100:00:00,360 --> 00:01:46,360♪ Fixed & Synced by ♪♪ bozxphd.Enjoy The dịch - 100:00:00,360 --> 00:01:46,360♪ Fixed & Synced by ♪♪ bozxphd.Enjoy The Việt làm thế nào để nói

100:00:00,360 --> 00:01:46,360♪ Fix

1
00:00:00,360 --> 00:01:46,360
♪ Fixed & Synced by ♪
♪ bozxphd.Enjoy The Flick ♪

2
00:01:46,361 --> 00:01:48,346
How many stars in the sky.

3
00:01:49,173 --> 00:01:51,086
Have you ever tried to count it?

4
00:01:52,071 --> 00:01:53,800
If you try to count it, then..

5
00:01:53,824 --> 00:01:58,601
It's about 6,000 billion at least.
That too just in our galaxy

6
00:02:00,045 --> 00:02:02,085
And how many such
galaxies in all?

7
00:02:02,513 --> 00:02:05,688
Scientists say maybe it
is two billion or more.

8
00:02:06,647 --> 00:02:08,327
Therefore, what if in
these so many planets

9
00:02:08,599 --> 00:02:11,709
There's probably someone
somewhere in...

10
00:02:12,201 --> 00:02:15,311
Some planet that's
look just like us.

11
00:02:16,191 --> 00:02:20,056
And like us, who's trying to
go to the Moon and Mars...

12
00:02:20,095 --> 00:02:24,341
They too searching for
us and come here...

13
00:04:13,205 --> 00:04:16,004
Rajasthan - India

14
00:06:13,805 --> 00:06:17,734
The thing that was stolen is for
calling back the spaceship..

15
00:06:18,416 --> 00:06:21,567
Without the remote control, he can
never go back to his home planet ..

16
00:06:22,344 --> 00:06:24,344
He does not know our language ..

17
00:06:24,907 --> 00:06:26,558
And he does not have
any friends here..

18
00:06:26,986 --> 00:06:30,827
Alone, helpless, he thought
about just one thing..

19
00:06:31,206 --> 00:06:33,221
Now, how can I go home?

20
00:07:44,280 --> 00:07:46,000
Sorry, but I raise
my hand first.

21
00:07:46,500 --> 00:07:49,200
Oh, sorry, but I ask first ..
After that you came.

22
00:07:49,500 --> 00:07:52,065
I'm a big fan of
Raleigh Rai Bachchan.

23
00:07:52,100 --> 00:07:54,962
But I am a big fan
of Amitabh Bachchan.

24
00:07:54,963 --> 00:07:58,100
I have read all the poems he's
written since 10 years ..

25
00:07:58,231 --> 00:08:01,343
From the age of five I memorized all of
his dialogue, that too without radio

26
00:08:01,367 --> 00:08:05,517
Who want this, final? -Give it to me,
he will not understand any poet.

27
00:08:05,976 --> 00:08:06,976
100 euros.

28
00:08:07,540 --> 00:08:08,921
40 price, sell 100?

29
00:08:09,683 --> 00:08:13,048
That too forged ticket? -Since
it took over 6 hours of queue.

30
00:08:13,610 --> 00:08:14,610
Time is money.

31
00:08:21,718 --> 00:08:23,134
You listen then ..

32
00:08:23,444 --> 00:08:25,471
No, no, you
listen. Ladies first..

33
00:08:27,796 --> 00:08:30,368
Wait, what do you say
we split together?

34
00:08:30,709 --> 00:08:32,026
First you hear poetry ..

35
00:08:32,051 --> 00:08:35,730
After free time, I see Amitabh sir ..
Please ..

36
00:08:39,229 --> 00:08:40,293
That's a damn good idea!

37
00:08:43,355 --> 00:08:45,688
10..20..30..40

38
00:08:45,712 --> 00:08:48,132
50..6... - 96

39
00:08:49,155 --> 00:08:50,163
There are 96.

40
00:08:50,654 --> 00:08:53,083
Small discount please. We're
from same country after all..

41
00:08:53,106 --> 00:08:56,939
Motherland. Live! Bro ..
- Yes, long live.. 100 euros.

42
00:09:05,587 --> 00:09:08,015
Can you lend 4 euro please?

43
00:09:08,133 --> 00:09:10,570
You can take the
watch for that money

44
00:09:10,863 --> 00:09:12,558
Please Uncle, last ticket.

45
00:09:13,241 --> 00:09:16,431
Its Full House already,
you won't get any tickets.

46
00:09:16,764 --> 00:09:20,406
No Uncle, there's one Hero,
selling forged tickets.

47
00:09:21,167 --> 00:09:22,842
Rascals..

48
00:09:23,032 --> 00:09:25,881
People like him will tarnish
our country's name. -Right?

49
00:09:26,809 --> 00:09:29,459
Boy, you stay here,
I'll get you tickets.

50
00:09:30,959 --> 00:09:31,959
Thanks.

51
00:09:54,518 --> 00:09:55,518
Uncle ..

52
00:09:55,739 --> 00:09:57,922
Who? -You ask who?
Where are my tickets?

53
00:09:58,001 --> 00:09:59,184
Oh. Tickets?

54
00:09:59,366 --> 00:10:00,795
100 Euro.

55
00:10:01,311 --> 00:10:02,961
Bloody cheater...

56
00:10:03,286 --> 00:10:05,754
You bastard, liar, shmucks...

57
00:10:05,778 --> 00:10:09,301
Mind your language. -Mind
your language? To hell!

58
00:10:11,324 --> 00:10:14,443
- Guards.
- Now go look inside .. old man.

59
00:10:14,816 --> 00:10:17,316
Come..come..come.

60
00:10:18,798 --> 00:10:20,713
I'll take care of you.

61
00:10:20,737 --> 00:10:22,324
Go go go go. - Cursing the girl.

62
00:10:22,903 --> 00:10:25,221
Let me catch that old man..

63
00:10:38,966 --> 00:10:40,213
Today, when ..

64
00:10:40,743 --> 00:10:41,942
What kind of generation...

65
00:10:42,212 --> 00:10:43,393
Just give it up.

66
00:10:43,821 --> 00:10:44,846
Never mind it..

67
00:10:45,251 --> 00:10:46,608
How can I give up ..?

68
00:10:46,742 --> 00:10:50,076
He's listening to good poem now and
I'm sitting here. -Give it up..

69
00:10:51,727 --> 00:10:54,758
The past often hurt
out memories...

70
00:10:55,059 --> 00:10:56,471
The future is waving its hand..

71
00:10:56,693 --> 00:10:57,973
Come forward with me toward it..

72
00:10:59,001 --> 00:11:00,998
Me too write a little
here and there.

73
00:11:01,523 --> 00:11:03,287
That's good. Tell
the rest of them.

74
00:11:04,318 --> 00:11:06,247
No, cannot say the rest.

75
00:11:07,057 --> 00:11:08,177
If you listen to the rest ..

76
00:11:08,792 --> 00:11:09,872
You'll end up proposing me.

77
00:11:11,602 --> 00:11:13,546
Are you crazy? -No, really...

78
00:11:14,093 --> 00:11:16,172
You really like Sir
Rai Bachchan..

79
00:11:16,433 --> 00:11:17,735
Woman found him
in the morning ..

80
00:11:17,965 --> 00:11:19,245
He sang the words
of his poems ..

81
00:11:19,457 --> 00:11:20,886
By evening she married him.

82
00:11:21,211 --> 00:11:22,330
I've read it. - Really?

83
00:11:22,354 --> 00:11:24,243
What else? Twelve waiting...

84
00:11:24,711 --> 00:11:25,822
Just see..

85
00:11:26,432 --> 00:11:27,543
Amitabh Bachchan.

86
00:11:30,208 --> 00:11:31,208
Jaggu

87
00:11:31,749 --> 00:11:32,749
Jaggu..?

88
00:11:33,385 --> 00:11:34,385
My name.

89
00:11:34,537 --> 00:11:36,739
Papa put a long name to me..

90
00:11:36,893 --> 00:11:37,932
Jhaggat Jhannani

91
00:11:38,280 --> 00:11:39,319
Everyone made fun of
that at the school.

92
00:11:39,653 --> 00:11:41,478
So I cut it short. - Jaggu.

93
00:11:42,954 --> 00:11:44,493
You live here?

94
00:11:44,652 --> 00:11:46,805
No, Delhi. I'm hosting
a TV production here.

95
00:11:47,206 --> 00:11:50,910
And you? - I'm Sarfaraz, study
architecture here and doing part time job.

96
00:11:51,532 --> 00:11:53,951
Here, at the Pakistan embassy.

97
00:11:54,307 --> 00:11:56,387
Why Pakistan Embassy ..?

98
00:11:56,792 --> 00:11:58,672
Because... I'm a Pakistani

99
00:11:59,140 --> 00:12:01,434
So, I cannot get a job
at Indian embassy right?

100
00:12:04,972 --> 00:12:06,061
What happened ..?

101
00:12:06,941 --> 00:12:08,067
No... nothing.

102
00:12:12,217 --> 00:12:13,455
Pakistan mentioned...

103
00:12:14,106 --> 00:12:15,613
And smile was gone ..?

104
00:12:19,106 --> 00:12:22,613
Well then .. God bless you.

105
00:16:25,485 --> 00:16:26,659
Thanks.

106
00:16:28,722 --> 00:16:30,460
Mom, Dad...

107
00:16:30,792 --> 00:16:32,396
She's falling in love.

108
00:16:33,364 --> 00:16:34,364
Fall in love?

109
00:16:35,769 --> 00:16:36,769
He is so cute.

110
00:16:37,356 --> 00:16:38,427
Come, show the picture.

111
00:16:38,831 --> 00:16:41,236
What do the boy do? Not a
joint family, right ..?

112
00:16:42,092 --> 00:16:45,053
Calm, I tell you everything.
- First, What his name?

113
00:16:46,576 --> 00:16:47,584
Sarfaraaz

114
00:16:48,670 --> 00:16:49,670
A Muslim?

115
00:16:50,932 --> 00:16:53,115
Yes, Dad, study in architecture.

116
00:16:53,520 --> 00:16:54,702
Family in Pakistan.

117
00:16:55,019 --> 00:16:56,892
Pakistan... what Pakistan?

118
00:16:57,629 --> 00:16:58,909
Mom... there's
just one Pakistan.

119
00:16:58,937 --> 00:17:02,286
Over my dead body ..

120
00:17:02,310 --> 00:17:06,683
Do not disconnect. Do not move.
Hold on. I will be quick.

121
00:17:07,293 --> 00:17:08,613
Lord, it will be a
catastrophe...

122
00:17:08,681 --> 00:17:09,681
Please help.

123
00:17:09,697 --> 00:17:12,244
I knew where Papa was going..

124
00:17:12,442 --> 00:17:16,999
Ever since I'm a child, I saw Mr.Tapaswy
face.. more than I saw my parents faces ..

125
00:17:17,124 --> 00:17:18,124
Bye Mom...

126
00:17:19,615 --> 00:17:22,298
From school bag to home
bathroom wall, everywhere..

127
00:17:22,695 --> 00:17:24,623
Mr.Tapaswi is all
over the place.

128
00:17:26,663 --> 00:17:30,154
Good time for him to get lost.
Not protect the tooth.

129
00:17:33,010 --> 00:17:35,756
Tapaswi has given
father a box of Gods.

130
00:17:35,891 --> 00:17:38,557
For each task there's a god.

131
00:17:39,081 --> 00:17:43,057
When Dad doing stock transaction, he
showed Lakshmi the computer screen.

132
00:17:44,064 --> 00:17:47,311
While at treadmill, its
Hanuman he brought up.

133
00:17:48,604 --> 00:17:52,009
Internet, Online,
blessing, all Mr.Tapaswi

134
00:17:52,033 --> 00:17:54,715
All these things is
because of Tapaswi.

135
00:18:08,683 --> 00:18:10,963
Jaggu, come take blessing..

136
00:18:20,683 --> 00:18:21,963
Why Jaggath Jhananni...

137
00:18:22,408 --> 00:18:24,519
Why you want suicide ..

138
00:18:25,089 --> 00:18:27,010
Take down pencil.

139
00:18:27,415 --> 00:18:29,248
And write....O Lord

140
00:18:30,779 --> 00:18:32,002
Please help...

141
00:18:37,176 --> 00:18:38,199
Yes..

142
00:18:40,468 --> 00:18:41,491
Alright..

143
00:18:42,380 --> 00:18:43,380
God... what you say.

144
00:18:45,554 --> 00:18:47,292
Look at the reality
Jaggath Jhandni.

145
00:18:48,014 --> 00:18:49,474
This Pakistani youth.

146
00:18:50,315 --> 00:18:51,950
Which name is Sarfaraaz..

147
00:18:53,179 --> 00:18:54,299
He will lie to you.

148
00:18:54,941 --> 00:18:56,267
Sarfaraaz will not cheat on me.

149
00:18:58,647 --> 00:19:00,298
Boy, bear witness to history.

150
00:19:00,965 --> 00:19:04,885
These people is not doing
anything but lies
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
100:00:00, 360--> 00:01:46, 360♪ Cố định & đồng bộ hóa bởi ♪♪ bozxphd.Thưởng thức Flick ♪200:01:46, 361--> 00:01:48, 346Bao nhiêu sao trên bầu trời.300:01:49, 173--> 00:01:51, 086Bạn đã bao giờ cố gắng để truy cập nó?400:01:52, 071--> 00:01:53, 800Nếu bạn cố gắng để truy cập nó, sau đó...500:01:53, 824--> 00:01:58, 601Nó là khoảng 6.000 tỷ ít.Rằng quá chỉ trong thiên hà của chúng tôi600:02:00, 045--> 00:02:02, 085Và làm thế nào nhiều như vậyThiên Hà ở tất cả?700:02:02, 513--> 00:02:05, 688Các nhà khoa học nói rằng có lẽ nólà hai tỷ trở lên.800:02:06, 647--> 00:02:08, 327Vì vậy, những gì nếu trongrất nhiều hành tinh900:02:08, 599--> 00:02:11, 709Có lẽ là một người nào đómột nơi nào đó trong...1000:02:12, 201--> 00:02:15, 311Một số hành tinh đấynhìn giống như chúng ta.1100:02:16, 191--> 00:02:20, 056Và như chúng ta, những người đang cố gắngđi đến mặt trăng và sao Hỏa...1200:02:20, 095--> 00:02:24, 341Họ quá tìm kiếmchúng tôi và đến đây...1300:04:13, 205--> 00:04:16, 004Rajasthan – Ấn Độ1400:06:13, 805--> 00:06:17, 734Điều đó đã bị đánh cắp là chogọi lại các tàu vũ trụ...1500:06:18, 416--> 00:06:21, 567Nếu không có điều khiển từ xa, ông có thểkhông bao giờ trở lại hành tinh nhà của mình...1600:06:22, 344--> 00:06:24, 344Ông không biết ngôn ngữ của chúng tôi...1700:06:24, 907--> 00:06:26, 558Và ông không cóbất cứ bạn bè ở đây...1800:06:26, 986--> 00:06:30, 827Một mình, bất lực, ông nghĩvề chỉ là một điều...1900:06:31, 206--> 00:06:33, 221Bây giờ, làm thế nào có thể tôi về nhà?2000:07:44, 280--> 00:07:46, 000Xin lỗi, nhưng tôi tăngbàn tay của tôi đầu tiên.2100:07:46, 500--> 00:07:49, 200Oh, xin lỗi, nhưng tôi yêu cầu đầu tiên...Sau đó, bạn đến.2200:07:49, 500--> 00:07:52, 065Tôi là một fan hâm mộ lớn củaRaleigh Rai Bachchan.2300:07:52, 100--> 00:07:54, 962Nhưng tôi là một fan hâm mộ lớncủa Amitabh Bachchan.2400:07:54, 963--> 00:07:58, 100Tôi đã đọc tất cả những bài thơ mà ông làviết kể từ 10 năm...2500:07:58, 231--> 00:08:01, 343Từ 5 tuổi tôi nhớ tất cảđối thoại của ông, rằng quá nếu không có đài phát thanh2600:08:01, 367--> 00:08:05, 517Ai muốn này, cuối cùng? -Đưa nó cho tôi,ông sẽ không hiểu bất kỳ nhà thơ.2700:08:05, 976--> 00:08:06, 976100 euro.2800:08:07, 540--> 00:08:08, 92140 giá, bán 100?2900:08:09, 683--> 00:08:13, 048Đó quá giả mạo lo vé? -Kể từphải mất hơn 6 giờ của hàng đợi.3000:08:13, 610--> 00:08:14, 610Thời gian là tiền bạc.3100:08:21, 718--> 00:08:23, 134Bạn nghe sau đó...3200:08:23, 444--> 00:08:25, 471Không, không, bạnNghe này. Phụ nữ đầu tiên...3300:08:27, 796--> 00:08:30, 368Chờ đợi, những gì bạn nóichúng tôi chia với nhau?3400:08:30, 709--> 00:08:32, 026Bạn biết thơ...3500:08:32, 051--> 00:08:35, 730Sau thời gian rảnh rỗi, tôi thấy Amitabh thưa ngài...Vui lòng..3600:08:39, 229--> 00:08:40, 293Đó là một ý tưởng damn tốt!3700:08:43, 355--> 00:08:45, 68810..20..30..403800:08:45, 712--> 00:08:48, 13250..6... - 963900:08:49, 155--> 00:08:50, 163Hiện có 96.4000:08:50, 654--> 00:08:53, 083Nhỏ giảm xin vui lòng. Chúng tôi đangtừ cùng một quốc gia sau khi tất cả...4100:08:53, 106--> 00:08:56, 939Quê hương. Sống! Bro...-Vâng, sinh sống lâu dài... 100 euro.4200:09:05, 587--> 00:09:08, 015Bạn có thể cho vay 4 euro xin vui lòng?4300:09:08, 133--> 00:09:10, 570Bạn có thể mất cácWatch cho tiền4400:09:10, 863--> 00:09:12, 558Xin vui lòng chú, tác lo vé.4500:09:13, 241--> 00:09:16, 431Ngôi nhà đầy đủ của nó đã có,bạn sẽ không nhận được bất kỳ vé.4600:09:16, 764--> 00:09:20, 406Chú không có, đó là một trong những anh hùng,bán hàng giả mạo vé.4700:09:21, 167--> 00:09:22, 842Kẻ tinh khôn...4800:09:23, 032--> 00:09:25, 881Những người như ông sẽ xỉntên của nước này là của chúng tôi. -Phải không?4900:09:26, 809--> 00:09:29, 459Cậu bé, bạn ở đây,Tôi sẽ nhận được bạn vé.5000:09:30, 959--> 00:09:31, 959Cảm ơn.5100:09:54, 518--> 00:09:55, 518Chú...5200:09:55, 739--> 00:09:57, 922Ai? -Bạn yêu cầu những người?Vé của tôi ở đâu?5300:09:58, 001--> 00:09:59, 184Ôi. Vé?5400:09:59, 366--> 00:10:00, 795100 euro.5500:10:01, 311--> 00:10:02, 961Cheater đẫm máu...5600:10:03, 286--> 00:10:05, 754Thằng khốn, kẻ nói dối, shmucks...5700:10:05, 778--> 00:10:09, 301Tâm ngôn ngữ của bạn. -Tâm tríngôn ngữ của bạn? Xuống địa ngục!5800:10:11, 324--> 00:10:14, 443-Lính canh.-Bây giờ hãy nhìn bên trong... ông già.5900:10:14, 816--> 00:10:17, 316Đi... đến... đi.6000:10:18, 798--> 00:10:20, 713Tôi sẽ chăm sóc của bạn.6100:10:20, 737--> 00:10:22, 324Đi đi đi đi. -Cursing các cô gái.6200:10:22, 903--> 00:10:25, 221Hãy để tôi bắt ông già đó...6300:10:38, 966--> 00:10:40, 213Hôm nay, khi...6400:10:40, 743--> 00:10:41, 942Những loại thế hệ...6500:10:42, 212--> 00:10:43, 393Chỉ cần cho nó.6600:10:43, 821--> 00:10:44, 846Không bao giờ nhớ nó...6700:10:45, 251--> 00:10:46, 608Làm thế nào tôi có thể từ bỏ...?6800:10:46, 742--> 00:10:50, 076Ông lắng nghe bài thơ tốt bây giờ vàTôi đang ngồi ở đây. -Đưa nó...6900:10:51, 727--> 00:10:54, 758Quá khứ đau đớn thườngtrong những kỷ niệm...7000:10:55, 059--> 00:10:56, 471Tương lai vẫy tay của nó...7100:10:56, 693--> 00:10:57, 973Đi về phía trước với tôi về nó...7200:10:59, 001--> 00:11:00, 998Tôi cũng viết một chútở đây và ở đó.7300:11:01, 523--> 00:11:03, 287Tốt. Cho biếtphần còn lại của họ.7400:11:04, 318--> 00:11:06, 247Không, không thể nói phần còn lại.7500:11:07, 057--> 00:11:08, 177Nếu bạn lắng nghe phần còn lại...7600:11:08, 792--> 00:11:09, 872Bạn sẽ kết thúc đề nghị tôi.7700:11:11, 602--> 00:11:13, 546Anh điên đấy à? -Không, thực sự...7800:11:14, 093--> 00:11:16, 172Bạn thực sự muốn thưa ngàiRai Bachchan...7900:11:16, 433--> 00:11:17, 735Người phụ nữ tìm thấy anh taVào buổi sáng..8000:11:17, 965--> 00:11:19, 245Ông đã hát những lờicủa bài thơ của ông...8100:11:19, 457--> 00:11:20, 886Bởi buổi tối, bà kết hôn với anh ta.8200:11:21, 211--> 00:11:22, 330Tôi đã đọc nó. -Thực sự?8300:11:22, 354--> 00:11:24, 243Những gì khác? Mười hai chờ đợi...8400:11:24, 711--> 00:11:25, 822Chỉ nhìn thấy...8500:11:26, 432--> 00:11:27, 543Amitabh Bachchan.8600:11:30, 208--> 00:11:31, 208Jaggu8700:11:31, 749--> 00:11:32, 749Jaggu..?8800:11:33, 385--> 00:11:34, 385Tên của tôi.8900:11:34, 537--> 00:11:36, 739Papa đặt một tên dài với tôi...9000:11:36, 893--> 00:11:37, 932Jhaggat Jhannani9100:11:38, 280--> 00:11:39, 319Tất cả mọi người làm niềm vui củađó tại trường.9200:11:39, 653--> 00:11:41, 478Do đó, tôi cắt ngắn. -Jaggu.9300:11:42, 954--> 00:11:44, 493Bạn sống ở đây?9400:11:44, 652--> 00:11:46, 805No, Delhi. Tôi đang lưu trữmột sản xuất truyền hình ở đây.9500:11:47, 206--> 00:11:50, 910Và bạn? -Tôi là Sarfaraz, nghiên cứukiến trúc ở đây và làm công việc bán thời gian.9600:11:51, 532--> 00:11:53, 951Ở đây, tại Đại sứ quán Pakistan.9700:11:54, 307--> 00:11:56, 387Tại sao Pakistan Embassy..?9800:11:56, 792--> 00:11:58, 672Bởi vì... Tôi là một Pakistan9900:11:59, 140--> 00:12:01, 434Vì vậy, tôi không thể có được một công việcở bên phải đại sứ quán Ấn Độ?10000:12:04, 972--> 00:12:06, 061Điều gì đã xảy ra..?10100:12:06, 941--> 00:12:08, 067Không... không có gì.10200:12:12, 217--> 00:12:13, 455Pakistan được đề cập...10300:12:14, 106--> 00:12:15, 613Và nụ cười đã biến mất...?10400:12:19, 106--> 00:12:22, 613Vậy thì... Cầu chúa phù hộ cho bạn.10500:16:25, 485--> 00:16:26, 659Cảm ơn.10600:16:28, 722--> 00:16:30, 460Mẹ, cha...10700:16:30, 792--> 00:16:32, 396Cô té ngã trong tình yêu.10800:16:33, 364--> 00:16:34, 364Yêu?10900:16:35, 769--> 00:16:36, 769Ông là so cute.11000:16:37, 356--> 00:16:38, 427Đến, Hiển thị hình ảnh.11100:16:38, 831--> 00:16:41, 236Cậu bé làm gì làm? Không mộtphần gia đình ngay..?11200:16:42, 092--> 00:16:45, 053Bình tĩnh, tôi nói cho bạn tất cả mọi thứ.-Đầu tiên, những gì hắn?11300:16:46, 576--> 00:16:47, 584Sarfaraaz11400:16:48, 670--> 00:16:49, 670Một người Hồi giáo?11500:16:50, 932--> 00:16:53, 115Có, cha, nghiên cứu kiến trúc.11600:16:53, 520--> 00:16:54, 702Gia đình ở Pakistan.11700:16:55, 019--> 00:16:56, 892Pakistan... những gì Pakistan?11800:16:57, 629--> 00:16:58, 909Mẹ... cóchỉ cần một Pakistan.11900:16:58, 937--> 00:17:02, 286Trên cơ thể chết của tôi...12000:17:02, 310--> 00:17:06, 683Không ngắt kết nối. Không di chuyển.Chờ đã. Tôi sẽ được nhanh chóng.12100:17:07, 293--> 00:17:08, 613Chúa, nó sẽ mộtthảm họa...12200:17:08, 681--> 00:17:09, 681Xin vui lòng giúp đỡ.12300:17:09, 697--> 00:17:12, 244Tôi biết nơi mà cha đã xảy ra...12400:17:12, 442--> 00:17:16, 999Kể từ khi tôi là một đứa trẻ, tôi thấy Mr.Tapaswykhuôn mặt... nhiều hơn tôi thấy khuôn mặt cha mẹ của tôi...12500:17:17, 124--> 00:17:18, 124Tạm biệt mẹ...12600:17:19, 615--> 00:17:22, 298Từ túi học sinh đến nhàPhòng tắm wall, ở khắp mọi nơi...12700:17:22, 695--> 00:17:24, 623Mr.Tapaswi là tất cảcác nơi.12800:17:26, 663--> 00:17:30, 154Thời điểm tốt cho anh ta để có được mất.Không bảo vệ răng.12900:17:33, 010--> 00:17:35, 756Tapaswi đã đưa racha một hộp của các vị thần.13000:17:35, 891--> 00:17:38, 557Cho mỗi tác vụ là một vị thần.13100:17:39, 081--> 00:17:43, 057Khi cha làm giao dịch chứng khoán, ôngcho thấy Lakshmi màn hình máy tính.13200:17:44, 064--> 00:17:47, 311Trong khi tại máy chạy bộ, của nóHanuman ông lớn lên.13300:17:48, 604--> 00:17:52, 009Internet, trực tuyến,phước lành, tất cả Mr.Tapaswi13400:17:52, 033--> 00:17:54, 715Tất cả những điều này làvì Tapaswi.13500:18:08, 683--> 00:18:10, 963Jaggu, đến có phước lành...13600:18:20, 683--> 00:18:21, 963Tại sao Jaggath Jhananni...13700:18:22, 408--> 00:18:24, 519Tại sao bạn muốn tự tử...13800:18:25, 089--> 00:18:27, 010Đi xuống bút chì.13900:18:27, 415--> 00:18:29, 248Và viết...O Lord14000:18:30, 779--> 00:18:32, 002Xin vui lòng giúp đỡ...14100:18:37, 176--> 00:18:38, 199Có..14200:18:40, 468--> 00:18:41, 491Được rồi...14300:18:42, 380--> 00:18:43, 380Thiên Chúa... những gì bạn nói.14400:18:45, 554--> 00:18:47, 292Nhìn vào thực tếJaggath Jhandni.14500:18:48, 014--> 00:18:49, 474Này trẻ Pakistan.14600:18:50, 315--> 00:18:51, 950Có tên là Sarfaraaz...14700:18:53, 179--> 00:18:54, 299Ông sẽ nói dối với bạn.14800:18:54, 941--> 00:18:56, 267Sarfaraaz sẽ không ăn trên tôi.14900:18:58, 647--> 00:19:00, 298Cậu bé, gấu làm chứng cho lịch sử.15000:19:00, 965--> 00:19:04, 885Những người không làmbất cứ điều gì nhưng nằm
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1
00: 00: 00.360 -> 00: 01: 46.360 ♪ cố định và đồng bộ hoá bằng ♪ ♪ bozxphd.Enjoy Các Flick ♪ 2 00: 01: 46.361 -> 00: 01: 48.346 . Có bao nhiêu ngôi sao trên bầu trời 3 00 : 01: 49.173 -> 00: 01: 51.086 Bạn đã bao giờ cố gắng để đếm nó? 4 00: 01: 52.071 -> 00: 01: 53.800 Nếu bạn cố gắng để đếm nó, sau đó .. 5 00: 01: 53.824 -> 00: 01: 58.601 Đó là khoảng 6.000 tỷ đồng nhất. Điều đó quá chỉ trong thiên hà của chúng ta 6 00: 02: 00.045 -> 00: 02: 02.085 Và làm thế nào nhiều như các thiên hà trong tất cả? 7 00: 02: 02.513 - -> 00: 02: 05.688 Các nhà khoa học nói rằng có thể nó là hai tỷ đồng trở lên. 8 00: 02: 06.647 -> 00: 02: 08.327 Vì vậy, nếu những gì trong những rất nhiều hành tinh 9 00: 02: 08.599 -> 00 : 02: 11.709 Có lẽ ai đó ở đâu đó trong ... 10 00: 02: 12.201 -> 00: 02: 15.311 Một số hành tinh đó là trông giống như chúng ta. 11 00: 02: 16.191 -> 00: 02: 20.056 Và như chúng ta, những người đang cố gắng để đi đến mặt trăng và sao Hỏa ... 12 00: 02: 20.095 -> 00: 02: 24.341 Họ cũng tìm kiếm cho chúng tôi và đến đây ... 13 00: 04: 13.205 -> 00: 04: 16.004 Rajasthan - Ấn Độ 14 00: 06: 13.805 -> 00: 06: 17.734 Điều đó đã bị đánh cắp là cho gọi trở lại tàu vũ trụ .. 15 00: 06: 18.416 -> 00: 06: 21.567 Nếu không có điều khiển từ xa kiểm soát, anh có thể không bao giờ quay trở lại hành tinh quê hương của mình .. 16 00: 06: 22.344 -> 00: 06: 24.344 Anh không biết ngôn ngữ của chúng tôi .. 17 00: 06: 24.907 -> 00: 06: 26.558 Và ông không có bất cứ bạn bè ở đây .. 18 00: 06: 26.986 -> 00: 06: 30.827 một mình, không nơi nương tựa, ông nghĩ về một điều thôi .. 19 00: 06: 31.206 -> 00: 06: 33.221 Bây giờ , làm thế nào tôi có thể về nhà? 20 00: 07: 44.280 -> 00: 07: 46,000 Xin lỗi, nhưng tôi nâng bàn tay của tôi lần đầu tiên. 21 00: 07: 46.500 -> 00: 07: 49.200 Oh, xin lỗi, nhưng tôi yêu cầu đầu tiên .. Sau khi bạn đã đến. 22 00: 07: 49,500 -> 00: 07: 52.065 Tôi là một fan hâm mộ lớn của Raleigh Rai Bachchan. 23 00: 07: 52.100 -> 00: 07: 54.962 Nhưng tôi là một fan hâm mộ lớn của Amitabh Bachchan. 24 00: 07: 54.963 -> 00: 07: 58.100 Tôi đã đọc tất cả những bài thơ anh viết từ 10 năm .. 25 00: 07: 58.231 -> 00: 08: 01.343 Từ năm tuổi tôi thuộc lòng tất cả các cuộc đối thoại của ông, rằng quá mà không có đài phát thanh 26 00: 08: 01.367 -> 00: 08: 05.517 Ai muốn điều này, cuối cùng? -Give Nó cho tôi, anh ta sẽ không thể hiểu được nhà thơ. 27 00: 08: 05.976 -> 00: 08: 06.976 € 100. 28 00: 08: 07.540 -> 00: 08: 08.921 40 giá, bán được 100? 29 00: 08: 09.683 -> 00: 08: 13.048 Điều đó quá mạo vé? -Since phải mất hơn 6 giờ hàng đợi. 30 00: 08: 13.610 -> 00: 08: 14.610 Thời gian là tiền bạc. 31 00: 08: 21.718 -> 00: 08: 23.134 Bạn nghe sau đó .. 32 00: 08: 23.444 -> 00: 08: 25.471 Không, không, bạn lắng nghe. Ladies đầu tiên .. 33 00: 08: 27.796 -> 00: 08: 30.368 Chờ đợi, những gì bạn nói chúng tôi chia tay nhau? 34 00: 08: 30.709 -> 00: 08: 32.026 Đầu tiên bạn nghe thơ .. 35 00 : 08: 32.051 -> 00: 08: 35.730 Sau thời gian rảnh, tôi thấy Amitabh sir .. Xin vui lòng .. 36 00: 08: 39.229 -> 00: 08: 40.293 ! Đó là một ý tưởng tốt chết tiệt 37 00:08: 43.355 -> 00: 08: 45.688 10..20..30..40 38 00: 08: 45.712 -> 00: 08: 48.132 50..6 ... - 96 39 00: 08: 49.155 - > 00: 08: 50.163 Có 96. 40 00: 08: 50.654 -> 00: 08: 53.083 giảm nhỏ vui lòng. Chúng tôi từ cùng một quốc gia sau khi tất cả .. 41 00: 08: 53.106 -> 00: 08: 56.939 quê hương. Live! Bro .. - Có, sống lâu .. 100 euro. 42 00: 09: 05.587 -> 00: 09: 08.015 Bạn có thể vay 4 € vui lòng? 43 00: 09: 08.133 -> 00: 09: 10.570 Bạn có thể lấy đồng hồ với tiền bỏ ra rằng 44 00: 09: 10.863 -> 00: 09: 12.558 Hãy Bác, vé cuối cùng. 45 00: 09: 13.241 -> 00: 09: 16.431 của Full House đã có, bạn sẽ không nhận được vé nào. 46 00: 09: 16.764 -> 00: 09: 20.406 Không Bác, có của một Hero, bán vé giả mạo. 47 00: 09: 21.167 -> 00: 09: 22.842 Rascals .. 48 00:09: 23.032 -> 00: 09: 25.881 Những người như ông sẽ làm hoen ố tên của nước ta. -Đúng? 49 00: 09: 26.809 -> 00: 09: 29.459 Boy, bạn ở lại đây, tôi sẽ giúp bạn có được vé. 50 00: 09: 30.959 -> 00: 09: 31.959 . Cảm ơn 51 00:09 : 54.518 -> 00: 09: 55.518 Bác .. 52 00: 09: 55.739 -> 00: 09: 57.922 ai? -Bạn Hỏi ai? ở đâu là vé của tôi không? 53 00: 09: 58.001 -> 00: 09: 59.184 Oh. Vé? 54 > 00 - 59.366:: 10: 00.795 09: 00 100 Euro. 55 00: 10: 01.311 -> 00: 10: 02.961 Bloody đồ lừa đảo ... 56 00: 10: 03.286 -> 00:10 : 05.754 Đồ khốn, kẻ nói dối, shmucks ... 57 00: 10: 05.778 -> 00: 10: 09.301 Tâm ngôn ngữ của bạn. -Mind ngôn ngữ của bạn? Đến địa ngục! 58 00: 10: 11.324 -> 00: 10: 14.443 . - Guards - Bây giờ vào xem .. ông già. 59 00: 10: 14.816 -> 00: 10: 17.316 Come..come .. đến. 60 00: 10: 18.798 -> 00: 10: 20.713 Tôi sẽ chăm sóc của bạn. 61 00: 10: 20.737 -> 00: 10: 22.324 Go go go go. - Nguyền rủa cô gái. 62 00: 10: 22.903 -> 00: 10: 25.221 Hãy để tôi bắt được rằng ông già .. 63 00: 10: 38.966 -> 00: 10: 40.213 Hôm nay, khi .. 64 00:10 : 40.743 -> 00: 10: 41.942 Những loại thế hệ ... 65 00: 10: 42.212 -> 00: 10: 43.393 Chỉ cần cung cấp cho nó lên. 66 00: 10: 43.821 -> 00: 10: 44.846 Không bao giờ nhớ nó .. 67 00: 10: 45.251 -> 00: 10: 46.608 Làm thế nào tôi có thể từ bỏ ..? 68 00: 10: 46.742 -> 00: 10: 50.076 Anh đang nghe bài thơ tốt bây giờ và tôi m ngồi ở đây. -Give Nó lên .. 69 00: 10: 51.727 -> 00: 10: 54.758 Quá khứ thường bị đau nhớ ra ... 70 00: 10: 55.059 -> 00: 10: 56.471 Tương lai đang vẫy tay ​​của mình. . 71 00: 10: 56.693 -> 00: 10: 57.973 Hãy đến phía trước với tôi về phía nó .. 72 00: 10: 59.001 -> 00: 11: 00.998 Tôi cũng viết một chút . ở đây và có 73 00:11 : 01.523 -> 00: 11: 03.287 Đó là tốt. Hãy cho phần còn lại của chúng. 74 00: 11: 04.318 -> 00: 11: 06.247 Không, không thể nói phần còn lại. 75 00: 11: 07.057 -> 00: 11: 08.177 Nếu bạn nghe phần còn lại .. 76 00: 11: 08.792 -> 00: 11: 09.872 Bạn sẽ kết thúc đề nghị tôi. 77 00: 11: 11.602 -> 00: 11: 13.546 Bạn có điên không? -Không, Thực sự ... 78 00: 11: 14.093 -> 00: 11: 16.172 Bạn thực sự thích Sir Rai Bachchan .. 79 00: 11: 16.433 -> 00: 11: 17.735 phụ nữ tìm thấy anh ta vào buổi sáng. . 80 00: 11: 17.965 -> 00: 11: 19.245 Anh hát những lời thơ của mình .. 81 00: 11: 19.457 -> 00: 11: 20.886 . Đến tối, cô kết hôn với anh 82 00: 11: 21.211 -> 00: 11: 22.330 Tôi đã đọc nó. - Thật không? 83 00: 11: 22.354 -> 00: 11: 24.243 gì khác? Mười hai chờ đợi ... 84 00: 11: 24.711 -> 00: 11: 25.822 Chỉ cần nhìn thấy .. 85 00: 11: 26.432 -> 00: 11: 27.543 Amitabh Bachchan. 86 00: 11: 30.208 -> 00 : 11: 31.208 Jaggu 87 00: 11: 31.749 -> 00: 11: 32.749 Jaggu ..? 88 00: 11: 33.385 -> 00: 11: 34.385 Tên tôi. 89 00: 11: 34.537 -> 00 : 11: 36.739 Papa đặt một cái tên dài để tôi .. 90 00: 11: 36.893 -> 00: 11: 37.932 Jhaggat Jhannani 91 00: 11: 38.280 -> 00: 11: 39.319 Mọi người làm niềm vui của mà ở trường. 92 00: 11: 39.653 -> 00: 11: 41.478 Vì vậy, tôi cắt ngắn. . - Jaggu 93 00: 11: 42.954 -> 00: 11: 44.493 Bạn sống ở đây? 94 00: 11: 44.652 -> 00: 11: 46.805 Không, Delhi. Tôi đang lưu trữ một sản xuất truyền hình ở đây. 95 00: 11: 47.206 -> 00: 11: 50.910 Và bạn? - Tôi Sarfaraz, nghiên cứu kiến trúc ở đây và làm công việc bán thời gian. 96 00: 11: 51.532 -> 00: 11: 53.951 đây, tại Đại sứ quán Pakistan. 97 00: 11: 54.307 -> 00: 11: 56.387 Tại sao Đại sứ quán Pakistan ..? 98 00: 11: 56.792 -> 00: 11: 58.672 Vì ... tôi là một người Pakistan 99 00: 11: 59.140 -> 00: 12: 01.434 Vì vậy, tôi không thể có được một công việc tại Đại sứ quán Ấn Độ phải không? 100 00: 12: 04.972 -> 00: 12: 06.061 gì xảy ra ..? 101 00: 12: 06.941 -> 00: 12: 08.067 . Không ... không có gì 102 00: 12: 12.217 -> 00: 12: 13.455 Pakistan đã đề cập ... 103 00: 12: 14.106 -> 00: 12: 15.613 Và nụ cười đã biến mất ..? 104 00: 12: 19.106 -> 00: 12: 22.613 Vậy thì .. Thiên Chúa chúc lành cho bạn. 105 00: 16: 25.485 -> 00: 16: 26.659 Cảm ơn. 106 00: 16: 28.722 -> 00: 16: 30.460 Mom, Dad ... 107 00: 16: 30.792 - > 00: 16: 32.396 Cô rơi vào tình yêu. 108 00: 16: 33.364 -> 00: 16: 34.364 Fall trong tình yêu? 109 00: 16: 35.769 -> 00: 16: 36.769 . Ông ấy thật là dễ thương 110 00 : 16: 37.356 -> 00: 16: 38.427 Hãy đến, hiển thị hình ảnh. 111 00: 16: 38.831 -> 00: 16: 41.236 nào các cậu bé làm gì? Không phải là một gia đình doanh, phải ..? 112 00: 16: 42.092 -> 00: 16: 45.053 Calm, tôi nói cho bạn biết tất cả mọi thứ. - Đầu tiên, tên gì anh? 113 00: 16: 46.576 -> 0:16: 47.584 Sarfaraaz 114 00: 16: 48.670 -> 00: 16: 49.670 Một người Hồi giáo? 115 00: 16: 50.932 -> 00: 16: 53.115 Có, Dad, nghiên cứu trong kiến trúc. 116 00: 16: 53.520 -> 00: 16: 54.702 gia đình tại Pakistan. 117 00: 16: 55.019 -> 00: 16: 56.892 ... Pakistan Pakistan gì? 118 00: 16: 57.629 -> 00: 16: 58.909 ... Mẹ có chỉ một trong Pakistan. 119 00: 16: 58.937 -> 00: 17: 02.286 Trong cơ thể đã chết của tôi .. 120 00: 17: 02.310 -> 00: 17: 06.683 Không ngắt kết nối. Không di chuyển. Giữ trên. Tôi sẽ được nhanh chóng. 121 00: 17: 07.293 -> 00: 17: 08.613 Chúa, nó sẽ là một thảm họa ... 122 00: 17: 08.681 -> 00: 17: 09.681 . Xin hãy giúp 123 00:17 : 09.697 -> 00: 17: 12.244 Tôi biết nơi Papa đã đi .. 124 00: 17: 12.442 -> 00: 17: 16.999 Kể từ khi tôi là một đứa trẻ, tôi thấy Mr.Tapaswy mặt .. hơn Tôi thấy cha mẹ tôi phải đối mặt .. 125 00: 17: 17.124 -> 00: 17: 18.124 Bye Mom ... 126 00: 17: 19.615 -> 00: 17: 22.298 Từ trường túi để nhà tường phòng tắm, ở khắp mọi nơi. . 127 00: 17: 22.695 -> 00: 17: 24.623 Mr.Tapaswi là tất cả các nơi. 128 00: 17: 26.663 -> 00: 17: 30.154 . Tốt cho anh ta thời gian để có được mất Không bảo vệ răng . 129 00: 17: 33.010 -> 00: 17: 35.756 Tapaswi đã cho cha một hộp của các vị thần. 130 00: 17: 35.891 -> 00: 17: 38.557 . Đối với mỗi công việc có một thần 131 00:17: 39.081 -> 00: 17: 43.057 Khi cha làm giao dịch chứng khoán, ông đã cho thấy Lakshmi màn hình máy tính. 132 00: 17: 44.064 -> 00: 17: 47.311 Trong khi tại máy chạy bộ, của nó . Hanuman ông đưa lên 133 00:17 : 48.604 -> 00: 17: 52.009 Internet, Online, phước lành, tất cả Mr.Tapaswi 134 00: 17: 52.033 -> 00: 17: 54.715 Tất cả những điều này là vì Tapaswi. 135 00: 18: 08.683 - > 00: 18: 10.963 Jaggu, đến lấy phước .. 136 00: 18: 20.683 -> 00: 18: 21.963 Tại sao Jaggath Jhananni ... 137 00: 18: 22.408 -> 00: 18: 24.519 Tại sao bạn muốn tự tử .. 138 00: 18: 25.089 -> 00: 18: 27.010 Đi xuống bút chì. 139 00: 18: 27.415 -> 00: 18: 29.248 Và viết .... O Lord 140 00: 18: 30.779 - -> 00: 18: 32.002 Hãy giúp ... 141 00: 18: 37.176 -> 00: 18: 38.199 Có .. 142 00: 18: 40.468 -> 00: 18: 41.491 Được rồi .. 143 00:18 : 42.380 -> 00: 18: 43.380 ... Thiên Chúa những gì bạn nói. 144 00: 18: 45.554 -> 00: 18: 47.292 Nhìn vào thực tế Jaggath Jhandni. 145 00: 18: 48.014 -> 00: 18: 49.474 thanh niên Pakistan này. 146 00: 18: 50.315 -> 00: 18: 51.950 Trong đó tên là Sarfaraaz .. 147 00: 18: 53.179 -> 00: 18: 54.299 . Ông sẽ nói dối với bạn 148 00: 18: 54.941 -> 00: 18: 56.267 Sarfaraaz sẽ không lừa dối tôi. 149 00: 18: 58.647 -> 00: 19: 00.298 Boy, làm chứng cho lịch sử. 150 00: 19: 00.965 -> 00: 19: 04.885 Những người không được làm bất cứ điều gì nhưng những lời nói dối

















































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: