chiến lược này có thể được sử dụng khi chúng tôi dịch các từ hoặc cụm từ mà sẽ yêu cầu giải thích dài dòng, diễn giải khó khăn, hoặc dịch theo nghĩa đen và không tự nhiên. chiến lược này cũng đã được sử dụng khi chúng tôi dịch các giai đoạn trong đó có hai ý nghĩa là một trong những ý nghĩa có thể được hy sinh cho người khác. Ví dụ,một cuốn sách mang tên "là tích cực-sống chung với HIV / AIDS" gây ra vấn đề trong dịch vì ý nghĩa đôi "đang được tích cực". ý nghĩa của cụm từ có thể là một người đang bị HIV dương tính và s rằng anh / cô ta nên có một cái nhìn lạc quan về cuộc sống. điều này có thể được rõ ràng cho người phiên dịch,ai có thể giải thích cụm từ có nghĩa là cuốn sách này là dành cho và về những người có HIV dương tính. Tuy nhiên, ý nghĩa đôi nên được thực hiện rõ ràng thông qua sự hợp tác với các ủy viên hội đồng, sau đó một sự lựa chọn phải được thực hiện giữa hai ý nghĩa, vì nó sẽ không thể dịch cả ý nghĩa của một cụm từ tiếng việt.như nhấn mạnh vào triển vọng tích cực về cuộc sống nhưng không phải trên thực tế của việc HIV dương tính, một dịch đã đề nghị bản dịch: "Please ask bài hát Change even Nhiệm HIV". bản dịch này thể hiện quan điểm của việc tích cực về cuộc sống mà không đề cập đến bất cứ điều gì về việc HIV trạng thái tích cực.
đang được dịch, vui lòng đợi..