100:00:13,274 --> 00:00:15,230Spring 1918.200:00:16,274 --> 00:00:19,1 dịch - 100:00:13,274 --> 00:00:15,230Spring 1918.200:00:16,274 --> 00:00:19,1 Việt làm thế nào để nói

100:00:13,274 --> 00:00:15,230Sprin

1
00:00:13,274 --> 00:00:15,230
Spring 1918.

2
00:00:16,274 --> 00:00:19,186
Revolution had taken Russia out of the war,

3
00:00:19,274 --> 00:00:22,505
releasing half a million German soldiers
from the East.

4
00:00:22,594 --> 00:00:26,872
For a brief moment, Germany outnumbered
the Allies on the Western Front.

5
00:00:27,914 --> 00:00:30,382
Here was her chance to win the First World War.

6
00:00:31,794 --> 00:00:34,945
We must strike at the earliest moment,

7
00:00:35,034 --> 00:00:38,504
before the Americans
can throw strong forces into the scales

8
00:00:40,074 --> 00:00:42,224
We must beat the British

9
00:01:30,394 --> 00:01:35,104
Behind the German lines, great armies
rolled into position for the ''Michael Offensive'',

10
00:01:35,194 --> 00:01:37,549
named after Germany's patron saint.

11
00:01:39,994 --> 00:01:42,952
All the roads were crowded
with columns on the march

12
00:01:43,034 --> 00:01:47,073
eagerly pressing forward
with countless guns and endless transport

13
00:02:03,074 --> 00:02:06,225
The German and the Allied Air Forces
were closely matched,

14
00:02:06,314 --> 00:02:09,989
but Germany had the legendary ace,
Baron Manfred von Richthofen.

15
00:02:13,594 --> 00:02:16,506
A special train
carried his famous fighter squadron .

16
00:02:18,594 --> 00:02:21,233
Their brightly-painted aircraft and daring antics

17
00:02:21,314 --> 00:02:24,226
had earned the nickname
''The Red Baron's Flying Circus''.

18
00:02:29,274 --> 00:02:31,629
These pilots were Germany's heroes,

19
00:02:31,714 --> 00:02:36,390
among them, the future Nazi leader
of the Luftwaffe, Hermann Göring.

20
00:02:40,354 --> 00:02:43,391
The Red Baron's dog, Moritz,
with his own flying gear.

21
00:02:44,834 --> 00:02:48,463
Von Richthofen had already downed
66 enemy planes.

22
00:02:49,554 --> 00:02:52,591
He looked to the Michael Offensive
to swell his tally.

23
00:02:58,274 --> 00:03:02,711
The Allies knew the Germans were about
to hit them. They just didn't know where.

24
00:03:06,274 --> 00:03:09,107
The French reinforced
the Chemin des Dames ridge,

25
00:03:09,194 --> 00:03:12,743
the British strengthened
the line guarding the Channel ports,

26
00:03:12,834 --> 00:03:15,712
but the Germans had their sights
on the gap between,

27
00:03:15,794 --> 00:03:19,867
concentrating on a 12-mile sector
where they knew the British were weak.

28
00:03:22,234 --> 00:03:26,944
Here, the British Fifth Army's trench system
was shallow and incomplete.

29
00:03:27,994 --> 00:03:30,554
General Sir Hubert Gough had few reserves.

30
00:03:30,634 --> 00:03:33,307
Germany's supreme commanders
had chosen well.

31
00:03:37,674 --> 00:03:41,747
Paul von Hindenburg and Erich Ludendorff
carried their country's hopes.

32
00:03:41,834 --> 00:03:44,871
Virtually worshipped
as demigods for past triumphs,

33
00:03:44,954 --> 00:03:47,593
they complemented one another's characters.

34
00:03:48,634 --> 00:03:52,263
Hindenburg, the rock, steady and unflappable.

35
00:03:53,354 --> 00:03:56,744
Ludendorff, the brains, but erratic, nervous.

36
00:04:00,074 --> 00:04:03,544
The plan was a short,
intense bombardment to stun the British,

37
00:04:03,634 --> 00:04:05,909
then a shock attack by storm troopers.

38
00:04:05,994 --> 00:04:10,067
Evolved since 1915,
these were elite, mobile soldiers,

39
00:04:10,154 --> 00:04:12,714
armed with grenades and flame-throwers,

40
00:04:12,794 --> 00:04:17,504
trained to seek out soft spots
and penetrate deep and fast into enemy lines.

41
00:04:18,554 --> 00:04:20,226
(Gunfire)

42
00:04:30,874 --> 00:04:35,504
Ludendorff fixed the offensive
for dawn on 21 March 1918.

43
00:04:42,394 --> 00:04:46,228
The Germans hit the British
with a million shells in just five hours.

44
00:05:17,794 --> 00:05:19,750
Just before the bombardment ended

45
00:05:19,834 --> 00:05:25,352
the battalion commander Major Scherer started
to sing ''Deutschland Deutschland Uber Alles''

46
00:05:25,434 --> 00:05:26,947
We all joined in

47
00:05:27,994 --> 00:05:33,068
It was the first time I had heard our men singing
the national anthem since the autumn of 1914

48
00:05:39,274 --> 00:05:41,230
9:40 is zero hour

49
00:05:41,314 --> 00:05:45,626
One division after the other
breaks through in a gigantic leap

50
00:05:45,714 --> 00:05:47,989
through the smashed-wire entanglment

51
00:05:48,074 --> 00:05:51,669
across no-man's-land
into the first enemy trench

52
00:05:54,554 --> 00:05:56,829
Our bayonets are stuck in their bodies

53
00:06:09,474 --> 00:06:12,625
The morning fog was thick with poison gas.

54
00:06:12,714 --> 00:06:15,228
Some British never saw them coming.

55
00:06:19,274 --> 00:06:23,745
We heard the sentry shout that the Germans
were here and we all made a grab for our arms

56
00:06:23,834 --> 00:06:27,190
A party of Germans came behind us
and called on us to surrender

57
00:06:27,274 --> 00:06:30,869
Well we hadn't anything to say in the matter
as there were hundreds to one

58
00:06:30,954 --> 00:06:35,232
Seeing that the case was hopeless
we were taken very much against our will

59
00:06:38,034 --> 00:06:41,822
Lieutenant Stewart was one of
21,000 British captured that day.

60
00:06:43,874 --> 00:06:50,222
Panic spread, as senior officers, used to years
of static trench warfare, lost control in the havoc.

61
00:07:01,274 --> 00:07:04,425
As soon as communications
with brigades ceased to exit

62
00:07:04,514 --> 00:07:07,870
diviional headquarters
in many cases became paralysed

63
00:07:08,914 --> 00:07:14,068
They'd become so wedded to a set-piece type
of warfare that they were unable to function

64
00:07:18,874 --> 00:07:22,549
General Gough ordered
what was left of the Fifth Army to withdraw.

65
00:07:24,074 --> 00:07:28,033
We could hear large numbers
of Boche on the roads in front

66
00:07:30,874 --> 00:07:32,830
The tramp tramp tramp

67
00:07:32,914 --> 00:07:37,226
made one imagine the whole German Army
was advancing against my company

68
00:07:42,674 --> 00:07:47,828
This was the biggest breakthrough in over three
years of trench warfare on the Western Front.

69
00:07:51,274 --> 00:07:55,347
What our enemies never achieved
not even after month long battles

70
00:07:55,434 --> 00:07:57,390
we managed within two days

71
00:07:57,474 --> 00:08:00,068
How happy and jolly the Kaiser must be

72
00:08:00,154 --> 00:08:04,113
Finally the initiative is back with us
It's a wonderful feeling

73
00:08:10,674 --> 00:08:15,350
Demoralised British troops retreated
over the Somme battlefield of 1916,

74
00:08:15,434 --> 00:08:18,870
giving up ground
for which so much blood had been shed.

75
00:08:21,874 --> 00:08:26,584
It is pathetic to think that the old places
where we were two years ago

76
00:08:26,674 --> 00:08:31,702
are now in the hands of the Hun
as also are the graves of many people we know

77
00:08:38,994 --> 00:08:44,432
Edward's sister, Vera Brittain, was a nurse
at Etaples, now flooded with casualties.

78
00:08:50,514 --> 00:08:55,144
VERA: ''There's only a handful of us Sister
and there seems to be thousands of them''

79
00:08:55,234 --> 00:09:00,183
It was the perpetual cry whether the patient
came from Bapaume or Péronne or St Quentin

80
00:09:06,394 --> 00:09:10,307
Day after day while civilian refugees
fled in panic into Étapls

81
00:09:10,394 --> 00:09:13,750
some fresh enemy conquest
was incredulously whipered

82
00:09:13,834 --> 00:09:18,703
Péronne Bapaume
Beaumont-Hamel were gone

83
00:09:21,274 --> 00:09:26,109
The huge German advance put Paris
within range of the biggest gun in the world.

84
00:09:28,594 --> 00:09:33,224
This morning the bombardment of Paris began
with the three new Krupp cannons

85
00:09:34,354 --> 00:09:37,312
The target is 120 kilometres away

86
00:09:37,394 --> 00:09:40,943
and from launch the shell takes 3 1/2 minutes

87
00:09:42,474 --> 00:09:44,624
The first French prioners I speak to

88
00:09:44,714 --> 00:09:48,673
ask me anxiously whether it's true
that Paris has actually been shelled

89
00:09:50,794 --> 00:09:54,343
VON ElNEM:
Travelling will be all the rage in Paris

90
00:09:56,914 --> 00:10:00,589
Allied newsreels portrayed life in the city
continuing as normal.

91
00:10:06,554 --> 00:10:10,308
But away from the cameras,
civilians hurriedly packed their bags.

92
00:10:13,594 --> 00:10:16,631
183 of the giant shells fell on Paris.

93
00:10:27,154 --> 00:10:29,110
The battle's going well

94
00:10:29,194 --> 00:10:33,949
The enemy is in retreat though fighting
courageously and with heavy bloody losses

95
00:10:35,034 --> 00:10:36,786
A brilliant offensive

96
00:10:36,874 --> 00:10:42,392
with great loot and over 3 000 prioners
60 artillery and 200 machine guns

97
00:10:44,434 --> 00:10:48,552
I receive a telegram from Crown Prince Wilhelm
honouring me and my army

98
00:10:51,394 --> 00:10:54,352
This evening His Majesty The Kaiser

99
00:10:54,434 --> 00:10:57,949
returned from Avesnes
bursting with news of our successes

100
00:10:58,994 --> 00:11:05,866
As the train pulled in he shouted ''The battle
is won The English have been utterly defeated''


0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
100:00:13, 274--> 00:00:15, 230Mùa xuân năm 1918.200:00:16, 274--> 00:00:19, 186Cách mạng đã Nga ra khỏi cuộc chiến,300:00:19, 274--> 00:00:22, 505phát hành một nửa một triệu binh sĩ Đứctừ phía đông.400:00:22, 594--> 00:00:26, 872Cho một thời điểm ngắn gọn, Đức ít hơnđồng minh trên mặt trận phía tây.500:00:27, 914--> 00:00:30, 382Đây là cơ hội của mình để giành chiến thắng thế chiến thứ nhất.600:00:31, 794--> 00:00:34, 945Chúng ta phải đình công tại thời điểm sớm nhất,700:00:35, 034--> 00:00:38, 504trước khi người Mỹcó thể ném mạnh mẽ lực lượng vào quy mô800:00:40, 074--> 00:00:42, 224Chúng ta phải đánh bại người Anh900:01:30, 394--> 00:01:35, 104Đằng sau những dòng Đức, quân đội tuyệt vờicán vào vị trí cho các '' Michael tấn công '',1000:01:35, 194--> 00:01:37, 549Đặt tên theo thánh bảo trợ của Đức.1100:01:39, 994--> 00:01:42, 952Tất cả các con đường bị đông đúcvới cột ngày march1200:01:43, 034--> 00:01:47, 073hăm hở cách nhấn chuyển tiếpvới vô số các súng và phương tiện giao thông bất tận1300:02:03, 074--> 00:02:06, 225Đức và lực lượng không quân đồng minhđã được kết hợp chặt chẽ,1400:02:06, 314--> 00:02:09, 989nhưng Đức có ace huyền thoại,Baron Manfred von Richthofen.1500:02:13, 594--> 00:02:16, 506Một chuyến tàu đặc biệtthực hiện các phi đội máy bay chiến đấu nổi tiếng của mình.1600:02:18, 594--> 00:02:21, 233Sơn sáng máy bay và táo bạo antics của họ1700:02:21, 314--> 00:02:24, 226đã kiếm được biệt danh'' Red Baron bay Circus''.1800:02:29, 274--> 00:02:31, 629Đã là các phi công anh hùng của Đức,1900:02:31, 714--> 00:02:36, 390trong số đó, các nhà lãnh đạo Đức Quốc xã trong tương laiKhông quân Đức, Hermann Göring.2000:02:40, 354--> 00:02:43, 391Nam tước đỏ Chó, Moritz,với bánh bay riêng của mình.2100:02:44, 834--> 00:02:48, 463Von Richthofen có đã bắn rơi66 máy bay đối phương.2200:02:49, 554--> 00:02:52, 591Ông nhìn để cuộc tấn công của Michaelsưng lên kiểm đếm của mình.2300:02:58, 274--> 00:03:02, 711Quân đồng minh biết người Đức đã vềđể đạt chúng. Họ chỉ không biết đâu.2400:03:06, 274--> 00:03:09, 107Pháp gia cốChemin des Dames ridge,2500:03:09, 194--> 00:03:12, 743người Anh tăng cườngdòng canh gác các cảng,2600:03:12, 834--> 00:03:15, 712nhưng người Đức có các điểm tham quanvào khoảng cách giữa,2700:03:15, 794--> 00:03:19, 867tập trung vào một lĩnh vực 12 dặmtrong trường hợp họ biết người Anh đã yếu.2800:03:22, 234--> 00:03:26, 944Ở đây, của quân đội thứ năm Anh rãnh hệ thốnglà nông cạn và không đầy đủ.2900:03:27, 994--> 00:03:30, 554Tướng ngài Hubert Gough có vài dự trữ.3000:03:30, 634--> 00:03:33, 307Chỉ huy tối cao của Đứcđã chọn tốt.3100:03:37, 674--> 00:03:41, 747Paul von Hindenburg và Erich Ludendorffthực hiện với hy vọng của đất nước của họ.3200:03:41, 834--> 00:03:44, 871Hầu như thờnhư demigods cho qua tựu,3300:03:44, 954--> 00:03:47, 593họ bổ sung lẫn nhau ký tự.3400:03:48, 634--> 00:03:52, 263Hindenburg, nhạc rock, ổn định và unflappable.3500:03:53, 354--> 00:03:56, 744Ludendorff, não, nhưng thất thường, thần kinh.3600:04:00, 074--> 00:04:03, 544Kế hoạch là một đoạn ngắn,bắn phá dữ dội để stun người Anh,3700:04:03, 634--> 00:04:05, 909sau đó, một cuộc tấn công bị sốc bởi storm troopers.3800:04:05, 994--> 00:04:10, 067Phát triển từ năm 1915,đây là tầng lớp, điện thoại di động binh sĩ,3900:04:10, 154--> 00:04:12, 714Trang bị lựu đạn và flame-throwers,4000:04:12, 794--> 00:04:17, 504đào tạo để tìm ra điểm mềmvà xâm nhập sâu và nhanh chóng vào dòng kẻ thù.4100:04:18, 554--> 00:04:20, 226(Tiếng súng)4200:04:30, 874--> 00:04:35, 504Ludendorff cố định cuộc tấn côngcho bình minh ngày 21 Tháng ba năm 1918.4300:04:42, 394--> 00:04:46, 228Người Đức đánh người Anhvới một triệu quả đạn pháo chỉ trong năm giờ.4400:05:17, 794--> 00:05:19, 750Ngay trước khi cuộc bắn phá kết thúc4500:05:19, 834--> 00:05:25, 352chỉ huy tiểu đoàn chính Scherer bắt đầuhát '' Deutschland Deutschland Uber Alles''4600:05:25, 434--> 00:05:26, 947Chúng tôi tất cả tham gia4700:05:27, 994--> 00:05:33, 068Đó là lần đầu tiên tôi có nghe nói của chúng tôi người đàn ông ca hátQuốc ca kể từ mùa thu năm 19144800:05:39, 274--> 00:05:41, 2309:40 là số không giờ4900:05:41, 314--> 00:05:45, 626Một bộ phận sau khi khácphá vỡ thông qua trong một bước nhảy vọt khổng lồ5000:05:45, 714--> 00:05:47, 989thông qua dây đập tan entanglment5100:05:48, 074--> 00:05:51, 669trên no-man's-landvào rãnh đối phương đầu tiên5200:05:54, 554--> 00:05:56, 829Lưỡi lê của chúng tôi đang mắc kẹt trong cơ thể của họ5300:06:09, 474--> 00:06:12, 625Sương mù vào buổi sáng là dày với khí độc.5400:06:12, 714--> 00:06:15, 228Một số anh không bao giờ thấy họ đến.5500:06:19, 274--> 00:06:23, 745Chúng tôi nghe sentry kêu la mà người Đứcở đây và tất cả chúng ta làm một lấy cho cánh tay của chúng tôi5600:06:23, 834--> 00:06:27, 190Một bên của Đức đến phía sau chúng tôivà được gọi là vào chúng tôi để đầu hàng5700:06:27, 274--> 00:06:30, 869Vâng, chúng tôi đã không bất cứ điều gì để nói trong vấn đềnhư đã có hàng trăm đến một5800:06:30, 954--> 00:06:35, 232Thấy rằng các trường hợp là vô vọngchúng tôi đã thực hiện rất nhiều so với của chúng tôi5900:06:38, 034--> 00:06:41, 822Trung úy Stewart là một trong21.000 Anh bắt ngày hôm đó.6000:06:43, 874--> 00:06:50, 222Lây lan hoảng loạn, là sĩ quan cao cấp, được sử dụng đến tuổichiến tranh tĩnh rãnh, mất quyền kiểm soát trong chiếc havoc.6100:07:01, 274--> 00:07:04, 425Ngay sau khi thông tin liên lạcvới Lữ đoàn không còn để thoát khỏi6200:07:04, 514--> 00:07:07, 870trụ sở chính diviionaltrong nhiều trường hợp trở thành paralysed6300:07:08, 914--> 00:07:14, 068Họ sẽ trở thành như vậy được wedded đến một loại tập mảnhchiến tranh mà họ không thể hoạt động6400:07:18, 874--> 00:07:22, 549Ra lệnh cho tướng Goughnhững gì còn lại của quân đội thứ năm phải rút lui.6500:07:24, 074--> 00:07:28, 033Chúng tôi có thể nghe thấy một số lượng lớncủa Boche trên những con đường ở phía trước6600:07:30, 874--> 00:07:32, 830Kẻ lang thang tramp kẻ lang thang6700:07:32, 914--> 00:07:37, 226thực hiện một tưởng tượng toàn bộ quân đội Đứctiến chống lại công ty của tôi6800:07:42, 674--> 00:07:47, 828Đây là bước đột phá lớn nhất trong hơn batuổi của chiến tranh rãnh mặt trận phía tây.6900:07:51, 274--> 00:07:55, 347Những gì các kẻ thù của chúng tôi không bao giờ đạt đượcthậm chí không sau tháng dài trận đánh7000:07:55, 434--> 00:07:57, 390chúng tôi quản lý trong vòng hai ngày7100:07:57, 474--> 00:08:00, 068Làm thế nào hạnh phúc và vui vẻ của Kaiser phải7200:08:00, 154--> 00:08:04, 113Cuối cùng sáng kiến này là trở lại với chúng tôiĐó là một cảm giác tuyệt vời7300:08:10, 674--> 00:08:15, 350Demoralised binh lính Anh rút luitrên chiến trường Somme năm 1916,7400:08:15, 434--> 00:08:18, 870bỏ mặt đấtmà rất nhiều máu đã được nhà kho.7500:08:21, 874--> 00:08:26, 584Nó là pathetic để nghĩ rằng cũ nơinơi mà chúng tôi đã hai năm trước đây7600:08:26, 674--> 00:08:31, 702đang ở trong tay của Hunnhư cũng những ngôi mộ của nhiều người dân chúng tôi biết7700:08:38, 994--> 00:08:44, 432Em gái của chàng, Vera Brittain, là một y tátại Etaples, bây giờ ngập với thương vong.7800:08:50, 514--> 00:08:55, 144VERA: '' có là chỉ một số ít của chúng tôi chịvà có vẻ là ngàn ''7900:08:55, 234--> 00:09:00, 183Nó đã là khóc vĩnh viễn cho dù bệnh nhânđến từ Bapaume hay Péronne hoặc St Quentin8000:09:06, 394--> 00:09:10, 307Ngày sau khi ngày trong khi những người tị nạn dân sựchạy trốn trong hoảng loạn vào Étapls8100:09:10, 394--> 00:09:13, 750một số cuộc chinh phục đối phương tươiincredulously là whipered8200:09:13, 834--> 00:09:18, 703Péronne BapaumeBeaumont-Hamel đã biến mất8300:09:21, 274--> 00:09:26, 109Đức tiến lớn đặt Paristrong phạm vi của súng lớn nhất trên thế giới.8400:09:28, 594--> 00:09:33, 224Sáng nay bắt đầu bắn phá Parisvới ba mới Krupp đại bác8500:09:34, 354--> 00:09:37, 312Mục tiêu là 120 km8600:09:37, 394--> 00:09:40, 943và từ khởi động vỏ mất 3 1/2 phút8700:09:42, 474--> 00:09:44, 624Prioners Pháp đầu tiên tôi nói chuyện với8800:09:44, 714--> 00:09:48, 673hỏi tôi lo lắng cho dù đó là sự thậtParis đã thực sự được bắn phá8900:09:50, 794--> 00:09:54, 343VON ElNEM:Đi du lịch sẽ là tất cả các rage ở Paris9000:09:56, 914--> 00:10:00, 589Đồng minh newsreels miêu tả cuộc sống trong thành phốtiếp tục như bình thường.9100:10:06, 554--> 00:10:10, 308Nhưng đi từ các máy ảnh,dân thường nhanh chóng đóng gói túi của họ.9200:10:13, 594--> 00:10:16, 631183 của vỏ khổng lồ rơi vào Paris.9300:10:27, 154--> 00:10:29, 110Cuộc chiến sẽ tốt9400:10:29, 194--> 00:10:33, 949Đối phương là ở rút lui mặc dù chiến đấudũng cảm và với tổn thất nặng đẫm máu9500:10:35, 034--> 00:10:36, 786Một cuộc tấn công rực rỡ9600:10:36, 874--> 00:10:42, 392với chiến lợi phẩm tuyệt vời và trên 3 000 prioners60 pháo và súng máy 2009700:10:44, 434--> 00:10:48, 552Tôi nhận được một bức điện từ Thái tử Wilhelmhonouring tôi và quân đội của tôi9800:10:51, 394--> 00:10:54, 352Tối nay His Majesty The Kaiser9900:10:54, 434--> 00:10:57, 949trở về từ Avesnesbursting với tin tức về sự thành công10000:10:58, 994--> 00:11:05, 866Như tàu kéo ông hét lên '' trận chiếnlà chiến thắng The Anh đã bị đánh bại hoàn toàn ''
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1
00: 00: 13.274 -> 00: 00: 15.230
xuân 1918. 2 00: 00: 16.274 -> 00: 00: 19.186 Cách mạng đã đưa nước Nga ra khỏi chiến tranh, 3 00: 00: 19.274 -> 00 : 00: 22.505 phát hành nửa triệu lính Đức từ phương Đông. 4 00: 00: 22.594 -> 00: 00: 26.872 Trong một khoảnh khắc ngắn ngủi, Đức đông hơn. Đồng minh trên mặt trận phía Tây 5 00: 00: 27.914 - > 00: 00: 30.382 Đây là cơ hội của mình để giành chiến thắng trong Chiến tranh thế giới thứ nhất. 6 00: 00: 31.794 -> 00: 00: 34.945 Chúng ta phải đánh vào thời điểm sớm nhất, 7 00: 00: 35.034 -> 00: 00: 38.504 trước khi người Mỹ có thể ném lực lượng mạnh mẽ vào thang 8 00: 00: 40.074 -> 00: 00: 42.224 Chúng tôi phải đánh bại người Anh 9 00: 01: 30.394 -> 00: 01: 35.104 Đằng sau những dòng Đức , đội quân lớn lăn vào vị trí cho '' Michael Tấn công '', 10 00: 01: 35.194 -> 00: 01: 37.549 đặt theo tên vị thánh bảo trợ của Đức. 11 00: 01: 39.994 -> 00: 01: 42.952 Tất cả những con đường đông đúc với các cột vào tháng ba 12 00: 01: 43.034 -> 00: 01: 47.073 háo hức ép về phía trước với vô số súng và vận chuyển bất tận 13 00: 02: 03.074 -> 00: 02: 06.225 người Đức và các Allied Air Forces đã kết hợp chặt chẽ, 14 00: 02: 06.314 -> 00: 02: 09.989 nhưng Đức đã có ace huyền thoại, Baron Manfred von Richthofen. 15 00: 02: 13.594 -> 00: 02: 16.506 Một chuyến tàu đặc biệt thực phi đội máy bay chiến đấu nổi tiếng của ông. 16 00: 02: 18.594 -> 00: 02: 21.233 máy bay rực rỡ sơn của họ và những trò táo bạo 17 00: 02: 21.314 -> 00: 02: 24.226 đã được biệt danh '' The Red Baron bay Circus ''. 18 00: 02: 29.274 -> 00: 02: 31.629 Những phi công là những anh hùng của Đức, 19 00: 02: 31.714 -> 00: 02: 36.390 trong số đó, các nhà lãnh đạo Đức Quốc xã tương lai của Không quân Đức , Hermann Göring. 20 00: 02: 40.354 -> 00: 02: 43.391 con chó The Red Baron, Moritz, với các thiết bị bay của riêng mình. 21 00: 02: 44.834 -> 00: 02: 48.463 Von Richthofen đã bị bắn rơi 66 máy bay đối phương. 22 00: 02: 49.554 -> 00: 02: 52.591 Anh nhìn vào Michael Tấn sưng lên kiểm đếm của mình. 23 00: 02: 58.274 -> 00: 03: 02.711 Đồng Minh biết người Đức về để đánh họ. Họ chỉ không biết ở đâu. 24 00: 03: 06.274 -> 00: 03: 09.107 Người Pháp tăng cường các sườn núi Chemin des Dames, 25 00: 03: 09.194 -> 00: 03: 12.743 người Anh tăng cường dòng bảo vệ các cổng Channel, 26 00: 03: 12.834 -> 00: 03: 15.712, nhưng người Đức đã có tầm nhìn của họ về khoảng cách giữa, 27 00: 03: 15.794 -> 00: 03: 19.867 tập trung vào một 12 dặm khu vực nơi họ biết người Anh đã yếu. 28 00: 03: 22.234 -> 00: 03: 26.944 Tại đây, hệ thống rãnh thứ năm của quân đội Anh đã cạn và không đầy đủ. 29 00: 03: 27.994 -> 00: 03: 30.554 Tổng Sir Hubert Gough đã có vài dự trữ. 30 00: 03: 30.634 -> 00: 03: 33.307 chỉ huy tối cao của Đức đã lựa chọn tốt. 31 00: 03: 37.674 -> 00: 03: 41.747 Paul von Hindenburg và Erich Ludendorff thực hy vọng của đất nước họ. 32 00: 03: 41.834 -> 00: 03: 44.871 Hầu như tôn thờ như những á thần cho những chiến thắng vừa qua, 33 00: 03: 44.954 -> 00: 03: 47.593. họ bổ sung một nhân vật khác của 34 00:03 : 48.634 -> 00: 03: 52.263 Hindenburg, đá, ổn định và unflappable. 35 00: 03: 53.354 -> 00: 03: 56.744 Ludendorff, bộ não, nhưng thất thường, lo lắng. 36 00: 04: 00.074 - -> 00: 04: 03.544 Kế hoạch là một đoạn ngắn, bắn phá dữ dội đến choáng người Anh, 37 00: 04: 03.634 -> 00: 04: 05.909 sau đó một cơn sốc bởi lính bão. 38 00: 04: 05.994 - > 00: 04: 10.067 Evolved kể từ năm 1915, đây là những ưu tú, những người lính di động, 39 00: 04: 10.154 -> 00: 04: 12.714 trang bị lựu đạn và súng phun lửa, 40 00: 04: 12.794 -> 00: 04: 17.504 đào tạo để tìm ra những điểm mềm mại và thâm nhập sâu và nhanh vào dòng kẻ thù. 41 00: 04: 18.554 -> 00: 04: 20.226 (Gunfire) 42 00: 04: 30.874 -> 00: 04: 35.504 Ludendorff cố định các cuộc tấn công cho bình minh trên 21 tháng 3 năm 1918. 43 00: 04: 42.394 -> 00: 04: 46.228 Người Đức nhấn Anh với một triệu vỏ chỉ trong năm giờ. 44 00: 05: 17.794 -> 00:05 : 19.750 Ngay trước khi kết thúc bắn phá 45 00: 05: 19.834 -> 00: 05: 25.352 chỉ huy tiểu đoàn chính Scherer bắt đầu hát '' Deutschland Deutschland Uber Alles '' 46 00: 05: 25.434 -> 0:05: 26.947 Chúng ta đều tham gia 47 00: 05: 27.994 -> 00: 05: 33.068 Nó là lần đầu tiên tôi nghe thấy người đàn ông của chúng tôi hát bài quốc ca kể từ mùa thu năm 1914 48 00: 05: 39.274 -> 00:05 : 41.230 9:40 là zero giờ 49 00: 05: 41.314 -> 00: 05: 45.626 Một sư đoàn khác sau khi phá vỡ thông qua trong một bước nhảy vọt khổng lồ 50 00: 05: 45.714 -> 00: 05: 47.989 qua đập vỡ -wire entanglment 51 00: 05: 48.074 -> 00: 05: 51.669 trên không-man's-đất vào các rãnh địch đầu tiên 52 00: 05: 54.554 -> 00: 05: 56.829 lưỡi lê của chúng tôi đang bị mắc kẹt trong cơ thể của họ 53 00: 06: 09.474 -> 00: 06: 12.625 Các buổi sáng sương mù đã dày với khí độc. 54 00: 06: 12.714 -> 00: 06: 15.228. Một số người Anh không bao giờ nhìn thấy họ đến 55 00: 06: 19.274 - -> 00: 06: 23.745 Chúng tôi nghe thấy sentry hét rằng người Đức đã ở đây và tất cả chúng tôi đã thực hiện một grab cho cánh tay của chúng tôi 56 00: 06: 23.834 -> 00: 06: 27.190 Một bên của Đức đến phía sau chúng tôi và kêu gọi chúng ta phải đầu hàng 57 00: 06: 27.274 -> 00: 06: 30.869 Vâng, chúng tôi đã không bất cứ điều gì để nói về vấn đề này như đã có hàng trăm đến một 58 00: 06: 30.954 -> 00: 06: 35.232 Thấy trường hợp là vô vọng, chúng tôi đã thực hiện rất nhiều trái với ý muốn của chúng ta 59 00: 06: 38.034 -> 00: 06: 41.822 Trung Stewart là một trong 21.000 người Anh bị bắt ngày hôm đó. 60 00: 06: 43.874 -> 0:06: 50.222 Panic lây lan, làm cán bộ cao cấp, được sử dụng để năm của tĩnh chiến hào, bị mất kiểm soát trong sự tàn phá. 61 00: 07: 01.274 -> 00: 07: 04.425 Ngay sau khi thông tin liên lạc với lữ đoàn ngừng để thoát 62 00:07: 04.514 -> 00: 07: 07.870 trụ sở diviional trong nhiều trường hợp bị liệt 63 00: 07: 08.914 -> 00: 07: 14.068 Chúng ta đã trở nên quá gắn bó với một loại bộ mảnh của chiến tranh mà họ đã không thể thực hiện chức năng 64 00: 07: 18.874 -> 00: 07: 22.549 Tổng Gough đã ra lệnh những gì còn lại của Quân đội Fifth phải rút lui. 65 00: 07: 24.074 -> 00: 07: 28.033 Chúng tôi có thể nghe thấy một số lượng lớn của Boche trên đường giao thông ở phía trước 66 00: 07: 30.874 -> 00: 07: 32.830 Kẻ lang thang tramp tramp 67 00: 07: 32.914 -> 00: 07: 37.226 tạo một hình dung toàn bộ quân Đức đã tiến chống lại công ty của tôi 68 00: 07: 42.674 -> 00: 07: 47.828 Đây là bước đột phá lớn nhất trong hơn ba năm hào chiến tranh trên mặt trận phía Tây. 69 00: 07: 51.274 -> 00: 07: 55.347 gì kẻ thù của chúng ta không bao giờ đạt được không phải ngay cả sau khi trận chiến dài tháng 70 00: 07: 55.434 -> 00: 07: 57.390 chúng tôi quản lý trong hai ngày 71 00: 07: 57.474 -> 00: 08: 00.068 Làm thế nào hạnh phúc và vui vẻ Kaiser phải là 72 00: 08: 00.154 -> 00: 08: 04.113 Cuối cùng các sáng kiến là trở lại với chúng tôi Đó là một cảm giác tuyệt vời 73 00: 08: 10.674 -> 00: 08: 15.350 quân Demoralised Anh rút trong chiến Somme năm 1916, 74 00: 08: 15.434 -> 00: 08: 18.870 bỏ đất mà quá nhiều máu đã bị đổ. 75 00: 08: 21.874 -> 00: 08: 26.584 Nó là thảm hại khi nghĩ rằng những nơi cũ, nơi chúng tôi là hai năm trước 76 00: 08: 26.674 -> 00: 08: 31.702 là bây giờ trong tay của Hun như cũng là những ngôi mộ của nhiều người chúng ta biết 77 00: 08: 38.994 -> 00: 08: 44.432 em gái của Edward, Vera Brittain , là một y tá tại Etaples, bây giờ tràn ngập những thương vong. 78 00: 08: 50.514 -> 00: 08: 55.144 VERA: '' Chỉ có một số ít người trong chúng ta Sister và dường như có hàng ngàn người '' 79 00: 08: 55.234 -> 00: 09: 00.183 Đó là tiếng khóc vĩnh viễn cho dù bệnh nhân đến từ Bapaume hoặc Peronne hoặc St Quentin 80 00: 09: 06.394 -> 00: 09: 10.307 Ngày qua ngày, trong khi những người tị nạn dân hoảng hốt bỏ chạy vào Étapls 81 00: 09: 10.394 -> 00: 09: 13,750 một số cuộc chinh phục kẻ thù tươi đã ngờ vực whipered 82 00: 09: 13.834 -> 00: 09: 18.703 Peronne Bapaume Beaumont-Hamel đã mất đi 83 00: 09: 21.274 -> 00: 09: 26.109 Việc tạm ứng lớn của Đức đưa Paris trong phạm vi của các khẩu súng lớn nhất trên thế giới. 84 00: 09: 28.594 -> 00: 09: 33.224 Sáng nay sự bắn phá của Paris bắt đầu với ba mới Krupp đại bác 85 00: 09: 34.354 -> 00: 09: 37.312 Các mục tiêu là 120 km 86 00: 09: 37.394 -> 00: 09: 40.943 và từ khởi động shell mất 3 1/2 phút 87 00:09 : 42.474 -> 00: 09: 44.624 Các prioners Pháp đầu tiên tôi nói chuyện với 88 00: 09: 44.714 -> 00: 09: 48.673 hỏi tôi lo lắng cho dù đó là sự thật rằng Paris đã thực sự được bóc vỏ 89 00: 09: 50.794 - -> 00: 09: 54.343 VON ElNEM: Đi du lịch sẽ được tất cả các cơn giận dữ trong Paris 90 00: 09: 56.914 -> 00: 10: 00.589 phim thời sự Allied miêu tả cuộc sống trong thành phố. tiếp tục như bình thường 91 00: 10: 06.554 - -> 00: 10: 10.308 Nhưng đi từ các máy ảnh, người dân vội vã đóng gói túi của họ. 92 00: 10: 13.594 -> 00: 10: 16.631 183 của vỏ khổng lồ rơi xuống Paris. 93 00: 10: 27.154 - > 00: 10: 29.110 Các trận chiến đang diễn ra cũng 94 00: 10: 29.194 -> 00: 10: 33.949 Kẻ thù là rút lui mặc dù chiến đấu dũng cảm và có lỗ đẫm máu nặng 95 00: 10: 35.034 -> 0:10: 36.786 A rực rỡ tấn công 96 00: 10: 36.874 -> 00: 10: 42.392 với loot tuyệt vời và hơn 3 000 prioners súng pháo binh 60 và 200 máy 97 00: 10: 44.434 -> 00: 10: 48.552 Tôi nhận được một bức điện tín từ Thái tử Wilhelm vinh danh tôi và quân đội của tôi 98 00: 10: 51.394 -> 00: 10: 54.352 Tối nay anh Majesty The Kaiser 99 00: 10: 54.434 -> 00: 10: 57.949 trở về từ Avesnes bùng nổ với tin tức của thành công của chúng tôi 100 00: 10: 58.994 -> 00: 11: 05.866 Khi xe lửa kéo vào anh hét lên '' Cuộc chiến thắng tiếng Anh đã được hoàn toàn đánh bại ''


















































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: