Legend has it that sometime toward the end of the Civil War (1861-1865 dịch - Legend has it that sometime toward the end of the Civil War (1861-1865 Việt làm thế nào để nói

Legend has it that sometime toward

Legend has it that sometime toward the end of the Civil War (1861-1865) a government train carrying oxen traveling through the northern plains of eastern Wyoming was caught in a snowstorm and had to be abandoned. The driver returned the next spring to see what had become of his cargo. Instead of the skeletons he had expected to find, he saw his oxen, living, fat, and healthy. How had they survived?
The answer lay in a resource that unknowing Americans lands trampled underfoot in their haste to cross the “Great American Desert” to reach lands that sometimes proved barren. In the eastern parts of the United States, the preferred grass for forage was a cultivated plant. It grew well with enough rain, then when cut and stored it would cure and become nourishing hay for winter feed. But in the dry grazing lands of the West that familiar bluejoint grass was often killed by drought. To raise cattle out there seemed risky or even hopeless.
Who could imagine a fairy-tale grass that required no rain and somehow made it possible for cattle to feed themselves all winter? But the surprising western wild grasses did just that. They had wonderfully convenient features that made them superior to the cultivated eastern grasses. Variously known as buffalo grass, grama grass, or mesquite grass, not only were they immune to drought; but they were actually preserved by the lack of summer and autumn rains. They were not juicy like the cultivated eastern grasses, but had short, hard stems. And they did not need to be cured in a barn, but dried right where they grew on the ground. When they dried in this way, they remained naturally sweet and nourishing through the winter. Cattle left outdoors to fend for themselves thrived on this hay. And the cattle themselves helped plant the fresh grass year after year for they trampled the natural seeds firmly into the soil to be watered by the melting snows of winter and the occasional rains of spring. The dry summer air cured them much as storing in a barn cured the cultivated grasses.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Legend has it that sometime toward the end of the Civil War (1861-1865) a government train carrying oxen traveling through the northern plains of eastern Wyoming was caught in a snowstorm and had to be abandoned. The driver returned the next spring to see what had become of his cargo. Instead of the skeletons he had expected to find, he saw his oxen, living, fat, and healthy. How had they survived?The answer lay in a resource that unknowing Americans lands trampled underfoot in their haste to cross the “Great American Desert” to reach lands that sometimes proved barren. In the eastern parts of the United States, the preferred grass for forage was a cultivated plant. It grew well with enough rain, then when cut and stored it would cure and become nourishing hay for winter feed. But in the dry grazing lands of the West that familiar bluejoint grass was often killed by drought. To raise cattle out there seemed risky or even hopeless. Who could imagine a fairy-tale grass that required no rain and somehow made it possible for cattle to feed themselves all winter? But the surprising western wild grasses did just that. They had wonderfully convenient features that made them superior to the cultivated eastern grasses. Variously known as buffalo grass, grama grass, or mesquite grass, not only were they immune to drought; but they were actually preserved by the lack of summer and autumn rains. They were not juicy like the cultivated eastern grasses, but had short, hard stems. And they did not need to be cured in a barn, but dried right where they grew on the ground. When they dried in this way, they remained naturally sweet and nourishing through the winter. Cattle left outdoors to fend for themselves thrived on this hay. And the cattle themselves helped plant the fresh grass year after year for they trampled the natural seeds firmly into the soil to be watered by the melting snows of winter and the occasional rains of spring. The dry summer air cured them much as storing in a barn cured the cultivated grasses.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Truyền thuyết kể lại rằng đôi khi vào cuối của cuộc Nội chiến (1861-1865) là một tàu của chính phủ mang bò đi qua vùng đồng bằng phía bắc của Đông Wyoming đã bị bắt trong một trận bão tuyết và đã phải hủy bỏ. Người lái xe quay trở lại vào mùa xuân tới để xem những gì đã trở thành hàng hóa của mình. Thay vì những bộ xương ông mong đợi đã đến tìm, anh thấy con bò, sinh hoạt, chất béo của mình, và khỏe mạnh. Sao họ sống sót?
Câu trả lời nằm trong một tài nguyên mà người Mỹ đã chà đạp dưới chân đất vô trong sự vội vàng của mình để vượt qua "Great American Desert" để đạt được vùng đất mà đôi khi tỏ ra cằn cỗi. Ở phần phía đông của Hoa Kỳ, cỏ ưa thích cho thức ăn gia súc là một nhà máy canh tác. Nó phát triển tốt với đủ mưa, sau đó khi cắt và lưu trữ nó sẽ chữa trị và trở thành nuôi dưỡng hay thức ăn cho mùa đông. Nhưng trong các vùng đất chăn thả khô của phương Tây rằng cỏ bluejoint quen thuộc thường được giết bởi hạn hán. Để chăn nuôi gia súc hiện có dường như nguy hiểm hoặc thậm chí là vô vọng.
Ai có thể tưởng tượng ra một câu chuyện cổ tích cỏ mà không cần mưa và bằng cách nào đó đã làm cho nó có thể cho gia súc để tự nuôi sống cả một mùa đông? Nhưng các loại cỏ hoang dại đáng ngạc nhiên Tây đã làm điều đó. Họ đã có tính năng thuận tiện tuyệt vời mà làm cho họ vượt trội so với các loại cỏ đông canh tác. Khác nhau như gọi là cỏ trâu, cỏ một thứ cỏ, cây bụi hoặc cỏ, không những họ miễn dịch với hạn hán; nhưng họ đã thực sự được bảo quản bằng các thiếu của mùa hè và mùa thu mưa. Họ không phải là ngon ngọt như các loại cỏ trồng đông, nhưng có ngắn, cứng xuất phát. Và họ đã không cần phải được chữa khỏi trong một chuồng, nhưng khô bên phải, nơi họ lớn trên mặt đất. Khi họ sấy khô theo cách này, họ vẫn ngọt tự nhiên và nuôi dưỡng qua mùa đông. Gia súc trái ra ngoài để tự lo cho bản thân mình phát triển mạnh trên hay này. Và gia súc tự giúp trồng cỏ tươi năm này qua năm khác cho họ chà đạp những hạt giống tự nhiên chặt vào đất được tưới nước bằng tuyết tan chảy của mùa đông và thỉnh thoảng những cơn mưa của mùa xuân. Không khí mùa hè khô chữa khỏi cho họ nhiều như lưu trữ trong một kho thóc chữa khỏi các loại cỏ trồng.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: