Chỉ cần 2 tuần trước khi đọc một số tài liệu trên Mahinda của
sứ mệnh đến Sri Lanka và tái suy nghĩ toàn bộ chủ đề này lần thứ 100, tôi
không thể giúp bản thân mình như viết ra một số các tham số trên cả hai mặt
cho bản thân mình - nhưng đặc biệt là những lập luận trong ủng hộ Pali là
ngôn ngữ của Đức Phật. Trong đó tiếp tục ít của tôi Tôi đến hợp lý tương tự
(không ngữ văn) kết luận như bạn. Điều này không phải luôn luôn như vậy. Khi tôi
học tiếng Pali tôi đã ấn tượng đó là ngôn ngữ của Đức Phật. Sau đó, giống như
hầu hết, tôi đã học được về sự phản đối của các học giả và không có cách nào để lập luận
chống lại nó ... Tuy nhiên, trong thập kỷ qua những nghi ngờ của tôi đã lớn và bây giờ tôi trở lại
vị trí cũ của tôi. Dưới đây một số suy nghĩ của tôi về vấn đề này:
Lần đầu tiên tôi đã từng đi qua một người nào đó làm cho một trường hợp cho Pali là
ngôn ngữ của Đức Phật, Wiliam Stede (Pali English
Dictionary) .He
đã lập luận thuyết phục, rằng Kosala và Magadha không , là
trung tâm của công việc vào thời của Đức Phật. Có, quyền lực thống trị của vương quốc Kosala
sắp phai trong vài thế kỷ tới, nhưng chúng tôi không bao giờ
giải thích lịch sử dựa trên các sự kiện trong tương lai. Đức Phật đã lớn lên ở Kosala, sống
ở Kosala, đã dành phần lớn cuộc đời trưởng thành của mình trong vương quốc Kosala. Hầu hết mùa mưa bắt đầu
với SA ?? vatthiyam và không Nalanda hoặc Vương Xá. Có, nó có thể đã được rằng
Magadha là "hip" và "mát mẻ" như cuộc chinh phục Aryan đã đẩy xa hơn và
xa hơn về phía đông và sức mạnh-trung tâm của thời Veda chuyển xa hơn và
xa hơn về phía đông. Nhưng vẫn còn, văn hóa và học tập là ở phương Tây và vì vậy các
phương ngữ Kosalan của Đức Phật có thể cũng bị ảnh hưởng bởi
Magadha-dialectism. Điều gì sẽ có kết quả trong? Phải, một kết hợp tốt đẹp. Một Prakrit
với một số tính năng Vệ Đà / Phạn nặng ... et thì đấy, "Pali" được sinh ra.
Bây giờ, nhanh chóng chuyển tiếp đến thời điểm Ashoka. Kosala đã biến mất, nuốt chửng bởi
Magadha. Đó là trung tâm của Magadha bây giờ là tốt. Đức Phật được xem như một
con trai của đế quốc Ma Kiệt Đà - ít nhất là từ quan điểm của người Sinhala !!
Họ tất nhiên mất truyền Mahinda của là "Ma Kiệt Đà". Ngay cả Mahinda
có thể cảm thấy như vậy.
Ngoài ra: (Nhưng có thể một số philologists rất am hiểu có thể giúp tôi
hiểu) tại sao Buddhist Hybrid Sanskrit đọc như có ai đó đang cố gắng để
dịch tiếng Pali sang tiếng Phạn ... và không chỉ bất kỳ Prakrit - nó chỉ đọc như
một văn bản Sanskritized Pali. Lượng Pali từ vựng và hình thức rất
đáng kinh ngạc (đặc biệt. So với văn bản tiếng Phạn Bà la môn khác) mà tôi sẽ
không xem xét một vài ví dụ mà thời gian và địa điểm có thể đã thay đổi, nhưng vào
bức tranh tổng thể ... với tôi nó có vẻ như vậy trắng trợn rằng tu sĩ Bà la môn Phật giáo
đẩy việc sử dụng đó "mới" và "cường điệu" tiếng Phạn, nhưng vì hầu hết các
thuật ngữ của họ đã được như vậy chịu ảnh hưởng của Phật (tiếng Pali ?!) cách tốt nhất
để di chuyển triết lý Phật giáo sang ngôn ngữ tiếng Phạn (như một phương tiện để thể hiện
những ý tưởng triết học mới vì Pali trở để linh thiêng để liên lạc) là bằng cách đơn giản
dựa trên tiếng Pali và sau đó xây dựng những ý tưởng mới trong tiếng Phạn.
có là số khác mà bạn đưa lên, giải thích của Buddhaghosa
rằng Đức Phật không muốn có một dịch giảng dạy của mình ... tôi lưỡng lự
về điều đó, như từ một quan điểm giáo lý Đức Phật rõ chủ trương rằng
chúng ta không nên bám chấp vào nirutti - nhưng đồng thời, chúng ta thấy các tu sĩ và
giáo dân vào thời điểm cuộc đời Đức Phật chăm sóc cực (!) không
xuyên tạc lời nói của Đức Phật (không giống như ngày hôm nay, không may) ...
Bây giờ, nếu cho một thời điểm tôi thừa nhận tuy nhiên, nó được hiểu là
bạn đang phải học lời Phật dạy bằng ngôn ngữ của bạn , sau đó
tại sao Mahinda không nói rằng những người Sinhalese? Tại sao họ
hiểu "nhầm" Mahinda trong một cách lớn như vậy mà họ đã được cho là chỉ có
những người học tập "phương ngữ" Mahinda bằng trái tim và không giữ canon trong
phương ngữ Sinhalese của riêng mình. Điều này không có bất kỳ ý nghĩa nào cả! Nó chỉ
có ý nghĩa, nếu chúng ta thừa nhận rằng tiếng Pali là thực sự ngôn ngữ của Đức Phật và
họ được hướng dẫn bởi Mahinda để giữ nó như vậy.
Vì vậy, bất kỳ cách nào, Geiger, Walleser, Stede dường như là - ít nhất là trên cơ sở của
lý trí - gần gũi hơn với sự thật hơn so với ý tưởng rằng đã có này
"bí ẩn" Pali ra khỏi hư không - cùng một lúc trong khi
truyền thống Phật giáo đã có thể chuyển một trong các tốt nhất và đầy đủ nhất
qui văn học trên thế giới thông qua năm 2500 ... tôi chỉ đoán khi
nghi ngờ một thời ủng hộ các giải pháp đơn giản và sẽ chỉ được rằng tiếng Pali
là phương ngữ Kosalan của Đức Phật, chịu ảnh hưởng của các tour du lịch của mình thông qua
Magadha và có thể chứa đầy các hình thức altenative như các thế kỷ trôi qua
trước khi nó được "củng cố" trong viết.
đang được dịch, vui lòng đợi..
