MRS DUDGEON [threateningly]Vâng, tại sao không mở cửa? [Cô ấy nhìn thấy cô gái đang ngủ và ngay lập tức làm tăng một kêu la của chân thành bực.] Vâng, con yêu, con yêu tôi! Bây giờ là--[lắc mình] thức dậy, dậy: làm bạn nghe thấy không?Cô gái [ngồi]Nó là cái gì?BÀ DUDGEONThức dậy; và xấu hổ về bản thân, thê bạn cô gái đầy tội lỗi, buồn ngủ như thế và cha khó lạnh tại ngôi mộ của ông.Cô gái [vẫn còn một nửa ngủ]Tôi không muốn. Tôi đã bỏ ra--MRS DUDGEON [cắt ngắn của mình]Oh yeah, bạn đã rất nhiều lý do, tôi daresay. Bỏ ra! [Quyết liệt, như là knocking recommences.] Tại sao bạn không thức dậy và để cho chú? sau khi tôi đợi cả đêm anh ta! [Cô ấy đẩy cô rudely ra sofa.] Có: tôi sẽ mở cửa: nhiều tốt bạn đang chờ. Đi và mend rằng lửa một chút.Các cô gái, cowed và không may, đi vào lửa và đặt một bản ghi trên. Bà Dudgeon unbars cửa và mở nó, cho phép vào nhà bếp nghẹt một chút của sự tươi mát và một hợp đồng lớn của lạnh của buổi bình minh, còn con trai thứ hai Christy, fattish, ngu ngốc, một, round-faced người khoảng 22, nghe không rỏ plaid shawl và áo khoác màu xám. Ông giục, Run, để lửa, để lại bà Dudgeon đóng cửa.CHRISTY [lúc lửa]F - f - f! nhưng nó là lạnh. [Nhìn thấy các cô gái, và lumpishly nhìn chằm chằm vào cô.] Tại sao, mày là ai?Các cô gái [shyly]Trong Tam ngo.BÀ DUDGEONOh bạn có thể cũng yêu cầu. [Để trong Tam ngo.] Đi vào phòng của bạn, trẻ em, và nằm xuống kể từ khi bạn không cảm thấy đủ để giữ cho bạn tỉnh táo. Lịch sử của bạn không phải là phù hợp cho mình tai nghe.ESSIEI--MRS DUDGEON [peremptorily]Don't answer me, Miss; but show your obedience by doing what I tell you. [Essie, almost in tears, crosses the room to the door near the sofa.] And don't forget your prayers. [Essie goes out.] She'd have gone to bed last night just as if nothing had happened if I'd let her.CHRISTY [phlegmatically]Well, she can't be expected to feel Uncle Peter's death like one of the family.MRS DUDGEONWhat are you talking about, child? Isn't she his daughter--the punishment of his wickedness and shame? [She assaults her chair by sitting down.]CHRISTY [staring]Uncle Peter's daughter!MRS DUDGEONWhy else should she be here? D'ye think I've not had enough trouble and care put upon me bringing up my own girls, let alone you and your good-for-nothing brother, without having your uncle's bastards--CHRISTY [interrupting her with an apprehensive glance at the door by which Essie went out]Sh! She may hear you.MRS DUDGEON [raising her voice]Let her hear me. People who fear God don't fear to give the devil's work its right name. [Christy, soullessly indifferent to the strife of Good and Evil, stares at the fire, warming himself.] Well, how long are you going to stare there like a stuck pig? What news have you for me?
đang được dịch, vui lòng đợi..
