Absolute minds: glimpses into two culturesIn this book, the opposition dịch - Absolute minds: glimpses into two culturesIn this book, the opposition Việt làm thế nào để nói

Absolute minds: glimpses into two c

Absolute minds: glimpses into two cultures
In this book, the opposition between systems based on relative and absolute coordinates plays a major role. One pole of this opposition is familiar: we live in a culture in which relative coordinates organize most of our more self-aware spatial behaviour. This dependence on directions based on viewer-centred left vs. right is built into our cultural environment in scores of ways: the directionality of writing, the sidedness of traffic, the nature of route directions, the egocentric asymmetries of consoles, table settings, doors and so forth. It is we relative-thinkers who are indeed ‘the lopsided apes’ (as Corballis has put it). But the other pole ofthe opposition, cultures that organize things in absolute coordinates, is altogether less familiar, and in this chapter I try to bring this less familiar alternative world to life, by providing details from two such ‘absolute’ communities in which I have been fortunate enough to have had the opportunity to work.
In Chapter 2 we were concerned with how frames of reference can be correlated across different kinds of mental representations, and it was argued that one can distinguish the same three types of reference frame, intrinsic, relative and absolute, across the different perceptual modalities and their internal representations. In this chapter, I will produce the first evidence for a tendency for individuals to specialize their frames of reference towards the relative or the absolute across all these different kinds of representation. That is, it seems that individuals prefer to use just one frame of reference across modalities, for example across language, nonverbal communication media like gesture, non-linguistic spatial memory, and spatial reasoning. We have already seen some reasons for this pressure towards homogeneity in frames of reference — for example, it was shown in Chapter 2 that on first principles translation across the different frames ofreference is highly restricted, and specifically, there is no way to get from, for example, a relative frame of reference to an absolute one, or vice versa. Memorizing situations in one frame would then make them
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Tư duy tuyệt đối: glimpses vào hai nền văn hóaTrong cuốn sách này, phe đối lập giữa hệ thống dựa trên tọa độ tương đối và tuyệt đối đóng một vai trò quan trọng. Một cực đối lập này là quen thuộc: chúng ta đang sống trong một nền văn hóa trong đó tương đối tọa độ tổ chức nhất của chúng tôi hành vi không gian càng trau. Này phụ thuộc vào hướng dựa trên tập trung xem trái vs quyền được xây dựng vào môi trường văn hóa của chúng tôi tại điểm cách: sang bằng văn bản, sidedness giao thông, bản chất của các tuyến đường directions, không cân xứng egocentric của bàn điều khiển, cài đặt bảng, cửa và vv. Đó là chúng ta tư duy thân nhân những người đang thực sự 'sai lệch khỉ' (như Corballis đã đặt nó). Nhưng cực đối lập, nền văn hóa tổ chức những điều trong tọa độ tuyệt đối, hoàn toàn ít quen thuộc, và trong chương này tôi cố gắng mang ít quen thuộc thế giới thay thế này với cuộc sống, bằng cách cung cấp thông tin chi tiết từ hai như vậy cộng đồng 'tuyệt đối', trong đó tôi đã được may mắn, đủ để có cơ hội để làm việc.Trong chương 2, chúng tôi đã được quan tâm đến cách thức tương quan khung tham khảo qua các loại khác nhau của tâm thần đại diện, và nó đã được lập luận rằng một trong những có thể phân biệt ba loại cùng một khung tham chiếu, nội tại, tương đối và tuyệt đối, qua các phương thức khác nhau của perceptual và đại diện bên trong của họ. Trong chương này, tôi sẽ đưa ra bằng chứng đầu tiên cho một xu hướng cho các cá nhân chuyên của khung tham khảo đối với thân nhân hoặc tuyệt đối trên tất cả các loại khác nhau của các đại diện. Đó là, có vẻ như cá nhân muốn sử dụng một khung tham khảo qua phương thức, ví dụ qua ngôn ngữ, nonverbal giao tiếp truyền thông như cử chỉ, không phải là ngôn ngữ bộ nhớ không gian và không gian lý luận. Chúng tôi đã nhìn thấy một số lý do cho điều này áp lực đối với tính đồng nhất trong khung tham khảo — ví dụ, nó đã được hiển thị ở 2 chương đó vào dịch nguyên tắc đầu tiên trên khung khác nhau ofreference là rất hạn chế, và đặc biệt, không có cách nào để có được từ, ví dụ, một khung hình tương đối của tham chiếu đến một tuyệt đối, hoặc ngược lại. Việc ghi nhớ các tình huống trong một khung nào sau đó làm cho họ
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Tâm tuyệt đối: cái nhìn thoáng qua vào hai nền văn hóa
Trong cuốn sách này, sự đối lập giữa các hệ thống dựa trên tọa độ tương đối và tuyệt đối đóng một vai trò quan trọng. Một cực của sự phản đối này là quen thuộc: chúng ta đang sống trong một nền văn hóa mà trong đó tổ chức tọa độ tương đối nhất của hành vi không gian tự ý thức hơn của chúng tôi. Sự phụ thuộc này về định hướng dựa trên trái người xem trung tâm so với bên phải được xây dựng vào môi trường văn hóa của chúng tôi ở điểm cách: các định hướng của văn bản, các sidedness giao thông, bản chất của hướng tuyến đường, những bất đối xứng ích kỷ của bảng điều khiển, thiết lập bảng, cửa ra vào và kể từ đó trở đi. Đó là chúng ta tương tư tưởng những người thực sự 'khỉ không đuôi lệch' (như Corballis đã đặt nó). Nhưng cực khác ofthe đối lập, nền văn hóa tổ chức mọi thứ trong tọa độ tuyệt đối, là hoàn toàn không quen thuộc, và trong chương này, tôi cố gắng mang lại cho thế giới thay thế ít quen thuộc này với cuộc sống, bằng cách cung cấp thông tin chi tiết từ hai cộng đồng như "tuyệt đối" trong đó tôi có được may mắn, đủ để có cơ hội để làm việc.
trong chương 2, chúng tôi đã liên quan với cách quy chiếu có thể tương quan giữa các loại khác nhau của các cơ quan đại diện tinh thần, và nó đã được lập luận rằng người ta có thể phân biệt ba loại cùng một khung tham khảo, nội tại, tương đối và tuyệt đối, trên các phương thức nhận thức khác nhau và đại diện nội bộ của họ. Trong chương này, chúng tôi sẽ sản xuất bằng chứng đầu tiên cho một xu hướng cho các cá nhân chuyên các loại khung tham chiếu đối với thân nhân hoặc tuyệt đối trong tất cả các loại khác nhau của các đại diện. Đó là, có vẻ như các cá nhân muốn sử dụng chỉ cần một khung tham chiếu qua các phương thức, ví dụ qua ngôn ngữ, phương tiện truyền thông giao tiếp phi ngôn như cử chỉ, bộ nhớ không gian phi ngôn ngữ, và lý luận không gian. Chúng tôi đã nhìn thấy một số lý do cho áp suất này hướng tới sự đồng nhất trong hệ quy chiếu - ví dụ, nó được thể hiện trong Chương 2 mà trên nguyên tắc đầu tiên dịch trên các khung hình khác nhau ofreference là rất hạn chế, và đặc biệt, không có cách nào để có được từ, Ví dụ, một khung tương đối của các tham chiếu đến một một tuyệt đối, hoặc ngược lại. Ghi nhớ những tình huống trong một khung hình sau đó sẽ làm cho họ
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: