. Utterson the lawyer was a man of a rugged countenance, that was neve dịch - . Utterson the lawyer was a man of a rugged countenance, that was neve Việt làm thế nào để nói

. Utterson the lawyer was a man of

. Utterson the lawyer was a man of a rugged countenance, that was never lighted by a smile; cold, scanty and embarrassed in discourse; backward in sentiment; lean, long, dusty, dreary, and yet somehow lovable. At friendly meetings, and when the wine was to his taste, something eminently human beaconed from his eye; something indeed which never found its way into his talk, but which spoke not only in these silent symbols of the after-dinner face, but more often and loudly in the acts of his life. He was austere with himself; drank gin when he was alone, to mortify a taste for vintages; and though he enjoyed the theatre, had not crossed the doors of one for twenty years. But he had an approved tolerance for others; sometimes wondering, almost with envy, at the high pressure of spirits involved in their misdeeds; and in any extremity inclined to help rather than to reprove.
“I incline to Cain’s heresy,” he used to say. “I let my brother go to the devil in his quaintly own way.” In this character, it was frequently his fortune to be the last reputable acquaintance and the last good influence in the lives of down-going men. And to such as these, so long as they came about his chambers, he never marked a shade of change in his demeanour.
No doubt the feat was easy to Mr. Utterson; for he was undemonstrative at the best, and even his friendship seemed to be founded in a similar catholicity of good-nature. It is the mark of a modest man to accept his friendly circle ready-made from the hands of opportunity; and that was the lawyer’s way. His friends were those of his own blood or those whom he had known the longest; his affections, like ivy, were the growth of time, they implied no aptness in the object. Hence, no doubt, the bond that united him to Mr. Richard Enfield, his distant kinsman, the well-known man about town. It was a nut to crack for many, what these two could see in each other, or what subject they could find in common. It was reported by those who encountered them in their Sunday walks, that they said nothing, looked singularly dull, and would hail with obvious relief the appearance of a friend. For all that, the two men put the greatest store by these excursions, counted them the chief jewel of each week, and not only set aside occasions of pleasure, but even resisted the calls of business, that they might enjoy them uninterrupted.
It chanced on one of these rambles that their way led them down a by-street in a busy quarter of London. The street was small and what is called quiet, but it drove a thriving trade on the week-days. The inhabitants were all doing well, it seemed, and all emulously hoping to do better still, and laying out the surplus of their gains in coquetry; so that the shop fronts stood along that thoroughfare with an air of invitation, like rows of smiling saleswomen. Even on Sunday, when it veiled its more florid charms and lay comparatively empty of passage, the street shone out in contrast to its dingy neighbourhood, like a fire in a forest; and with its freshly painted shutters, well-polished brasses, and general cleanliness and gaiety of note, instantly caught and pleased the eye of the passenger.
Two doors from one corner, on the left hand going east, the line was broken by the entry of a court; and just at that point, a certain sinister block of building thrust forward its gable on the street. It was two stories high; showed no window, nothing but a door on the lower story and a blind forehead of discoloured wall on the upper; and bore in every feature, the marks of prolonged and sordid negligence. The door, which was equipped with neither bell nor knocker, was blistered and distained. Tramps slouched into the recess and struck matches on the panels; children kept shop upon the steps; the schoolboy had tried his knife on the mouldings; and for close on a generation, no one had appeared to drive away these random visitors or to repair their ravages.
Mr. Enfield and the lawyer were on the other side of the by-street; but when they came abreast of the entry, the former lifted up his cane and pointed.
“Did you ever remark that door?” he asked; and when his companion had replied in the affirmative, “It is connected in my mind,” added he, “with a very odd story.”
“Indeed?” said Mr. Utterson, with a slight change of voice, “and what was that?”
“Well, it was this way,” returned Mr. Enfield: “I was coming home from some place at the end of the world, about three o’ clock of a black winter morning, and my way lay through a part of town where there was literally nothing to be seen but lamps. Street after street, and all the folks asleep—street after street, all lighted up as if for a procession and all as empty as a church—till at last I got into that state of mind when a man listens and listens and begins to long for the sight of a policeman. All at once, I saw two figures: one a little man who was stumping along eastward at a good walk, and the other a girl of maybe eight or te
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
. Utterson luật sư là một người đàn ông của một countenance vẻ gồ ghề, mà không bao giờ được thắp sáng bằng một nụ cười; lạnh lùng, ít ỏi và xấu hổ trong discourse; lạc hậu trong tình cảm; nạc, dài, bụi bặm, thê lương, và chưa bằng cách nào đó đáng yêu. Tại cuộc họp thân thiện, và khi rượu đã để hương vị của ông, một cái gì đó của con người eminently beaconed từ mắt của mình; một cái gì đó thực sự không bao giờ tìm thấy con đường của nó vào nói chuyện của ông, nhưng mà nói không chỉ trong các ký hiệu im lặng của mặt sau khi ăn tối, nhưng nhiều hơn nữa thường xuyên và lớn tiếng trong hành vi của cuộc sống của mình. Ông là khắc khổ với mình; uống rượu gin khi ông được một mình, để mortify một hương vị cho cũ; và mặc dù ông rất thích trên sân khấu, đã không vượt qua các cửa ra vào của một trong hai mươi năm. Nhưng ông đã có một khoan dung được chấp thuận cho người khác; đôi khi tự hỏi, hầu như với envy, ở áp suất cao của tinh thần tham gia vào misdeeds của họ; và trong bất kỳ cực nghiêng để giúp đỡ chứ không phải để reprove."Tôi nghiêng để tà giáo của Cain," ông thường nói. "Tôi cho anh trai của tôi đi đến ma quỷ ở cách quaintly riêng của mình." Nhân vật này, đây là thường xuyên tài sản của mình là qua người quen có uy tín và ảnh hưởng tốt đẹp cuối cùng trong cuộc sống của người đàn ông đi xuống. Và để như này, do đó, miễn là họ đã về phòng của mình, ông không bao giờ đánh dấu một bóng của sự thay đổi trong cách ăn ở của mình.Không có nghi ngờ các feat là dễ dàng để ông Utterson; Đối với ông là undemonstrative lúc tốt nhất, và thậm chí là tình bạn của ông dường như được thành lập tại một catholicity tương tự như của thiên nhiên rất tốt. Nó là dấu hiệu của một người đàn ông khiêm tốn chấp nhận mình vòng tròn thân thiện làm sẵn từ tay cơ hội; và đó là các luật sư cách. Bạn bè của mình đã là những người trong máu của mình hoặc những người mà ông đã biết đến lâu nhất; tình cảm của mình, như ivy, đã là sự phát triển của thời gian, họ ngụ ý không có aptness trong đối tượng. Do đó, không có nghi ngờ, các trái phiếu đó Vương ông để ông Richard Enfield, người thân tộc ở xa của mình, người đàn ông nổi tiếng về thị trấn. Nó đã là một nut crack cho nhiều người, những gì cả hai có thể nhìn thấy ở nhau hoặc chủ đề những gì họ có thể tìm thấy điểm chung. Nó đã được báo cáo bởi những ai gặp phải họ thuộc tầng lớp chủ nhật của họ, rằng họ không nói gì, nhìn singularly ngu si đần độn, và nào mưa đá với cứu trợ rõ ràng sự xuất hiện của một người bạn. Đối với tất cả những gì, hai người đàn ông đặt cửa hàng lớn nhất của các chuyến du ngoạn, tính họ Ngọc trưởng mỗi tuần, và không chỉ đặt sang một bên những dịp của niềm vui, nhưng thậm chí chống lại các cuộc gọi của doanh nghiệp, họ có thể thưởng thức chúng không bị gián đoạn.Chanced trên một trong những rambles rằng đường dẫn họ xuống bởi một đường phố trong một khu phố bận rộn của London. Đường nhỏ và những gì được gọi là yên tĩnh, nhưng nó đã lái xe một thương mại phát triển mạnh vào những ngày tuần. Người dân là tất cả làm tốt, nó có vẻ, và tất cả emulously hy vọng sẽ làm tốt hơn vẫn còn và đẻ ra thặng dư của lợi nhuận trong coquetry; Vì vậy mà mặt trận cửa hàng đứng dọc theo đó thoroughfare với một không khí mời, giống như hàng saleswomen mỉm cười. Ngay cả ngày Chủ Nhật, khi nó veiled Charm của nó hơn hoa lay và tương đối sản phẩm nào của đoạn văn, đường chiếu ra trái ngược với khu vực lân cận dingy, giống như một đám cháy trong một khu rừng; và với tươi sơn cửa chớp, đánh bóng cũng như brasses, và vệ sinh chung và gaiety đáng chú ý, ngay lập tức bị bắt và vui mắt của hành khách.Hai cửa từ một góc, tay trái sẽ đông, đường đã bị phá vỡ bởi sự xâm nhập của một tòa án; và chỉ cần vào thời điểm đó, một nhất định sinister khối xây dựng lực đẩy về phía trước đầu hồi của mình trên đường phố. Đó là hai câu chuyện cao; cho thấy không có cửa sổ, không có gì nhưng một cửa vào câu chuyện thấp và mù trán của đổi tường phía trên; và khoan trong mọi tính năng, các dấu hiệu của sự sơ suất kéo dài và sordid. Cánh cửa, mà được trang bị với chuông không gõ, được trang bị phía và distained. Tramps slouched vào các hốc và đánh trận trên tấm; trẻ em giữ cửa hàng khi bước; Cậu học sinh đã cố gắng con dao trên mouldings; và cho đóng trên một thế hệ, không một có lại lái xe đi những khách truy cập ngẫu nhiên hoặc sửa chữa tàn phá của họ.Enfield ông và các luật sư đã phía bên kia của đường phố; nhưng khi họ đến ngang nhau của các mục nhập, các cựu nâng lên của mía và chỉ."Đã làm bạn đã bao giờ nhận xét cánh cửa đó?", ông yêu cầu; và khi đồng hành của ông đã trả lời trong khẳng định, "được kết nối trong tâm trí của tôi", thêm vào ông, "với một câu chuyện rất lẻ.""Thật vậy?", ông ông Utterson, với một thay đổi nhỏ của giọng nói, "và đó là cái gì?""Vâng, đó là bằng cách này," ông Enfield trở lại: "tôi đã đến nhà từ một số nơi ở phần cuối của thế giới, về ba o ' đồng hồ của một buổi sáng mùa đông màu đen, và cách tôi đẻ thông qua một phần của thị trấn nơi có nghĩa là không có gì để được nhìn thấy nhưng đèn. Đường phố sau khi street, và tất cả các folks ngủ — đường sau street, tất cả thắp sáng lên như là nếu trong một cuộc diễu hành và tất cả các trống như một nhà thờ-cho đến khi cuối cùng tôi nhận ra rằng trạng thái của tâm, khi một người đàn ông lắng nghe và lắng nghe và bắt đầu để dài cho tầm nhìn của một cảnh sát. Tất cả cùng một lúc, tôi thấy hai con số: một ít người đàn ông người đã stumping dọc theo hướng đông tại một đi bộ tốt, và khác một cô gái có thể tám hoặc te
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
. Utterson luật sư là một người đàn ông của một sắc gồ ghề, mà không bao giờ được chiếu sáng bằng một nụ cười; lạnh, ít ỏi và xấu hổ trong ngôn; lạc hậu trong tình cảm; nạc, dài, bụi bặm, thê lương, và bằng cách nào đó đáng yêu. Tại các cuộc họp thân thiện, và khi rượu đã để khẩu vị của mình, một cái gì đó xuất sắc nhân beaconed từ mắt của mình; một cái gì đó thực sự không bao giờ tìm thấy đường vào nói chuyện của mình, nhưng mà nói không chỉ trong những biểu tượng im lặng của mặt sau bữa ăn tối, nhưng thường xuyên hơn và lớn tiếng trong các hành vi của cuộc đời mình. Ông là khắc khổ với chính mình; uống rượu gin khi chỉ có một mình, để hãm một hương vị cho nho; và mặc dù anh rất thích hát, đã không vượt qua cánh cửa của một trong hai mươi năm. Tuy nhiên, ông đã có một sự khoan dung đã được phê duyệt cho người khác; đôi khi tự hỏi, gần như ghen tị, ở áp suất cao của tinh thần tham gia vào việc làm sai trái của họ; và trong bất kỳ cực nghiêng để giúp chứ không phải để trách phạt.
"Tôi nghiêng để tà thuyết của Cain," ông đã sử dụng để nói. "Tôi để cho anh trai tôi đi đến ma quỷ trong cách quaintly của riêng mình." Trong nhân vật này, đó là thường xuyên tài sản của ông là người quen có uy tín nhất và ảnh hưởng tốt nhất trong cuộc sống của người đàn ông xuống tiếp diễn. Và để như thế này, miễn là họ đã về phòng của mình, ông không bao giờ đánh dấu một bóng râm của sự thay đổi trong thái độ của mình.
Không nghi ngờ gì feat là dễ dàng để ông Utterson; cho ông là người kín đáo ở tốt nhất, và ngay cả tình bạn của ông dường như được thành lập trong một công giáo tương tự tốt-chất. Đó là dấu hiệu của một người đàn ông khiêm tốn để chấp nhận vòng tròn thân thiện của ông sẵn sàng làm từ bàn tay của cơ hội; và đó là cách của luật sư. Bạn bè của mình là những người máu của mình hoặc những người mà ông đã được biết đến dài nhất; tình cảm của mình, giống như cây thường xuân, là sự phát triển của thời gian, họ ngụ ý không thích đáng trong đối tượng. Do đó, không có nghi ngờ, các trái phiếu mà đoàn ông Ông Richard Enfield, người bà con xa của mình, người đàn ông nổi tiếng về thị trấn. Đó là một hạt để crack cho nhiều người, những gì hai người này có thể thấy ở nhau, hoặc những gì đối tượng họ có thể tìm thấy điểm chung. Nó đã được báo cáo bởi những người đã gặp họ trong ngày Chủ nhật đi, họ không nói gì, chỉ cảm nhìn ngu si đần độn, và sẽ mưa đá nhẹ nhõm rõ ràng sự xuất hiện của một người bạn. Đối với tất cả điều đó, hai người đàn ông đặt các cửa hàng lớn nhất của những chuyến du ngoạn, đếm chúng jewel trưởng của mỗi tuần, và không chỉ dành dịp niềm vui, nhưng thậm chí chống lại các cuộc gọi của các doanh nghiệp, họ có thể thưởng thức chúng không bị gián đoạn.
Nó tình cờ trên một trong những rambles rằng cách của họ dẫn họ xuống một theo đường phố trong một phần tư bận rộn của London. Các đường phố nhỏ và những gì được gọi là yên tĩnh, nhưng lái xe thương mại phát triển mạnh vào tuần-ngày. Những cư dân đều làm tốt, nó có vẻ, và tất cả emulously hy vọng sẽ làm tốt hơn nữa, và đặt ra các dư thừa tăng của họ trong làm dáng; do đó các mặt trận cửa hàng đứng dọc theo đại lộ rằng với một không khí của lời mời, giống hàng saleswomen mỉm cười. Ngay cả vào ngày chủ nhật, khi nó che kín mặt quyến rũ như hoa hơn và nằm tương đối trống của đoạn văn, đường chiếu ra trái ngược với khu phố tồi tàn của nó, giống như một đám cháy trong một khu rừng; và với cửa chớp của nó tươi sơn, thau cũng được đánh bóng và vệ sinh chung và vui tươi của chú ý, ngay lập tức bị bắt và vui mắt của hành khách.
Hai cửa từ một góc, trên bàn tay trái đi về phía đông, đường thẳng được phá vỡ bởi sự xâm nhập của toà án; và chỉ vào thời điểm đó, một khối nham hiểm nhất định xây dựng lực đẩy về phía trước đầu hồi của nó trên đường phố. Đó là hai câu chuyện cao; cho thấy không có cửa sổ, không có gì nhưng một cánh cửa trên tầng thấp và một trán mù tường đổi màu trên phía trên; và mang trong mọi tính năng, những dấu tích của kéo dài và thứ dư sơ suất. Cánh cửa, được trang bị không chuông cũng không gõ cửa, bị phồng rộp và distained. Tramps rũ vào giờ giải lao và đánh trận trên bảng; trẻ em giữ cửa khi bước; các học sinh đã cố gắng con dao của mình trên khuôn; và chặt chẽ về một thế hệ, không có ai xuất hiện để xua đi những khách truy cập ngẫu nhiên hoặc để sửa chữa tàn phá của họ.
Ông Enfield và luật sư đã ở phía bên kia của từng đường phố; . nhưng khi họ đến ngang nhau của các mục nhập, cựu giơ cây gậy của mình và chỉ
"? Bạn đã bao giờ nhận xét ​​cánh cửa đó", ông hỏi; và khi đồng hành của ông đã trả lời một cách khẳng định, "Nó được kết nối trong tâm trí của tôi," ông nói thêm, "với một câu chuyện rất kỳ lạ."
"Thật vậy?" Ông Utterson, nói với một chút thay đổi giọng nói, "và những gì đã ? mà "
" Vâng, đó là theo cách này, "trả lại ông Enfield:" tôi đã trở về nhà từ một số nơi ở cuối của thế giới, khoảng ba o 'clock của một buổi sáng mùa đông màu đen, và cách tôi đặt qua một phần thị trấn nơi có nghĩa là không có gì để được nhìn thấy nhưng đèn. Đường phố sau khi đường phố, và tất cả các folks ngủ đường phố sau khi đường phố, tất cả thắp sáng lên như thể cho một cuộc diễu hành và tất cả cũng trống rỗng như một nhà thờ cho đến khi cuối cùng tôi đã vào trạng thái của tâm khi một người đàn ông biết lắng nghe và lắng nghe và bắt đầu dài cho tầm nhìn của một cảnh sát. Tất cả cùng một lúc, tôi thấy hai con số: một người đàn ông ít người đã stumping cùng về phía đông ở đi bộ tốt, và người kia là một cô gái có tám hoặc te
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: