But while such changes may be easy to articulate, they are hard to imp dịch - But while such changes may be easy to articulate, they are hard to imp Việt làm thế nào để nói

But while such changes may be easy

But while such changes may be easy to articulate, they are hard to implement. For all of its talk, Panasonic has been slow to dismantle its lifetime employment commitment to those hired under the traditional system. This was underlined in early 2001 when, in response to continued poor performance, Panasonic announced it would close 30 factories in Japan, cut 13,000 jobs including 1,000 management jobs, and sell a “huge amount of assets” over the next three years. While this seemed to indicate a final break with the lifetime employment system—it represented the first layoffs in the company’s history—the company also said unneeded management staff would not be fired but instead transferred to higher growth areas such as health care.
With so many of its managers a product of the old way of doing things, a skeptic might question the ability of the company to turn its intentions into a reality. As growth has slowed, Panasonic has had to cut back on its hiring, but its continued commitment to long-standing employees means that the average age of its workforce is rising. In the 1960s it was around 25; by the early 2000s it was 35, a trend that might counteract Panasonic’s attempts to revolutionize the workplace, for surely those who benefited from the old system will not give way easily to the new. Still, by the mid-2000s it was clear that Panasonic was making progress. After significant losses in 2002, the company broke even in 2003 and started to make profits again in 2004. New growth drivers, such as sales of DVD equipment, helped, but so did the cultural and organizational changes that enabled the company to better exploit these new opportunities. The company continued to make solid profits until 2009, when, like most enterprises, it was hit by the global recession. Panasonic’s response to this showed how much the company had changed. The company quickly announced that it would close 27 plants and lay off 15,000 employees, half of them in Japan, signaling perhaps, the final end of it’s lifetime employment commitments.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
But while such changes may be easy to articulate, they are hard to implement. For all of its talk, Panasonic has been slow to dismantle its lifetime employment commitment to those hired under the traditional system. This was underlined in early 2001 when, in response to continued poor performance, Panasonic announced it would close 30 factories in Japan, cut 13,000 jobs including 1,000 management jobs, and sell a “huge amount of assets” over the next three years. While this seemed to indicate a final break with the lifetime employment system—it represented the first layoffs in the company’s history—the company also said unneeded management staff would not be fired but instead transferred to higher growth areas such as health care.With so many of its managers a product of the old way of doing things, a skeptic might question the ability of the company to turn its intentions into a reality. As growth has slowed, Panasonic has had to cut back on its hiring, but its continued commitment to long-standing employees means that the average age of its workforce is rising. In the 1960s it was around 25; by the early 2000s it was 35, a trend that might counteract Panasonic’s attempts to revolutionize the workplace, for surely those who benefited from the old system will not give way easily to the new. Still, by the mid-2000s it was clear that Panasonic was making progress. After significant losses in 2002, the company broke even in 2003 and started to make profits again in 2004. New growth drivers, such as sales of DVD equipment, helped, but so did the cultural and organizational changes that enabled the company to better exploit these new opportunities. The company continued to make solid profits until 2009, when, like most enterprises, it was hit by the global recession. Panasonic’s response to this showed how much the company had changed. The company quickly announced that it would close 27 plants and lay off 15,000 employees, half of them in Japan, signaling perhaps, the final end of it’s lifetime employment commitments.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Nhưng trong khi những thay đổi như vậy có thể dễ dàng trình bày rõ, họ rất khó để thực hiện. Đối với tất cả các cuộc nói chuyện của mình, Panasonic đã được làm chậm để tháo dỡ cam kết việc làm suốt đời của mình cho những người thuê theo hệ thống truyền thống. Điều này đã được nhấn mạnh vào đầu năm 2001 khi, để đáp ứng với tiếp tục thực hiện kém, Panasonic đã công bố sẽ đóng cửa 30 nhà máy tại Nhật Bản, cắt 13.000 việc làm trong đó có 1.000 việc quản lý, và bán một "số lượng tài sản khổng lồ" trong ba năm tới. Trong khi điều này dường như cho thấy một break cuối cùng với các việc làm suốt đời hệ thống nó đại diện cho sa thải đầu tiên trong lịch sử, các công ty của công ty cũng cho biết cán bộ quản lý không cần thiết sẽ không bị đuổi nhưng thay vì chuyển đến các khu vực tăng trưởng cao hơn chẳng hạn như chăm sóc sức khỏe.
Với rất nhiều người quản lý doanh một sản phẩm của cách cũ làm việc, một hoài nghi có thể đặt câu hỏi về khả năng của công ty để biến ý định của mình thành hiện thực. Khi tăng trưởng đã chậm lại, Panasonic đã phải cắt giảm việc thuê của nó, nhưng cam kết tiếp tục của nó để nhân viên lâu dài có nghĩa là độ tuổi trung bình của lực lượng lao động đang tăng lên. Trong những năm 1960 nó đã được khoảng 25; bởi những năm 2000 nó đã được 35 tuổi, một xu hướng mà có thể chống lại những nỗ lực của Panasonic để cách mạng hóa nơi làm việc, chắc chắn những người được hưởng lợi từ hệ thống cũ sẽ không cung cấp cách dễ dàng để các mới. Tuy nhiên, vào giữa những năm 2000 nó đã được rõ ràng rằng Panasonic đã có tiến bộ. Sau khi thua lỗ đáng kể trong năm 2002, công ty đã phá vỡ thậm chí vào năm 2003 và bắt đầu để làm cho lợi nhuận một lần nữa vào năm 2004. điều khiển sự tăng trưởng mới, chẳng hạn như doanh số bán hàng của thiết bị DVD, giúp, nhưng do đó đã làm thay đổi văn hóa và tổ chức đó cho phép các công ty để khai thác tốt hơn các cơ hội mới. Công ty tiếp tục làm cho lợi nhuận vững chắc cho đến năm 2009, khi, giống như hầu hết các doanh nghiệp, nó đã bị ảnh hưởng bởi sự suy thoái kinh tế toàn cầu. Phản ứng của Panasonic để điều này cho thấy có bao nhiêu công ty đã thay đổi. Công ty nhanh chóng thông báo rằng họ sẽ đóng cửa 27 nhà máy và sa thải 15.000 nhân viên, một nửa trong số họ ở Nhật Bản, có lẽ báo hiệu, kết thúc cuối cùng của nó là cam kết việc làm suốt đời.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: