ARTICLE 697. If before the voyage is begun it is suspended through the dịch - ARTICLE 697. If before the voyage is begun it is suspended through the Việt làm thế nào để nói

ARTICLE 697. If before the voyage i

ARTICLE 697. If before the voyage is begun it is suspended through the exclusive fault of the captain or ship agent, the passengers shall have the right to a refund of their fares and to recover losses and damages; but if the suspension is due to fortuitous events, or to force majeure, or to any other cause independent of the captain or ship agent, the passengers shall only be entitled to the return of the fare. cd
ARTICLE 698. In case a voyage already begun should be interrupted, the passengers shall be obliged to pay the fare in proportion to the distance covered, without right to recover for losses and damages if the interruption is due to fortuitous event or to force majeure, but with a right to indemnity if the interruption should have been caused by the captain exclusively. If the interruption should be caused by the disability of the vessel, and a passenger should agree to await the repairs, he may not be required to pay any increased price of passage, but his living expenses during the stay shall be for his own account. In case of delay in the departure of the vessel, the passengers have the right to remain on board and to be furnished with food for the account of the vessel unless the delay is due to fortuitous events or to force majeure. If the delay should exceed ten days, passengers requesting the same shall be entitled to the return of the fare; and if it is due exclusively to the fault of the captain or ship agent, they may also demand indemnity for losses and damages. A vessel exclusively devoted to the transportation of passengers must take them directly to the port or ports of destination, no matter what the number of passengers may be, making all the stops indicated in its itinerary.
ARTICLE 699. If the contract is rescinded, before or after the commencement of the voyage, the captain shall have a right to claim payment of what he may have furnished the passengers.
ARTICLE 700. In all matters pertaining to the preservation of order and discipline on board the vessel passengers shall be subject to the orders of the captain, without any distinction whatsoever.
ARTICLE 701. The convenience or the interest of the passengers shall not obligate or empowers the captain to stand in shore or enter places which may take the vessel out of her course, or to remain in the ports he must or in under necessity of touching for a period longer than that required by the needs of navigation.
ARTICLE 702. In the absence of an agreement to the contrary, it shall be understood that the subsistence of the passengers during the voyage is included in the price of the passage; but should it be for the account of the latter, the captain shall be under obligation, in case of necessity, to furnish the supply of food necessary for their sustenance at a reasonable price.
ARTICLE 703. A passenger shall be considered a shipper insofar as the goods he carries on board are concerned, and the captain shall not be responsible for what the former may keep under his immediate and special custody, unless the damage arises from an act of the captain or of the crew.
ARTICLE 704. The captain, in order to collect the passage-money and expenses of sustenance, may retain the goods belonging to the passenger, and in case of the sale of the same he shall be given preference over other creditors acting the same way as in the collection of freightage.
ARTICLE 705. In case of the death of a passenger during the voyage, the captain shall be authorized, with regard to the body, to take the steps required by the circumstances, and shall carefully take care of the papers and goods which may be on board belonging to the passenger, observing the provisions of case No. 10 of Article 612 with regard to members of the crew.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
ARTICLE 697. If before the voyage is begun it is suspended through the exclusive fault of the captain or ship agent, the passengers shall have the right to a refund of their fares and to recover losses and damages; but if the suspension is due to fortuitous events, or to force majeure, or to any other cause independent of the captain or ship agent, the passengers shall only be entitled to the return of the fare. cd ARTICLE 698. In case a voyage already begun should be interrupted, the passengers shall be obliged to pay the fare in proportion to the distance covered, without right to recover for losses and damages if the interruption is due to fortuitous event or to force majeure, but with a right to indemnity if the interruption should have been caused by the captain exclusively. If the interruption should be caused by the disability of the vessel, and a passenger should agree to await the repairs, he may not be required to pay any increased price of passage, but his living expenses during the stay shall be for his own account. In case of delay in the departure of the vessel, the passengers have the right to remain on board and to be furnished with food for the account of the vessel unless the delay is due to fortuitous events or to force majeure. If the delay should exceed ten days, passengers requesting the same shall be entitled to the return of the fare; and if it is due exclusively to the fault of the captain or ship agent, they may also demand indemnity for losses and damages. A vessel exclusively devoted to the transportation of passengers must take them directly to the port or ports of destination, no matter what the number of passengers may be, making all the stops indicated in its itinerary. ARTICLE 699. If the contract is rescinded, before or after the commencement of the voyage, the captain shall have a right to claim payment of what he may have furnished the passengers.ARTICLE 700. In all matters pertaining to the preservation of order and discipline on board the vessel passengers shall be subject to the orders of the captain, without any distinction whatsoever.
ARTICLE 701. The convenience or the interest of the passengers shall not obligate or empowers the captain to stand in shore or enter places which may take the vessel out of her course, or to remain in the ports he must or in under necessity of touching for a period longer than that required by the needs of navigation.
ARTICLE 702. In the absence of an agreement to the contrary, it shall be understood that the subsistence of the passengers during the voyage is included in the price of the passage; but should it be for the account of the latter, the captain shall be under obligation, in case of necessity, to furnish the supply of food necessary for their sustenance at a reasonable price.
ARTICLE 703. A passenger shall be considered a shipper insofar as the goods he carries on board are concerned, and the captain shall not be responsible for what the former may keep under his immediate and special custody, unless the damage arises from an act of the captain or of the crew.
ARTICLE 704. The captain, in order to collect the passage-money and expenses of sustenance, may retain the goods belonging to the passenger, and in case of the sale of the same he shall be given preference over other creditors acting the same way as in the collection of freightage.
ARTICLE 705. In case of the death of a passenger during the voyage, the captain shall be authorized, with regard to the body, to take the steps required by the circumstances, and shall carefully take care of the papers and goods which may be on board belonging to the passenger, observing the provisions of case No. 10 of Article 612 with regard to members of the crew.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
ĐIỀU 697. Nếu trước chuyến đi được bắt đầu nó bị đình chỉ thông qua các lỗi độc quyền của các đại lý thuyền trưởng hoặc tàu, hành khách có quyền nhận lại vé của họ và để phục hồi tổn thất và thiệt hại; nhưng nếu việc đình chỉ là do sự kiện bất ngờ hoặc bất khả kháng, hoặc bất kỳ nguyên nhân độc lập khác của các đại lý thuyền trưởng hoặc tàu, hành khách chỉ được hưởng sự trở lại của giá vé. cd
ĐIỀU 698. Trong trường hợp một hành trình đã bắt đầu bị gián đoạn, hành khách phải có nghĩa vụ trả tiền vé tương ứng với khoảng cách đi được, mà không có quyền thu hồi các tổn thất và thiệt hại nếu bị gián đoạn là do sự kiện bất ngờ hoặc bất khả kháng , nhưng với một quyền bồi thường nếu bị gián đoạn nên đã được gây ra bởi thuyền trưởng độc quyền. Nếu sự gián đoạn nên được gây ra bởi các khuyết tật của tàu, và một hành khách nên đồng ý để chờ sửa chữa, anh ta có thể không cần phải trả bất kỳ giá tăng của đoạn văn, nhưng chi phí sinh hoạt của mình trong thời gian nghỉ được cho tài khoản của mình. Trong trường hợp chậm trễ trong việc khởi hành của tàu, hành khách có quyền giữ trên tàu và được trang bị với thực phẩm cho các tài khoản của tàu trừ khi sự chậm trễ là do sự kiện bất ngờ hoặc bất khả kháng. Nếu chậm trễ nên vượt quá mười ngày, hành khách yêu cầu thì sẽ được hưởng sự trở lại của giá vé; và nếu nó là do độc quyền cho các lỗi của thuyền trưởng hoặc đại lý tàu, họ cũng có thể yêu cầu bồi thường cho các tổn thất và thiệt hại. Một tàu riêng dành cho việc vận chuyển hành khách phải đưa họ trực tiếp đến cảng hoặc cảng đến, không có vấn đề gì số lượng hành khách có thể được, làm cho tất cả các điểm dừng chỉ ra trong hành trình của mình.
Điều 699. Trường hợp hợp đồng bị huỷ bỏ, trước khi hay sau khi bắt đầu chuyến đi, các thuyền trưởng sẽ có quyền yêu cầu thanh toán của những gì ông có thể đã trang bị các hành khách.
Điều 700. Trong tất cả các vấn đề liên quan đến việc giữ gìn trật tự và kỷ luật trên tàu hành khách tàu phải chịu sự đơn đặt hàng của thuyền trưởng, không có bất kỳ sự phân biệt nào.
Điều 701. Sự tiện lợi hay sự quan tâm của các hành khách sẽ không buộc hoặc uỷ quyền cho đội trưởng đứng ở bờ hoặc vào các địa điểm mà có thể đi tàu ra khỏi khóa học của mình, hoặc để ở lại cổng ông phải hoặc cần thiết dưới sự cảm động trong một thời gian dài hơn so với yêu cầu của các nhu cầu của điều hướng.
Điều 702. Trong trường hợp không có thoả thuận ngược lại, nó được hiểu rằng sự tồn tại của hành khách trong suốt chuyến đi được bao gồm trong giá của đoạn văn; nhưng nó nên được cho các tài khoản của sau này, thuyền trưởng phải có bổn phận, trong trường hợp cần thiết, để cung cấp các nguồn cung cấp thực phẩm cần thiết cho đồ ăn của họ ở một mức giá hợp lý.
Điều 703. Một hành khách sẽ được coi là một người giao hàng trong chừng mực hàng hoá mà anh ta mang trên tàu có liên quan, và các thuyền trưởng sẽ không chịu trách nhiệm cho những gì mà trước đây có thể giữ bị tạm giữ ngay lập tức và đặc biệt của mình, trừ khi những thiệt hại phát sinh từ một hành động của thuyền trưởng hoặc của phi hành đoàn.
Điều 704. Các đội trưởng, để thu thập các đoạn tiền và chi phí thức ăn, có thể giữ lại các hàng hóa thuộc các hành khách, và trong trường hợp bán cùng ông sẽ phải ưu tiên hơn các chủ nợ khác hành động theo cùng một cách như trong các bộ sưu tập về cước phí.
Điều 705. Trong trường hợp cái chết của một hành khách trong suốt chuyến đi, đội trưởng được ủy quyền, đối với cơ thể, để thực hiện các bước cần thiết bởi các trường hợp của hợp đồng và cẩn thận chăm sóc của các giấy tờ và hàng hoá có thể được trên hội đồng quản trị thuộc với hành khách, chấp hành các quy định của trường số 10 của Điều 612 đối với các thành viên của phi hành đoàn với.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: