của các nhà cung cấp ngoại trừ mục đíchbán bất kỳ sản phẩm đối với mà các nhà cung cấp không thực hiện quyền của mình hoặc mua.12 KHÁNG12,1 kháng có nghĩa là chiến tranh, khẩn cấp, tai nạn, cháy, động đất, lũ lụt, bão, công nghiệptấn công hay trở ngại khác mà bên bị ảnh hưởng đã chứng minh là vượt ra ngoài kiểm soát của nó và rằngnó có thể không hợp lý được dự kiến đã đưa trở ngại vào tài khoản vào lúc đócủa kết luận của hợp đồng này hoặc để tránh hoặc vượt qua nó hoặc hậu quả của nó.12.2 một bên bị ảnh hưởng bởi kháng sẽ không được coi là vi phạm hợp đồng này, hoặcNếu không chịu trách nhiệm với nhau, vì lý do bất kỳ sự chậm trễ trong hiệu suất, hoặc phòng không-hiệu suất, của bất kỳ của các nghĩa vụ theo hợp đồng này đến mức mà sự chậm trễ hoặcPhòng Không hiệu suất là do bất kỳ kháng trong đó nó đã thông báo bên kia. Cácthời gian cho hiệu suất của các nghĩa vụ phải được mở rộng cho phù hợp.12.3 nếu bất kỳ kháng xảy ra liên quan đến một trong hai bên mà ảnh hưởng đến hoặc có khả năng ảnh hưởng đến cáchiệu suất của bất kỳ của các nghĩa vụ theo hợp đồng này, nó sẽ thông báo cho bên kiatrong một thời gian hợp lý về tính chất và mức độ của các trường hợp trong câu hỏi vàhiệu quả của họ về khả năng thực hiện.12.4 nếu hiệu suất của một bên của bất kỳ của các nghĩa vụ theo hợp đồng này ngăn chặnhoặc trì hoãn bởi kháng trong một thời gian liên tục vượt quá [ba tháng], khácbên sẽ có quyền chấm dứt hợp đồng này bằng cách đưa ra thông báo bằng văn bản để bênbị ảnh hưởng bởi kháng.13 BẢO HÀNH CHUNG13.1 mỗi bên bảo đảm với khác rằng:13.1.1It có thẩm quyền để tham gia vào hợp đồng này;13.1.2The ký của hợp đồng này cho và thay mặt cho bên đó được ủy quyền và đầy đủtrao quyền để thực hiện hợp đồng này thay mặt cho bên đó; 13.1.3The nhập và hiệu suất của hợp đồng này bên đó sẽ không vi phạm bất kỳhợp đồng hoặc nghĩa vụ nào của bên đó bất kỳ người nào khác, bất kỳ quyền nào củangười khác hoặc bất kỳ quy định pháp lý.13.1.4The nhập và hiệu suất của hợp đồng này bên đó yêu cầu chính phủ khônghoặc chấp thuận khác hoặc, nếu bất kỳ phê duyệt như vậy là cần thiết, nó đã thu được; và13.1.5It sẽ vào mọi lúc trong thời hạn của hợp đồng này thực hiện theo các điều khoản vàduy trì hiệu lực cần thiết bất kỳ chính phủ hoặc chấp thuận khác, chấp thuận,thông báo, đăng ký hoặc yêu cầu pháp lý khác cho hiệu suất do đóĐảng của các nghĩa vụ theo hợp đồng này.14 THỎA THUẬN14,1 thỏa thuận này đặt ra toàn bộ thỏa thuận giữa các bên. Không bên nào đã nhậpvào hợp đồng này trong sự phụ thuộc khi bất kỳ đại diện, bảo hành hoặc các cam kết khácbên đó không rõ ràng đặt ra hoặc giới thiệu đến trong bản hợp đồng này. Bài viết này sẽ khôngloại trừ bất kỳ trách nhiệm pháp lý cho misrepresentation gian lận14.2 thỏa thuận này không có thể được thay đổi trừ bằng một thỏa thuận của các bên bằng văn bản (màcó thể bao gồm thư điện tử).15 KHÔNG CÓ QUAN HỆ ĐỐI TÁC HOẶC CƠ QUAN15.1 không điều gì trong hợp đồng này (i) được xem là tạo thành một quan hệ đối tác trong pháp luật giữaBên, (ii) tạo thành một trong hai bên các đại lý khác cho bất kỳ mục đích hoặc (iii) entitlemột trong hai bên để cam kết hoặc liên kết khác (hoặc bất kỳ thành viên của nhóm tương ứng của nó) ở bất kỳcách.16 CÁC NGHỊ QUYẾT TRANH CHẤP16.1 bất kỳ tranh chấp, tranh cãi hoặc yêu cầu bồi thường phát sinh hoặc liên quan đến hợp đồng này, bao gồm cả của nókết luận, giải thích, hiệu suất, vi phạm, chấm dứt hoặc vô hiệu, sẽ là cuối cùngđịnh cư theo quy tắc phân xử của (i) Hàn Quốc hội đồng trọng tài thương mại(ii) Seoul của trọng tài (iii) chỉ định phù hợp với các quy tắc cho biết.17 NGÔN NGỮ17.1 hợp đồng này đã được thương lượng và kết luận bằng tiếng Anh. Nó có thể được dịch ra một
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: