Song of the Andoumboulou: 166½Nathaniel MackeyDecapitism stuck to the  dịch - Song of the Andoumboulou: 166½Nathaniel MackeyDecapitism stuck to the  Việt làm thế nào để nói

Song of the Andoumboulou: 166½Natha

Song of the Andoumboulou: 166½
Nathaniel Mackey

Decapitism stuck to the end of my
tongue. What to do but call it names
I thought. It wasn’t thought I was
think-
ing I’d have answered had I been
asked, not even thinking I thought…
I sat brooding, tracking a feather’s
drop,
plummet my lush regard. I sat
brooding, hen’s heat yogic so bent
my hickory legs were, hickory
stiff
transcendent so flexed it was. So it
will have been said absentmindedly
rolled off my tongue. Least thought,
last
thought I mock made-believe I
believed, prophet shod in castoff
tread… Profitry rolled off as well,
jelly-coated pill I bit. Bitness rolled
with
it or might as well have, qu’ahttet’s
broken jaw. Change was the law I
sat reflecting, right foot nested on
my
left inner thigh, left leg pointed
straight ahead. I sat, Buddhistic
hurdler, musing, mouth open, ip-
seities arrayed in a row… I sat, I
was
thinking thought’s province re-
ceded, beauty’s provocation revoked
as our loins contracted, Itamar,
Anun-
cio, all us men. Tantric hoist I was
thinking, thought’s adumbration,
what ached and what resigned itself,
dis-
placed… We sat checking out the
yogis in leotards, Ahdja, Eleanoir,
Anuncia, Sophia, every womanly
wisp under the sun. I dreamt again we
were
away with no way home, this or that
plane waiting, this or that takeoff
missed, sweet crease loaded with ore
but
to be absconded with, gold we’d’ve
otherwise been. Bent intonation inter-
vened, a reed off away in the distance,
Net-
sanet’s name I no sooner gave than
was given back, Brother B’s wild ox
moan… I sat dejected, thought’s
ap-
pointment missed, disappointed,
abscondity’s eviscerate redoubt. I
was thinking thought had yet to be-
gin, thought’s far emblem a star too
frail
for sight, leotarded crux and cur-
vature’s ignition, thought’s due ad-
vent I thought no such arrival, what come-
liness it wore wore thin. No ideas but
in
them I thought, cloak and conni-
vance the lords of that house, abode
we
abided
by
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Song of the Andoumboulou: 166½Nathaniel MackeyDecapitism stuck to the end of my tongue. What to do but call it namesI thought. It wasn’t thought I was think- ing I’d have answered had I beenasked, not even thinking I thought… I sat brooding, tracking a feather’s drop, plummet my lush regard. I sat brooding, hen’s heat yogic so bent my hickory legs were, hickory stiff transcendent so flexed it was. So it will have been said absentmindedlyrolled off my tongue. Least thought, last thought I mock made-believe I believed, prophet shod in castoff tread… Profitry rolled off as well,jelly-coated pill I bit. Bitness rolled with it or might as well have, qu’ahttet’sbroken jaw. Change was the law I sat reflecting, right foot nested on my left inner thigh, left leg pointed straight ahead. I sat, Buddhistic hurdler, musing, mouth open, ip-seities arrayed in a row… I sat, I was thinking thought’s province re- ceded, beauty’s provocation revoked as our loins contracted, Itamar, Anun- cio, all us men. Tantric hoist I was thinking, thought’s adumbration,what ached and what resigned itself, dis- placed… We sat checking out the yogis in leotards, Ahdja, Eleanoir, Anuncia, Sophia, every womanlywisp under the sun. I dreamt again we were away with no way home, this or that plane waiting, this or that takeoff missed, sweet crease loaded with ore but to be absconded with, gold we’d’ve otherwise been. Bent intonation inter- vened, a reed off away in the distance, Net- sanet’s name I no sooner gave than was given back, Brother B’s wild ox moan… I sat dejected, thought’s ap- pointment missed, disappointed, abscondity’s eviscerate redoubt. I was thinking thought had yet to be-gin, thought’s far emblem a star too frail for sight, leotarded crux and cur- vature’s ignition, thought’s due ad-vent I thought no such arrival, what come- liness it wore wore thin. No ideas but in them I thought, cloak and conni- vance the lords of that house, abode we abided by
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Bài hát của Andoumboulou: 166½
Nathaniel Mackey Decapitism bị mắc kẹt vào cuối tôi lưỡi. Làm gì mà gọi nó là tên tôi nghĩ. Nó đã không nghĩ rằng tôi là think- ing Tôi đã trả lời tôi đã được hỏi, thậm chí không nghĩ tôi nghĩ ... Tôi ngồi ấp trứng, theo dõi của lông giảm, giảm mạnh liên quan tươi tốt của tôi. Tôi ngồi ủ ê, yoga nhiệt gà nên cúi chân hickory của tôi là, hickory cứng siêu việt nên được uốn cong nó được. Vì vậy, nó sẽ được nói lơ đãng lăn bánh ra khỏi lưỡi của tôi. Suy nghĩ ít nhất, cuối cùng nghĩ tôi thử làm-tin rằng tôi tin tưởng, tiên tri shod trong sự thâu lại tread ... Profitry cán tắt là tốt, thạch bọc viên thuốc tôi cắn. Bitness cuộn với nó hoặc cũng có thể có, qu'ahttet của quai hàm bị gãy. Thay đổi là luật tôi ngồi phản ánh, chân phải lồng trên của tôi bên trong đùi trái, chân trái chỉ thẳng về phía trước. Tôi ngồi, Phật giáo vượt rào, mơ màng, miệng mở, IP seities dàn trận liên tiếp ... Tôi ngồi, tôi đã suy nghĩ tỉnh nghĩ của tái nhượng, khiêu khích vẻ đẹp của thu hồi như thăn chúng tôi ký hợp đồng, Itamar, Anun- cio, tất cả mọi người chúng ta. Palăng Tantric tôi đã suy nghĩ, suy nghĩ của adumbration, những gì đau nhức và những gì đã từ chức bản thân, dis- đặt ... Chúng tôi ngồi kiểm tra ra các yogi trong leotards, Ahdja, Eleanoir, Anuncia, Sophia, mỗi nữ tính wisp dưới mặt trời. Tôi mơ ước một lần nữa, chúng tôi đã đi không có đường về nhà, điều này hay chờ đợi máy bay, điều này hoặc cất cánh mà nhỡ, nhăn ngọt nạp với quặng nhưng được bỏ trốn với, vàng we'd've khác được. Ngữ điệu Bent liên vened, sậy tắt đi trong khoảng cách, mạng lưới tên sanet của tôi không sớm đưa hơn đã được đưa trở lại, trâu Anh B của tiếng rên ... Tôi ngồi chán nản, suy nghĩ của cận pointment nhỡ, thất vọng, mổ bụng đồn nhỏ abscondity của. Tôi đã suy nghĩ suy nghĩ vẫn chưa được- gin, biểu tượng xa suy nghĩ của một ngôi sao quá yếu thị lực, mấu chốt leotarded và hiện thời đánh lửa vature, nhờ quảng cáo- suy nghĩ của vent Tôi nghĩ không đến như vậy, những gì come- liness nó mặc mặc mỏng. Không có ý tưởng, nhưng trong chúng tôi nghĩ rằng, chiếc áo choàng và conni- Vance các lãnh chúa của ngôi nhà đó, nơi ở, chúng tôi tuân theo






































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: