[All of these conversations occurred in Japanese]When I went to make m dịch - [All of these conversations occurred in Japanese]When I went to make m Việt làm thế nào để nói

[All of these conversations occurre

[All of these conversations occurred in Japanese]

When I went to make my first appointment at the 法務局hōmukyoku (Legal Affairs Bureau) in 九段下Kudanshita, the public servant asked me the following question before I even gave my name:

"Have you ever overstayed your visa, worked without a visa, committed an offence no matter how minor (including moving traffic violations) either in Japan or anywhere else in the world, or not paid your taxes or your Japanese pension or health insurance?"
"No."
"Okay, then. Normally you need to call in advance and it takes three to five weeks to see a representative, but you're in luck: somebody cancelled their 2:30pm, so we can fit you in there if you're willing to wait."
I found it interesting that his very first question to me was regarding whether I had ever found myself on the wrong side of the law. No question about the time I've spent in Japan (which I thought would have been the obvious first question).

I ate lunch in their cafeteria in the basement and returned to the 8th floor at 2:30.

The room for naturalization candidates was sub divided into 10 private rooms, each numbered for one to eight (two were for administrative use).

"Inoue-san, please proceed to room number three. Your representative is number three."

The cube barely fit two people. There was two chairs on my side. Between us was a simple table / makeshift desk. To the side and on my representatives side of the desk were piles of law books and procedure books.

After introducing himself, he asked the same question about law-breaking again. Again, I gave the right answer. He then asked all the basics, and asked if I happened to bring any documentation with me (my 外国人登録証明書gaikokujin tōroku shōmeisho (Alien Registration Card), my 運転免許証unten menkyo-shō} (Japanese driver's license) if I had one, passport, etc.

After determining how long I had been in Japan he then pulled out a colorful pamphlet with a cartoon character on it explaining "How to obtain Japanese nationality", passed it to me, and explained every point in the book.

He took a red pen and crossed out some of the requirements. "Because you've been married to a Japanese citizen for so long, the residency requirement is one year in Japan, not five."

"Wow! Just one year to qualify for naturalization?"

"Yes, but you have to have been married for over three years."

It was a bit shocking to me that from a residency requirement, citizenship is no harder than 永住者資格eijūsha shikaku (permanent residency status) if you're married to a Japanese, and it's actually easier if you're single (it's not uncommon for immigration to want to see 10 years or more of residency if you're unmarried).

I have been married for over a decade and been in Japan for even longer. Is it possible for somebody to successfully get citizenship after being married to a Japanese for 3 years and 1 day and having lived in Japan for 1 year and 1 day? Most likely your public servant representative will encourage you to "live in Japan a few more years until you know for certain that this is what you want to do."

The whole one-on-one with my representative lasted exactly 29 minutes. He had another appointment lined up. What surprised me about the whole process was how easy it was. I thought that he would ask harder questions and even try to talk me out of it (to see how bad I wanted it) by saying how permanent and significant acquiring another nationality was. Nothing of the sort.

At 27 minutes, he gave me the colorful pamphlet, and he gave me a itemized copied list that looked like it had been photocopied over a hundred times and started circling things on it.

He circled birth certificates, marriage certificates, revenue statements, 戸籍謄本koseki tōhon (certified copy of Japanese family register), 住民票 {jūminhyō} (Japanese residence registration), and many other items. He actually had a good sense of humor, and he exchanged a few jokes while talking about my history.

A lot of the foreign paperwork that didn't involve me (my parent's birth certificates and marriage certificate, my sibling's birth certificates) were overseas and would require lots of over-the-phone negotiations and depending on others for preparation.

It was my "homework." I was to retrieve these documents, and not make another appointment until I obtained them. Upon completion and verification of the first batch of papers, I'd would be given a much bigger A4 pamphlet (28 pages), the 帰化許可申請のてびきkika kyoka shinsei no tebiki (guidelines for applying for permission to naturalize) and the actual application forms.

"Next time, call this number to make an appointment, and mention either my name or my number. I will be your appointed representative until the end of the process. Expect the process, from start to finish, to take about eight to twelve months. Most of that time, of course, will be spent waiting for paperwork from overseas and waiting for an appointment."

Off I went to collec
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
[Tất cả các cuộc hội thoại xảy ra tại Nhật bản]Khi tôi đã đi để làm cho cuộc hẹn đầu tiên của tôi tại 法務局hōmukyoku (Pháp lý giao cục) trong 九段下Kudanshita, các công chức khu vực hỏi tôi câu hỏi sau đây trước khi tôi thậm chí đã cho tên của tôi:"Có bạn bao giờ ở visa của bạn, làm việc mà không cần visa, cam kết một hành vi phạm tội không có vấn đề như thế nào nhỏ (bao gồm cả vi phạm giao thông di chuyển) trong Nhật bản, hoặc bất cứ nơi nào khác trên thế giới, hoặc không trả tiền thuế của bạn hay của bạn Nhật pension hoặc bảo hiểm y tế?""No.""Được rồi, sau đó. Bình thường, bạn cần để gọi trước và phải mất 3-5 tuần để gặp một đại diện, nhưng bạn đang ở may mắn: ai đó hủy bỏ của 2:30 chiều, do đó, chúng tôi có thể phù hợp với bạn ở đó nếu bạn sẵn sàng để chờ đợi. "Tôi tìm thấy nó thú vị rằng câu hỏi đầu tiên của ông với tôi liên quan đến việc liệu tôi đã bao giờ tìm thấy bản thân mình ở phía sai trái của pháp luật. Không có câu hỏi về thời gian tôi đã dành ở Nhật bản (mà tôi nghĩ đã có câu hỏi đầu tiên rõ ràng).Tôi ăn trưa trong quán cà phê của họ trong tầng hầm và quay trở lại tầng 8 lúc 2:30.Phòng cho ứng viên nhập tịch đã là phụ chia làm 10 phòng riêng, mỗi số cho một đến tám (hai đã quản trị sử dụng)."Inoue-san, xin vui lòng đến phòng số 3. Đại diện của bạn là số ba. "Khối lập phương hầu như không phù hợp với hai người. Đã có hai ghế về phía tôi. Giữa chúng tôi là một bảng đơn giản / tạm bàn. Sang một bên và bên đại diện của tôi của bàn làm việc là đống sách pháp lý và thủ tục sách.Sau khi giới thiệu bản thân, ông hỏi cùng một câu hỏi về law-breaking một lần nữa. Một lần nữa, tôi đã cho câu trả lời đúng. Ông sau đó yêu cầu tất cả những điều cơ bản, và hỏi nếu tôi đã xảy ra để mang lại bất kỳ tài liệu với tôi (của tôi 外国人登録証明書gaikokujin tōroku shōmeisho (người nước ngoài đăng ký thẻ), shō menkyo của tôi 運転免許証unten} (tiếng Nhật lái) nếu tôi đã có một, hộ chiếu, vv.Sau khi xác định bao lâu tôi đã ở Nhật bản, ông sau đó kéo ra một cuốn sách nhỏ đầy màu sắc với một phim hoạt hình nhân vật trên nó giải thích về "Làm thế nào để có được quốc tịch Nhật bản", được thông qua nó với tôi, và giải thích mọi điểm trong cuốn sách.Ông lấy một cây bút màu đỏ và vượt qua một số các yêu cầu. "Bởi vì bạn đã kết hôn với một công dân Nhật bản cho nên dài, yêu cầu cư trú là 1 năm ở Nhật bản, không năm.""Wow! Chỉ cần một năm để đủ điều kiện nhập quốc tịch?""Vâng, nhưng bạn có để có được kết hôn trong hơn ba năm."Nó một chút gây sốc với tôi rằng từ một yêu cầu cư trú, nhập quốc tịch là không khó hơn 永住者資格eijūsha shikaku (tình trạng cư trú vĩnh viễn) nếu bạn đang kết hôn với một người Nhật, và nó thực sự dễ dàng hơn nếu bạn là duy nhất (nó không phải là không phổ biến cho người nhập cư đến muốn xem 10 năm hoặc hơn cư trú, nếu bạn chưa có gia đình).Tôi đã được kết hôn cho hơn một thập kỷ và tại Nhật bản thậm chí lâu hơn. Có thể cho ai đó để thành công có được quyền công dân sau khi kết hôn với một người Nhật cho 3 năm 1 ngày và có sống tại Nhật bản cho 1 năm và 1 ngày? Rất có thể đại diện của khu vực công chức sẽ khuyến khích bạn "sống ở Nhật bản một vài năm cho đến khi bạn biết chắc chắn rằng đây là những gì bạn muốn làm."Trong toàn bộ một ngày-một với các đại diện của tôi kéo dài chính xác 29 phút. Ông đã có một cuộc hẹn khác xếp hàng. Điều gì làm tôi ngạc nhiên về toàn bộ quá trình là nó là cách dễ dàng. Tôi nghĩ rằng ông sẽ đặt câu hỏi khó khăn hơn và thậm chí cố gắng để nói cho tôi ra khỏi nó (để xem làm thế nào xấu tôi muốn có nó) bằng cách nói rằng làm thế nào lâu dài và quan trọng việc mua một quốc tịch. Không có gì của phân loại.27 phút, ông đã cho tôi cuốn sách nhỏ đầy màu sắc, và ông đã cho tôi một danh sách chia thành từng nhóm sao chép mà trông giống như nó đã được chụp trong một trăm lần và bắt đầu xoay quanh những điều trên nó.Hắn khoanh giấy khai sinh, giấy chứng nhận kết hôn, báo cáo doanh thu, 戸籍謄本koseki tōhon (bản sao được chứng nhận của Nhật bản đăng ký gia đình), 住民票 {jūminhyō} (nơi cư trú Nhật bản đăng ký) và các mặt hàng khác. Ông thực sự đã có một ý thức hài hước, và ông đã trao đổi một vài cười trong khi nói chuyện về lịch sử của tôi.Rất nhiều thủ tục giấy tờ nước ngoài mà không liên quan đến tôi (cha mẹ của tôi giấy khai sinh và giấy chứng nhận kết hôn, giấy khai sinh của anh chị em của tôi) đã ở nước ngoài và sẽ đòi hỏi rất nhiều cuộc đàm phán qua điện thoại và phụ thuộc vào người khác để chuẩn bị.Nó đã là "bài tập." Tôi đã lấy những tài liệu này, và không làm cho một cuộc hẹn khác cho đến khi tôi nhận được chúng. Sau khi hoàn thành và xác minh của lô đầu tiên của bài báo, tôi sẽ sẽ đưa ra một nhiều lớn hơn A4 cuốn sách mỏng (28 trang), 帰化許可申請のてびきkika kyoka shinsei no tebiki (hướng dẫn áp dụng cho phép naturalize) và các hình thức ứng dụng thực tế."Thời gian tới, gọi số này để làm một cuộc hẹn, và đề cập đến tên của tôi hoặc số của tôi. Tôi sẽ là bổ nhiệm làm đại diện của bạn cho đến khi kết thúc quá trình. Hy vọng quá trình, từ đầu đến cuối, để mất khoảng tám đến mười hai tháng. Hầu hết thời gian đó, tất nhiên, sẽ được chi tiêu đang chờ giấy tờ từ nước ngoài và chờ đợi cho một cuộc hẹn."Off tôi đã đi đến thu
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
[Tất cả các cuộc hội thoại xảy ra ở Nhật Bản]

Khi tôi đi đến cuộc hẹn đầu tiên của tôi tại法務局hōmukyoku (Vụ Pháp chế Cục) trong九段下Kudanshita, công chức hỏi tôi câu hỏi sau đây trước khi tôi thậm chí đã cho tên tôi:

"Bạn đã bao giờ ở lại quá hạn visa của bạn, làm việc mà không cần visa, phạm tội dù nhỏ (bao gồm cả hành vi vi phạm giao thông di chuyển) hoặc là ở Nhật Bản hoặc bất cứ nơi nào khác trên thế giới, hoặc không nộp thuế hoặc lương hưu hoặc bảo hiểm y tế Nhật Bản của bạn? "
" không. "
" . được rồi, sau đó Thông thường bạn cần phải gọi trước và phải mất 3-5 tuần để gặp người đại diện, nhưng bạn đang ở may mắn: ai đó bị hủy bỏ của họ 02:30, vì vậy chúng tôi có thể phù hợp với bạn ở đó nếu bạn sẵn sàng chờ đợi. "
tôi tìm thấy nó thú vị rằng câu hỏi đầu tiên của anh cho tôi được về việc tôi đã từng thấy mình ở phía bên trái của pháp luật. Không có câu hỏi về thời gian tôi đã dành ở Nhật Bản (mà tôi nghĩ rằng sẽ là câu hỏi rõ ràng đầu tiên).

Tôi đã ăn trưa ở tiệm ăn của họ trong tầng hầm và trở về tầng 8 lúc 2:30.

Các phòng cho các ứng cử viên tịch là chia nhỏ thành 10 phòng riêng, mỗi số cho 1-8 (hai là sử dụng hành chính).

"Inoue-san, xin vui lòng đến phòng số ba. Đại diện của bạn là số ba."

Các khối lập phương hầu như không phù hợp với hai người. Có hai chiếc ghế bên cạnh tôi. Giữa chúng tôi là một bảng / bàn tạm thời đơn giản. Ở bên cạnh và trên đại diện của tôi bên của bàn là đống sách pháp luật và sách thủ tục.

Sau khi giới thiệu bản thân mình, anh hỏi cùng một câu hỏi về pháp luật một lần nữa. Một lần nữa, tôi đã đưa ra câu trả lời đúng. Sau đó ông hỏi tất cả những điều cơ bản, và hỏi nếu tôi xảy ra để mang bất kỳ tài liệu với tôi (tôi外国人登録証明書gaikokujin tōroku shōmeisho (thẻ đăng ký người nước ngoài), tôi運転免許証unten menkyo-shō} (bằng lái xe Nhật Bản), nếu tôi có một, hộ chiếu, vv

Sau khi xác định tôi đã rất lâu tại Nhật Bản sau đó ông lấy ra một cuốn sách nhỏ đầy màu sắc với một nhân vật hoạt hình trên đó giải thích "Làm thế nào để có được quốc tịch Nhật Bản", đưa nó cho tôi, và giải thích mọi điểm trong cuốn sách .

Ông lấy một cây bút màu đỏ và gạch bỏ một số yêu cầu. "Bởi vì bạn đã kết hôn với một công dân Nhật Bản rất lâu, các yêu cầu cư trú là một trong năm ở Nhật Bản, không phải năm."

"Wow! Chỉ cần một năm để đủ điều kiện tịch? "

" có, nhưng bạn phải đã cưới nhau được hơn ba năm. "

đó là một chút gây sốc với tôi rằng từ một yêu cầu cư trú, quốc tịch là không khó hơn永住者資格eijūsha Shikaku (tình trạng thường trú nhân) nếu bạn 'tái hôn với một người Nhật Bản, và nó thực sự dễ dàng hơn nếu bạn độc thân (nó không phải là hiếm đối với người nhập cư để muốn biết 10 năm hoặc nhiều hơn về nơi cư trú nếu bạn chưa kết hôn).

tôi đã cưới nhau được hơn một thập kỷ và được trong Nhật Bản thậm chí còn lâu hơn. Là nó có thể cho ai đó để có được thành công dân sau khi bị kết hôn với một người Nhật Bản trong 3 năm và 1 ngày và đã sống ở Nhật Bản trong vòng 1 năm và 1 ngày? Nhiều khả năng đại diện công chức của bạn sẽ khuyến khích bạn "sống tại Nhật Bản một vài năm nữa cho đến khi bạn biết chắc chắn rằng đây là những gì bạn muốn làm."

Cả một ngày-một với đại diện của tôi kéo dài chính xác 29 phút. Ông đã có một cuộc hẹn khác xếp hàng. Điều làm tôi ngạc nhiên về toàn bộ quá trình là nó là cách dễ dàng. Tôi nghĩ rằng ông sẽ hỏi những câu hỏi khó và thậm chí cố gắng để nói chuyện với tôi ra khỏi nó (để xem làm thế nào xấu tôi muốn nó) bằng cách nói như thế nào thường xuyên và quan trọng có được quốc tịch khác được. Không có gì của phân loại.

Ở phút thứ 27, anh đã cho tôi những cuốn sách nhỏ đầy màu sắc, và ông đã cho tôi một danh sách sao chép từng khoản mà trông giống như nó đã được sao chụp hơn một trăm lần và bắt đầu xoay quanh những thứ trên đó.

Anh ta khoanh giấy khai sinh, giấy chứng nhận kết hôn, báo cáo doanh thu,戸籍謄本koseki tōhon (bản sao công chứng sổ hộ khẩu của Nhật bản),住民票{} jūminhyō (đăng ký hộ Nhật bản), và nhiều mặt hàng khác. Ông thực sự đã có một cảm giác hài hước, và ông đã trao đổi một vài câu chuyện cười trong khi nói chuyện về lịch sử của tôi.

Rất nhiều các thủ tục giấy tờ nước ngoài mà không liên quan đến tôi (giấy chứng nhận của bố mẹ tôi sinh và chứng nhận kết hôn, giấy khai sinh em ruột của tôi) là ở nước ngoài và sẽ đòi hỏi rất nhiều cuộc đàm phán over-the-điện thoại và phụ thuộc vào người khác để chuẩn bị.

Nó là của tôi "bài tập về nhà." Tôi đã lấy các tài liệu này, và không làm cho cuộc hẹn khác cho đến khi tôi có được chúng. Sau khi hoàn thành và kiểm tra các lô hàng đầu tiên của giấy tờ, tôi sẽ nhận được một cuốn sách nhỏ A4 lớn hơn nhiều (28 trang), các帰化許可申請のてびきKika Kyoka Shinsei không tebiki (hướng dẫn áp dụng cho phép nhập tịch) và các các hình thức ứng dụng thực tế.

"lần sau, hãy gọi số này để làm một cuộc hẹn, và đề cập đến một trong hai tên hoặc số của tôi. tôi sẽ là đại diện được chỉ định của bạn cho đến khi kết thúc quá trình. Mong đợi quá trình này, từ đầu đến cuối, phải mất khoảng tám đến mười hai tháng. Hầu hết thời gian đó, tất nhiên, sẽ được dành chờ đợi thủ tục giấy tờ từ nước ngoài và chờ một cuộc hẹn. "

Tắt tôi đến collec
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: