20100:18:14,600 --> 00:18:17,876Her brave Atlantic crossing,dodging Ro dịch - 20100:18:14,600 --> 00:18:17,876Her brave Atlantic crossing,dodging Ro Việt làm thế nào để nói

20100:18:14,600 --> 00:18:17,876Her

201
00:18:14,600 --> 00:18:17,876
Her brave Atlantic crossing,
dodging Royal Navy warships,

202
00:18:17,960 --> 00:18:22,397
became a rallying point for anyone
who had suffered from the British blockade.

203
00:18:27,120 --> 00:18:29,395
Our crossing gradually became a triumph

204
00:18:29,480 --> 00:18:32,438
All the neutral steamers we met
American or others

205
00:18:32,520 --> 00:18:34,988
greeted us with three hoots or with their sirens

206
00:18:35,080 --> 00:18:38,311
Only an English steamer sailed past
in deadly silence

207
00:18:38,400 --> 00:18:42,712
while we were proudly raising
the black white and red flag in the wind

208
00:18:45,400 --> 00:18:48,278
The Deutschland's crew
received a hero's welcome.

209
00:18:49,360 --> 00:18:51,316
There were dinners in their honour.

210
00:18:51,520 --> 00:18:54,512
Captain König was invited
to meet the President.

211
00:18:55,600 --> 00:18:59,229
The three weeks we spent in the United States
were a non stop party

212
00:19:00,440 --> 00:19:02,829
Everywhere we went
people gathered round us

213
00:19:02,920 --> 00:19:05,070
They all wanted a souvenir of some kind

214
00:19:05,160 --> 00:19:08,709
I even sold the buttons off my shirt
and the stripes off my tunic

215
00:19:09,600 --> 00:19:14,071
German families introduced us to their
daughters and we never had to pay for beer

216
00:19:18,800 --> 00:19:22,759
The Deutschland returned to Germany
with a vital cargo of nickel and rubber.

217
00:19:24,840 --> 00:19:29,231
The help it gave the economy was nothing
compared with the boost to German morale,

218
00:19:29,320 --> 00:19:31,959
as even Caroline Ethel Cooper had to admit.

219
00:19:34,360 --> 00:19:38,717
The town is flagged today
because the Deutschland has got safely back

220
00:19:38,800 --> 00:19:42,236
The sight of those red white and black flags
always makes me sick

221
00:19:42,320 --> 00:19:44,390
but I am glad she got across all the same

222
00:19:44,480 --> 00:19:46,357
It was a sporting run

223
00:19:49,480 --> 00:19:52,631
But the Deutschland was too
small to break the blockade.

224
00:19:57,040 --> 00:20:00,510
ln Germany and Austria, there were
not enough people to work the land,

225
00:20:00,600 --> 00:20:03,797
and too many officials trying
to ration what food there was.

226
00:20:04,760 --> 00:20:08,514
The situation with the hunger and queues
is turning nasty

227
00:20:08,600 --> 00:20:11,672
People wait for potatoes in their hundreds

228
00:20:11,760 --> 00:20:14,513
four deep
from four in the morning until the afternoon

229
00:20:14,600 --> 00:20:19,435
Every morning there are queues
lined with armchairs and cushions

230
00:20:19,520 --> 00:20:21,476
upon which people sit and sleep

231
00:20:23,240 --> 00:20:26,949
The shortages worsened after
the terrible harvest of 1916.

232
00:20:28,120 --> 00:20:30,350
The Germans called it the Turnip Winter.

233
00:20:30,440 --> 00:20:33,113
Many had nothing to eat but cattle fodder.

234
00:20:34,080 --> 00:20:36,230
There were fifty food riots that year.

235
00:20:37,640 --> 00:20:40,871
Oh what days of terror! Everything's in turmoil!

236
00:20:40,960 --> 00:20:43,235
There was havoc in town last night

237
00:20:43,320 --> 00:20:46,357
The windowpanes were smashed in
at Café Kaierhof

238
00:20:47,440 --> 00:20:50,512
Angry crowds were shouting
outside bakeries and inns

239
00:20:51,560 --> 00:20:56,270
Up at the castle they cursed the Major
in words I shan't repeat

240
00:20:56,360 --> 00:20:58,237
The army appeared at eleven

241
00:21:03,000 --> 00:21:07,869
It's horribly cold and because the rolling stock
has all been taken for the war effort

242
00:21:07,960 --> 00:21:10,758
there is an extreme shortage of coal

243
00:21:10,840 --> 00:21:14,389
We're learning how to be freezing
which isn't the most pleasant feeling

244
00:21:15,480 --> 00:21:19,314
School theatres and cinemas
have all been closed until further notice

245
00:21:19,400 --> 00:21:21,630
because of the lack of coal

246
00:21:26,960 --> 00:21:28,916
(Ship's hooter)

247
00:21:30,320 --> 00:21:32,276
The German Navy did nothing to help.

248
00:21:33,120 --> 00:21:36,795
Even if large parts of our battle fleet
were lying at the bottom of the sea

249
00:21:36,880 --> 00:21:41,510
it would have accomplished more than
it does now lying well preserved in our ports

250
00:21:42,240 --> 00:21:45,710
At Wilhelmshaven, people
wrote graffiti on the walls.

251
00:21:46,800 --> 00:21:49,360
''Dear Fatherland you may rest assured

252
00:21:49,440 --> 00:21:51,954
the Fleet's in harbour safely moored''

253
00:21:55,400 --> 00:22:00,679
Admiral Reinhardt Scheer had been ordered
not to risk his ships against the full British Fleet.

254
00:22:01,720 --> 00:22:06,157
But by mid 1916,
the pressure to do something was intense.

255
00:22:13,520 --> 00:22:18,548
On 31 May, Germany's High Seas Fleet
steamed out of Wilhelmshaven,

256
00:22:18,640 --> 00:22:21,598
hoping to engage the
Royal Navy's battle cruisers.

257
00:22:29,160 --> 00:22:31,116
But the British were one jump ahead.

258
00:22:36,080 --> 00:22:39,390
The men in Room 40 had
already decoded Scheer's orders.

259
00:22:40,440 --> 00:22:43,273
Three hours before the Germans
had even left harbour,

260
00:22:43,360 --> 00:22:47,035
the entire British Grand Fleet
was on its way to intercept them.

261
00:22:49,560 --> 00:22:52,791
Now the world would get the great sea battle
it had been waiting for.

262
00:22:52,880 --> 00:22:54,438
Jutland.

263
00:23:04,920 --> 00:23:06,876
It was a titanic clash.

264
00:23:06,960 --> 00:23:10,111
250 warships, 100,000 men.

265
00:23:10,200 --> 00:23:13,351
Britain's first great fleet action since Trafalgar.

266
00:23:15,760 --> 00:23:17,716
It was a fight they had to win .

267
00:23:18,760 --> 00:23:23,072
lf Germany ended up masters of the North Sea,
the blockade would be finished,

268
00:23:23,160 --> 00:23:27,039
the British army in Europe cut off,
Britain herself open to invasion.

269
00:23:28,880 --> 00:23:31,838
Admiral John Jellicoe was,
Winston Churchill said,

270
00:23:31,920 --> 00:23:35,276
''The only man who could lose the war
in an afternoon.''

271
00:23:41,120 --> 00:23:43,076
Less well-armoured than Germany's,

272
00:23:43,160 --> 00:23:46,232
Britain's ships preferred to fight
at very long range.

273
00:23:46,320 --> 00:23:49,790
But at Jutland, the range was just five miles.

274
00:23:53,360 --> 00:23:56,113
We fired very slowly with deliberation

275
00:23:56,200 --> 00:23:59,795
while the Kaier-class ships in front of us
shot like mad

276
00:24:02,560 --> 00:24:05,393
Now the English were in
an unfavourable position

277
00:24:16,640 --> 00:24:21,350
MAN : Our first shot hit the bridge
of a German destroyer and blew it to hell

278
00:24:21,440 --> 00:24:25,149
Shells fell all around us
and what with ships sinking

279
00:24:25,240 --> 00:24:30,268
and dying and dead bodies floating about
it made one shiver at the sight of it

280
00:24:34,240 --> 00:24:37,835
At 4:30pm, the battle cruiser Queen Mary
was hit by a shell

281
00:24:37,920 --> 00:24:40,354
which exploded in the ship's magazine.

282
00:24:41,480 --> 00:24:43,391
A horrible sight it was

283
00:24:43,480 --> 00:24:49,396
First an enormous height of dull red flame
followed by a great mass of black smoke

284
00:24:49,480 --> 00:24:52,836
amongst which was the wreckage
thrown in all directions

285
00:24:52,920 --> 00:24:54,990
The blast was tremendous

286
00:24:57,120 --> 00:24:59,953
Admiral Beatty watched from HMS Lion .

287
00:25:01,400 --> 00:25:05,109
There seems to be something wrong
with our bloody ships today

288
00:25:08,120 --> 00:25:11,476
About seven o'clock
we passed the wreck of a large ship

289
00:25:11,560 --> 00:25:15,997
which at that time we hoped was a German
but later larned was one of ours

290
00:25:16,080 --> 00:25:18,389
She was broken right in two

291
00:25:18,480 --> 00:25:22,917
The bow and stern were sticking up
about fifty feet and quite independent

292
00:25:26,560 --> 00:25:29,996
But the British had the Germans
out-gunned and outnumbered.

293
00:25:32,480 --> 00:25:35,790
As evening fell,
the German Fleet broke off the action.

294
00:25:38,120 --> 00:25:40,236
We were in a regular deathtrap

295
00:25:40,320 --> 00:25:44,154
There was only one way to escape
the unfavourable tactical situation

296
00:25:44,240 --> 00:25:47,630
turn the line about
and withdraw on the opposite course

297
00:25:48,520 --> 00:25:51,956
We had to get out of this dangerous
enemy envelopment

298
00:25:53,040 --> 00:25:56,476
To ''Silent Jack'' Jellicoe,
peering through the fog of battle,

299
00:25:56,560 --> 00:25:59,597
it didn't look as though
the Germans were running for home,

300
00:25:59,680 --> 00:26:01,636
but lulling the British into a trap.


0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
20100:18:14, 600--> 00:18:17, 876Cô băng qua Đại Tây Dương dũng cảm,né tránh các tàu chiến Hải quân Hoàng gia,20200:18:17, 960--> 00:18:22, 397trở thành một điểm rallying cho bất cứ ainhững người đã bị phong tỏa Anh.20300:18:27, 120--> 00:18:29, 395Vượt qua chúng tôi dần dần trở thành một chiến thắng20400:18:29, 480--> 00:18:32, 438Tất cả các nồi hấp hơi trung lập chúng ta gặp nhauMỹ hoặc những người khác20500:18:32, 520--> 00:18:34, 988chào đón chúng tôi với ba hoots hoặc với còi báo động của họ20600:18:35, 080--> 00:18:38, 311Chỉ là một tàu hơi Anh đi quatrong im lặng chết người20700:18:38, 400--> 00:18:42, 712trong khi chúng tôi đã tự hào được nâng caođen trắng và màu đỏ cờ trong Gió20800:18:45, 400--> 00:18:48, 278Phi hành đoàn của Đứcnhận được chào đón một anh hùng.20900:18:49, 360--> 00:18:51, 316Đã có bữa ăn tối trong danh dự của họ.21000:18:51, 520--> 00:18:54, 512Thuyền trưởng König được mời để gặp tổng thống.21100:18:55, 600--> 00:18:59, 229Ba tuần chúng tôi dành tại Hoa Kỳlà một bữa tiệc không ngừng21200:19:00, 440--> 00:19:02, 829Ở khắp mọi nơi chúng tôi đã đingười dân tụ tập vòng chúng tôi21300:19:02, 920--> 00:19:05, 070Tất cả đều muốn kỷ niệm của một số loại21400:19:05, 160--> 00:19:08, 709Tôi thậm chí đã bán các nút áo của tôi ravà sọc off áo của tôi21500:19:09, 600--> 00:19:14, 071Gia đình Đức giới thiệu chúng tôi của họcon gái và chúng tôi không bao giờ phải trả tiền cho bia21600:19:18, 800--> 00:19:22, 759Deutschland quay trở về Đứcvới một hàng hóa quan trọng của niken và cao su.21700:19:24, 840--> 00:19:29, 231Sự giúp đỡ nó đã cho nền kinh tế là không có gìso với việc tăng cường tinh thần Đức,21800:19:29, 320--> 00:19:31, 959như ngay cả Caroline Ethel Cooper đã phải thừa nhận.21900:19:34, 360--> 00:19:38, 717Thị trấn được đánh dấu vào ngày hôm naybởi vì Đức đã nhận một cách an toàn trở lại22000:19:38, 800--> 00:19:42, 236Tầm nhìn của những lá cờ màu đỏ trắng và màu đenluôn luôn làm cho tôi bị bệnh22100:19:42, 320--> 00:19:44, 390nhưng tôi vui mừng nó lên trên tất cả như nhau22200:19:44, 480--> 00:19:46, 357Nó đã là một chạy thể thao22300:19:49, 480--> 00:19:52, 631Nhưng Đức đã quá nhỏ để phá vỡ sự phong tỏa.22400:19:57, 040--> 00:20:00, 510LN Đức và áo, đã có không đủ người để làm việc đất,22500:20:00, 600--> 00:20:03, 797và các quan chức quá nhiều cố gắng để appropriation gì thực phẩm có.22600:20:04, 760--> 00:20:08, 514Tình hình với đói và hàng đợibiến khó chịu22700:20:08, 600--> 00:20:11, 672Những người chờ đợi cho khoai tây trong hàng trăm của22800:20:11, 760--> 00:20:14, 513bốn sâutừ bốn vào buổi sáng cho đến khi buổi chiều22900:20:14, 600--> 00:20:19, 435Mỗi ngày có hàng đợilót với ghế bành và đệm23000:20:19, 520--> 00:20:21, 476Khi mà mọi người ngồi và ngủ23100:20:23, 240--> 00:20:26, 949Tình trạng thiếu trở nên tồi tệ sau khi thu hoạch khủng khiếp của năm 1916.23200:20:28, 120--> 00:20:30, 350Người Đức gọi nó là mùa đông củ cải.23300:20:30, 440--> 00:20:33, 113Nhiều người không có gì để ăn nhưng thức ăn gia súc.23400:20:34, 080--> 00:20:36, 230Có năm mươi thực phẩm cuộc bạo loạn năm đó.23500:20:37, 640--> 00:20:40, 871Oh những gì ngày khủng bố! Của mọi thứ trong tình trạng hỗn loạn!23600:20:40, 960--> 00:20:43, 235Có là tàn phá trong thành phố đêm23700:20:43, 320--> 00:20:46, 357Các windowpanes đã đập tan vàotại quán cà phê Kaierhof23800:20:47, 440--> 00:20:50, 512Đám đông giận dữ đã reo hòbên ngoài các lò nướng bánh và nơi nghỉ chân23900:20:51, 560--> 00:20:56, 270Tại lâu đài họ cursed Majortrong các từ tôi sẽ không lặp lại24000:20:56, 360--> 00:20:58, 237Quân đội xuất hiện lúc mười một24100:21:03, 000--> 00:21:07, 869Nó là khủng khiếp lạnh và bởi vì toacó tất cả được thực hiện cho chiến tranh24200:21:07, 960--> 00:21:10, 758một thiếu cực than24300:21:10, 840--> 00:21:14, 389Chúng tôi đang học tập làm thế nào để đóng băngmà không phải là cảm giác dễ chịu nhất24400:21:15, 480--> 00:21:19, 314Trường rạp hát và rạp chiếu phimcó tất cả được đóng cửa cho đến khi thông báo thêm24500:21:19, 400--> 00:21:21, 630vì thiếu than24600:21:26, 960--> 00:21:28, 916(Tàu hooter)24700:21:30, 320--> 00:21:32, 276Hải quân Đức đã không làm gì để giúp.24800:21:33, 120--> 00:21:36, 795Ngay cả khi lớn các bộ phận của hạm đội của chúng tôiđang nằm ở dưới cùng của biển24900:21:36, 880--> 00:21:41, 510nó sẽ đã thực hiện nhiều hơnnó có phải bây giờ nằm được bảo tồn tốt trong cổng của chúng tôi25000:21:42, 240--> 00:21:45, 710Tại Wilhelmshaven, người đã viết graffiti trên tường.25100:21:46, 800--> 00:21:49, 360'' Tổ quốc thân yêu bạn có thể nghỉ ngơi yên tâm25200:21:49, 440--> 00:21:51, 954Hạm đội trong bến cảng an toàn thả neo ''25300:21:55, 400--> 00:22:00, 679Đô đốc Reinhardt Scheer đã được đặt hàngkhông muốn mạo hiểm con tàu của mình chống lại hạm đội đầy đủ.25400:22:01, 720--> 00:22:06, 157Nhưng giữa năm 1916,áp lực để làm một cái gì đó được cường độ cao.25500:22:13, 520--> 00:22:18, 548Ngày 31 tháng 5, hạm đội Biển khơi Đứclại khởi hành từ Wilhelmshaven,25600:22:18, 640--> 00:22:21, 598Hy vọng để thu hút các Tàu tuần dương chiến đấu của Hải quân Hoàng gia.25700:22:29, 160--> 00:22:31, 116Nhưng anh đã là một nhảy trước.25800:22:36, 080--> 00:22:39, 390Những người đàn ông trong phòng 40 có đã giải mã của Scheer đơn đặt hàng.25900:22:40, 440--> 00:22:43, 2733 giờ trước khi người Đứcthậm chí đã rời cảng,26000:22:43, 360--> 00:22:47, 035toàn bộ Hạm đội Grand Anh Quốctrên đường để ngăn chặn chúng.26100:22:49, 560--> 00:22:52, 791Bây giờ, thế giới sẽ nhận được trong trận chiến biển lớnnó đã chờ đợi.26200:22:52, 880--> 00:22:54, 438Jutland.26300:23:04, 920--> 00:23:06, 876Nó là một cuộc đụng độ titanic.26400:23:06, 960--> 00:23:10, 111250 tàu chiến, 100.000 người.26500:23:10, 200--> 00:23:13, 351Của Anh đầu tiên đại hạm đội hành động từ Trafalgar.26600:23:15, 760--> 00:23:17, 716Nó là một cuộc chiến họ phải giành chiến thắng.26700:23:18, 760--> 00:23:23, 072Nếu Đức kết thúc lên thạc sĩ của biển Bắc,phong tỏa sẽ được hoàn thành,26800:23:23, 160--> 00:23:27, 039quân đội Anh tại châu Âu cắt,Anh mình mở cửa cho cuộc xâm lược.26900:23:28, 880--> 00:23:31, 838Đô đốc John Jellicoe là,Winston Churchill nói,27000:23:31, 920--> 00:23:35, 276'' Những người duy nhất có thể mất cuộc chiến tranhtrong buổi chiều một. "27100:23:41, 120--> 00:23:43, 076Ít được bọc thép hơn Đức,27200:23:43, 160--> 00:23:46, 232Con tàu của anh ưa thích để chiến đấuở tầm rất xa.27300:23:46, 320--> 00:23:49, 790Nhưng Jutland, phạm vi đã là chỉ năm dặm.27400:23:53, 360--> 00:23:56, 113Chúng tôi bắn rất chậm với nghị án27500:23:56, 200--> 00:23:59, 795trong khi các tàu chiến thuộc lớp Kaier ở phía trước của chúng tôibắn như điên27600:24:02, 560--> 00:24:05, 393Bây giờ anh đã ởmột vị trí bất lợi27700:24:16, 640--> 00:24:21, 350Người đàn ông: chúng tôi đầu tiên bắn trúng cầucủa một tàu khu trục Đức và thổi nó đến địa ngục27800:24:21, 440--> 00:24:25, 149Quả đạn pháo rơi tất cả xung quanh chúng tavà những gì với con tàu đánh chìm27900:24:25, 240--> 00:24:30, 268và các cơ quan chết và chết nổi vềnó làm cho một shiver tại thị giác của nó28000:24:34, 240--> 00:24:37, 835Lúc 04:30, chiếc tàu tuần dương chiến đấu nữ hoàng Marytrúng phải một quả đạn pháo28100:24:37, 920--> 00:24:40, 354mà đã phát nổ trong tàu của tạp chí.28200:24:41, 480--> 00:24:43, 391Một cảnh tượng khủng khiếp đó là28300:24:43, 480--> 00:24:49, 396Đầu tiên một chiều cao rất lớn của ngọn lửa màu đỏ ngu si đần độntheo sau là một khối lượng lớn của khói đen28400:24:49, 480--> 00:24:52, 836trong số đó là các đống đổ nátném trong tất cả các hướng dẫn28500:24:52, 920--> 00:24:54, 990Vụ nổ đã to lớn28600:24:57, 120--> 00:24:59, 953Đô đốc Beatty đã xem từ HMS Lion.28700:25:01, 400--> 00:25:05, 109Có vẻ là một cái gì đó saivới tàu đẫm máu của chúng tôi vào ngày hôm nay28800:25:08, 120--> 00:25:11, 476Khoảng 07: 00chúng tôi đã thông qua xác tàu đắm của một con tàu lớn28900:25:11, 560--> 00:25:15, 997mà tại thời điểm đó, chúng tôi hy vọng là một Đứcnhưng sau đó larned là người của ta29000:25:16, 080--> 00:25:18, 389Cô đã bị hỏng, ngay trong hai29100:25:18, 480--> 00:25:22, 917Mũi và đuôi gắn bókhoảng năm mươi feet và khá độc lập29200:25:26, 560--> 00:25:29, 996Nhưng anh có người Đức ra-bắn và ít hơn.29300:25:32, 480--> 00:25:35, 790Như buổi tối rơi,Hạm đội Đức đã phá vỡ ra khỏi các hành động.29400:25:38, 120--> 00:25:40, 236Chúng tôi đã ở một deathtrap thường xuyên29500:25:40, 320--> 00:25:44, 154Đã có chỉ có một cách để thoát khỏitình hình chiến thuật bất lợi29600:25:44, 240--> 00:25:47, 630biến dòng vềvà rút về các khóa học đối diện29700:25:48, 520--> 00:25:51, 956Chúng tôi đã có để có được ra khỏi điều này nguy hiểmđối phương envelopment29800:25:53, 040--> 00:25:56, 476Để '' Silent Jack'' Jellicoe,peering qua sương mù của chiến đấu,29900:25:56, 560--> 00:25:59, 597nó không giống như mặc dùngười Đức đã chạy về nhà,30000:25:59, 680--> 00:26:01, 636nhưng ru người Anh vào một cái bẫy.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
201
00: 18: 14,600 -> 00: 18: 17.876
vượt Đại Tây Dương dũng cảm của cô,
né tránh tàu chiến của Hải quân Hoàng gia, 202 00: 18: 17.960 -> 00: 18: 22.397 đã trở thành một điểm tập hợp cho bất cứ ai đã từng bị người Anh . phong tỏa 203 00: 18: 27.120 -> 00: 18: 29.395 qua của chúng tôi dần dần trở thành một thắng lợi 204 00: 18: 29.480 -> 00: 18: 32.438 Tất cả các tàu hơi nước trung lập, chúng tôi đã gặp người Mỹ hoặc người khác 205 00:18: 32.520 -> 00: 18: 34.988 chào đón chúng tôi với ba hoots hoặc có còi báo động của họ 206 00: 18: 35.080 -> 00: 18: 38.311 Chỉ có một nồi tiếng Anh đi thuyền qua trong im lặng chết người 207 00: 18: 38.400 -> 00: 18: 42.712 trong khi chúng tôi đã tự hào nâng cao lá cờ trắng và đỏ đen trong gió 208 00: 18: 45,400 -> 00: 18: 48.278 Phi hành đoàn của Deutschland nhận được chào đón như một người hùng. 209 00: 18: 49.360 -> 00: 18: 51.316 Có bữa ăn tối trong danh dự của họ. 210 00: 18: 51.520 -> 00: 18: 54.512 Captain König đã được mời đến gặp Tổng thống. 211 00: 18: 55.600 -> 00: 18: 59.229 Các ba tuần, chúng tôi đã trải qua ở Hoa Kỳ là một điểm dừng bên ngoài 212 00: 19: 00.440 -> 00: 19: 02.829 Mọi nơi chúng tôi đã đi mọi người tụ tập xung quanh chúng tôi 213 00: 19: 02.920 -> 00: 19: 05.070 Họ tất cả muốn có một món quà lưu niệm của một số loại 214 00: 19: 05.160 -> 00: 19: 08.709 Tôi thậm chí còn bán các nút off áo sơ mi của tôi và các sọc off áo dài của tôi 215 00: 19: 09.600 -> 00: 19: 14.071 gia đình Đức giới thiệu với họ con gái và chúng tôi không bao giờ phải trả tiền cho bia 216 00: 19: 18,800 -> 00: 19: 22.759 Các Deutschland trở về Đức với một hàng hóa quan trọng của niken và cao su. 217 00: 19: 24.840 -> 00: 19: 29.231 Sự giúp đỡ nó đã cho nền kinh tế đã không có gì so với các động lực để tinh thần Đức, 218 00: 19: 29.320 -> 00: 19: 31.959. như ngay cả Caroline Ethel Cooper đã phải thừa nhận 219 00: 19: 34.360 -> 00: 19: 38.717 Các thị trấn được gắn cờ hôm nay vì Deutschland đã có một cách an toàn trở lại 220 00: 19: 38,800 -> 00: 19: 42.236 Các cảnh của những lá cờ màu trắng và màu đen đỏ luôn luôn làm cho tôi bị bệnh 221 00: 19: 42.320 -> 00: 19: 44.390 nhưng tôi rất vui vì cô đã nhận trên tất cả cùng 222 00: 19: 44.480 -> 00: 19: 46.357 Nó là một chạy thể thao 223 00: 19: 49.480 -> 00 : 19: 52.631 Nhưng Deutschland là quá nhỏ để phá vỡ sự phong tỏa. 224 00: 19: 57.040 -> 00: 20: 00.510 ln Đức và Áo, đã có không đủ người để làm việc với đất, 225 00: 20: 00.600 -> 00: 20: 03.797 và quá nhiều quan chức đang cố gắng để khẩu phần thức ăn nào có. 226 00: 20: 04.760 -> 00: 20: 08.514 Tình hình với sự đói khát và hàng đợi được quay khó chịu 227 00: 20: 08.600 -> 00: 20: 11.672 người chờ đợi cho khoai tây trong hàng trăm của họ 228 00: 20: 11.760 -> 00: 20: 14.513 bốn sâu từ bốn giờ sáng cho đến chiều 229 00: 20: 14,600 -> 00: 20: 19.435 Mỗi buổi sáng có hàng đợi xếp hàng với ghế và đệm 230 00: 20: 19.520 -> 00: 20: 21.476 mà người dân ngồi và ngủ 231 00: 20: 23.240 -> 00: 20: 26.949 Tình trạng thiếu trở nên tồi tệ sau khi thu hoạch khủng khiếp của năm 1916. 232 00: 20: 28.120 -> 00: 20: 30.350 Người Đức gọi nó là Turnip Winter. 233 00: 20: 30.440 -> 00: 20: 33.113 Nhiều người đã không có gì để ăn nhưng gia súc . thức ăn gia súc 234 00: 20: 34.080 -> 00: 20: 36.230 Có năm mươi cuộc bạo động lương thực năm đó. 235 00: 20: 37.640 -> 00: 20: 40.871 Oh những gì ngày kinh hoàng! Tất cả mọi thứ trong tình trạng hỗn loạn! 236 00: 20: 40.960 -> 00: 20: 43.235 Có tàn phá ở thị trấn đêm qua 237 00: 20: 43.320 -> 00: 20: 46.357 Các kính cửa sổ bị đập vỡ ở tại Café Kaierhof 238 00: 20: 47.440 -> 00: 20: 50.512 đám đông giận dữ đã la hét tiệm bánh bên ngoài và nhà trọ 239 00: 20: 51.560 -> 00: 20: 56.270 Up tại lâu đài họ nguyền rủa chính trong lời nói tôi sẽ không lặp lại 240 00 : 20: 56.360 -> 00: 20: 58.237 Quân đội đã xuất hiện vào lúc mười một 241 00: 21: 03.000 -> 00: 21: 07.869 Nó lạnh khủng khiếp và bởi vì các cổ phiếu lăn có tất cả được thực hiện cho các nỗ lực chiến tranh 242 00: 21: 07.960 -> 00: 21: 10.758 có sự thiếu hụt cực than 243 00: 21: 10.840 -> 00: 21: 14.389 Chúng tôi đang học cách trở thành đóng băng mà không phải là cảm giác dễ chịu nhất 244 00 : 21: 15.480 -> 00: 21: 19.314 trường nhà hát và rạp chiếu phim có tất cả được đóng cửa cho đến thông báo thêm 245 00: 21: 19,400 -> 00: 21: 21.630 vì thiếu than 246 00: 21: 26.960 - -> 00: 21: 28.916 (còi tàu) 247 00: 21: 30.320 -> 00: 21: 32.276 Hải quân Đức đã không làm gì để giúp đỡ. 248 00: 21: 33.120 -> 00: 21: 36.795 Ngay cả khi lớn các bộ phận của đội tàu chiến của chúng ta đang nằm ở dưới cùng của biển 249 00: 21: 36.880 -> 00: 21: 41.510 nó sẽ hoàn thành hơn nó bây giờ nằm dài tốt bảo quản tại cảng của chúng tôi 250 00: 21: 42.240 - > 00: 21: 45.710 Tại Wilhelmshaven, người đã viết graffiti trên tường. 251 00: 21: 46.800 -> 00: 21: 49.360 '' Dear Tổ bạn có thể yên tâm 252 00: 21: 49.440 -> 00:21 : 51.954 người ở bến cảng neo đậu an toàn '' Hạm đội 253 00: 21: 55.400 -> 00: 22: 00.679 Đô đốc Scheer Reinhardt đã được lệnh không mạo hiểm tàu của ông chống lại người Anh Hạm đội đầy đủ. 254 00: 22: 01.720 -> 00: 22: 06.157 Nhưng vào giữa năm 1916, các áp lực để làm một cái gì đó đã được cường độ. 255 00: 22: 13.520 -> 00: 22: 18.548 Ngày 31 tháng Năm, High Seas Fleet của Đức hấp ra khỏi Wilhelmshaven, 256 00:22: 18.640 -> 00: 22: 21.598 hy vọng sẽ tham gia vào các tàu tuần dương chiến Hải quân Hoàng gia. 257 00: 22: 29.160 -> 00: 22: 31.116 Nhưng người Anh đã là một bước nhảy về phía trước. 258 00: 22: 36.080 -> 00 : 22: 39.390 Những người đàn ông trong phòng 40 đã đã được giải mã đơn đặt hàng của Scheer. 259 00: 22: 40.440 -> 00: 22: 43.273 Ba giờ trước khi người Đức cảng thậm chí đã để lại, 260 00: 22: 43.360 -> 00: 22: 47.035 toàn bộ British Grand Fleet đang trên đường để ngăn chặn chúng. 261 00: 22: 49.560 -> 00: 22: 52.791 Bây giờ thế giới sẽ có được những trận hải chiến lớn. nó đã chờ đợi 262 00:22: 52.880 -> 00: 22: 54.438 Jutland. 263 00: 23: 04.920 -> 00: 23: 06.876 Nó là một cuộc đụng titanic. 264 00: 23: 06.960 -> 00: 23: 10.111 250 tàu chiến, 100.000 người . 265 00: 23: 10,200 -> 00: 23: 13.351 hành động hạm đội lớn đầu tiên của Anh kể từ Trafalgar. 266 00: 23: 15.760 -> 00: 23: 17.716. Đó là một cuộc chiến mà họ phải thắng 267 00:23 : 18.760 -> 00: 23: 23.072 lf Đức đã kết thúc bậc thầy của Biển Bắc, phong tỏa sẽ được hoàn thành, 268 00: 23: 23.160 -> 00: 23: 27.039 quân đội Anh ở châu Âu bị cắt đứt, Anh mình mở cửa cho cuộc xâm lược. 269 00: 23: 28.880 -> 00: 23: 31.838 Đô đốc John Jellicoe đã, Winston Churchill nói, 270 00: 23: 31.920 -> 00: 23: 35.276 '' Người đàn ông duy nhất có thể đánh mất chiến tranh trong một buổi chiều ''. 271 00: 23: 41.120 -> 00: 23: 43.076 Ít-thiết giáp hơn của Đức, 272 00: 23: 43.160 -> 00: 23: 46.232 tàu của Anh ưa thích để chiến đấu tại rất lâu . phạm vi 273 00: 23: 46.320 -> 00: 23: 49.790 Nhưng tại Jutland, phạm vi đã được chỉ là năm dặm. 274 00: 23: 53.360 -> 00: 23: 56.113 Chúng tôi bắn rất chậm với các nghị án 275 00: 23: 56,200 -> 00: 23: 59.795, trong khi các tàu Kaier-class trước mặt chúng tôi bắn như điên 276 00: 24: 02.560 -> 00: 24: 05.393 Bây giờ người Anh đã ở một vị trí không thuận lợi 277 00:24 : 16.640 -> 00: 24: 21.350 MAN: shot đầu tiên của chúng tôi nhấn cầu của một tàu khu trục của Đức và thổi nó xuống địa ngục 278 00: 24: 21.440 -> 00: 24: 25.149 Shells giảm tất cả các xung quanh chúng ta và những gì với tàu chìm 279 00: 24: 25.240 -> 00: 24: 30.268 và chết và xác chết nổi về nó làm một cơn rùng mình khi nhìn thấy nó 280 00: 24: 34.240 -> 00: 24: 37.835 Vào lúc 4:30 pm, cuộc chiến tàu tuần dương Queen Mary bị trúng một vỏ 281 00: 24: 37.920 -> 00: 24: 40.354 trong đó phát nổ trong tạp chí của con tàu. 282 00: 24: 41.480 -> 00: 24: 43.391 Một cảnh tượng khủng khiếp đó là 283 00: 24: 43.480 -> 00: 24: 49.396 Lần đầu tiên một chiều cao rất lớn của ngọn lửa đỏ ngu si đần độn theo sau bởi một khối lượng lớn khói đen 284 00: 24: 49.480 -> 00: 24: 52.836 trong số đó đã được các đống đổ nát ném trong tất cả các hướng 285 00: 24: 52.920 -> 00: 24: 54.990 Các vụ nổ là rất lớn 286 00: 24: 57.120 -> 00: 24: 59.953 Đô đốc Beatty nhìn từ HMS Lion. 287 00: 25: 01.400 - > 00: 25: 05.109 Có vẻ là một cái gì đó sai với tàu đẫm máu của chúng ta ngày hôm nay 288 00: 25: 08.120 -> 00: 25: 11.476 Về 7:00 chúng tôi thông qua các xác tàu của một con tàu lớn 289 00: 25: 11.560 -> 00: 25: 15.997 mà tại thời điểm đó, chúng tôi hy vọng là một người Đức nhưng sau đó Larned là một trong chúng ta 290 00: 25: 16.080 -> 00: 25: 18.389 Cô đã bị hỏng ngay trong hai 291 00: 25: 18.480 -> 00: 25: 22.917 Các mũi và đuôi đã được gắn bó lên khoảng năm mươi feet và khá độc lập 292 00: 25: 26.560 -> 00: 25: 29.996 Nhưng người Anh Đức. ngoài bị bắn chết và đông hơn 293 00: 25: 32.480 -> 00: 25: 35.790 Như buổi tối đã giảm,. Hạm đội Đức đã cắt đứt các hành động 294 00: 25: 38.120 -> 00: 25: 40.236 Chúng tôi đang ở trong một deathtrap thường xuyên 295 00: 25: 40.320 - -> 00: 25: 44.154 Chỉ có một cách để thoát khỏi tình hình chiến thuật không thuận lợi 296 00: 25: 44.240 -> 00: 25: 47.630 biến dòng về và rút về các khóa học đối diện 297 00: 25: 48.520 - > 00: 25: 51.956 Chúng tôi đã có để có được ra khỏi nguy hiểm này kẻ thù bao vây 298 00: 25: 53.040 -> 00: 25: 56.476 Để '' Im lặng Jack '' Jellicoe, nhìn qua sương mù của cuộc chiến, 299 00:25 : 56.560 -> 00: 25: 59.597 nó đã không nhìn như người Đức đã chạy về nhà, 300 00: 25: 59.680 -> 00: 26: 01.636 nhưng ru người Anh vào một cái bẫy.












































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: