Now and again an Emily Bronte or a Robert Burns (They are examples of  dịch - Now and again an Emily Bronte or a Robert Burns (They are examples of  Việt làm thế nào để nói

Now and again an Emily Bronte or a

Now and again an Emily Bronte or a Robert Burns (They are examples of writers who overcame obstacles of being a woman (Bronte) or being from the working class (Burns) to become the writers) blazes out and proves its presence. But certainly it never got itself onto paper.When, however, one reads of a witch being ducked, of a woman possessed by devils, of a wise woman
selling herbs, or even of a very remarkable man who had a mother, then I think we are on the track of a lost novelist, a suppressed poet, of some mute and inglorious Jane Austen, some Emily Brontë who dashed her brains out on the moor or mopped and mowed about the highways crazed with the torture that her gift had put her to. Indeed, I would venture to guess that Anon, who wrote so many poems without signing them, was often a woman. It was a woman Edward Fitzgerald,I think,
suggested who made the ballads and the folk songs, crooning them to her children, beguiling her spinning with them, or the length of the winter’s night.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Bây giờ và một lần nữa một Emily Bronte hoặc một Robert Burns (họ là những ví dụ của nhà văn người đã vượt qua những trở ngại của một người phụ nữ (Bronte) hoặc là từ tầng lớp lao động (Burns) để trở thành những nhà văn) blazes ra và chứng minh sự hiện diện của nó. Nhưng chắc chắn nó không bao giờ có chính nó vào giấy. Khi nào, Tuy nhiên, một lần đọc của một phù thủy được ducked, của một người phụ nữ sở hữu bởi quỷ, của một người phụ nữ khôn ngoanbán các loại thảo mộc, hoặc thậm chí của một người đàn ông rất đáng chú ý, những người đã có một người mẹ, sau đó tôi nghĩ rằng chúng tôi đang theo dõi một tiểu thuyết gia người bị mất, một nhà thơ bị đàn áp, tắt một số và không vẻ vang Jane Austen, một số Emily Brontë người tiêu tan bộ não của mình ra trên moor hoặc mopped và mowed về các đường cao tốc điên rồ với tra tấn món quà của cô đã đưa cô ấy đến. Thật vậy, tôi sẽ liên doanh để đoán rằng Anon, người đã viết bài thơ rất nhiều mà không có đăng chúng, thường là một người phụ nữ. Nó đã là một người phụ nữ Edward Fitzgerald, tôi nghĩ,đề nghị những người thực hiện các bản ballad và các bài hát dân gian, crooning chúng cho trẻ em của cô, beguiling của mình quay với họ, hoặc chiều dài của đêm của mùa đông.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: