THE PHOENIX BIRD IN the Garden of Paradise, beneath the Tree of Knowle dịch - THE PHOENIX BIRD IN the Garden of Paradise, beneath the Tree of Knowle Việt làm thế nào để nói

THE PHOENIX BIRD IN the Garden of P


THE PHOENIX BIRD


IN the Garden of Paradise, beneath the Tree of Knowledge,
bloomed a rose bush. Here, in the first rose, a bird was born.
His flight was like the flashing of light, his plumage was
beauteous, and his song ravishing. But when Eve plucked the
fruit of the tree of knowledge of good and evil, when she and
Adam were driven from Paradise, there fell from the flaming
sword of the cherub a spark into the nest of the bird, which
blazed up forthwith. The bird perished in the flames; but from
the red egg in the nest there fluttered aloft a new one- the
one solitary Phoenix bird. The fable tells that he dwells in
Arabia, and that every hundred years, he burns himself to
death in his nest; but each time a new Phoenix, the only one
in the world, rises up from the red egg.

The bird flutters round us, swift as light, beauteous in
color, charming in song. When a mother sits by her infant's
cradle, he stands on the pillow, and, with his wings, forms a
glory around the infant's head. He flies through the chamber
of content, and brings sunshine into it, and the violets on
the humble table smell doubly sweet.

But the Phoenix is not the bird of Arabia alone. He wings
his way in the glimmer of the Northern Lights over the plains
of Lapland, and hops among the yellow flowers in the short
Greenland summer. Beneath the copper mountains of Fablun, and
England's coal mines, he flies, in the shape of a dusty moth,
over the hymnbook that rests on the knees of the pious miner.
On a lotus leaf he floats down the sacred waters of the
Ganges, and the eye of the Hindoo maid gleams bright when she
beholds him.

The Phoenix bird, dost thou not know him? The Bird of
Paradise, the holy swan of song! On the car of Thespis he sat
in the guise of a chattering raven, and flapped his black
wings, smeared with the lees of wine; over the sounding harp
of Iceland swept the swan's red beak; on Shakspeare's shoulder
he sat in the guise of Odin's raven, and whispered in the
poet's ear "Immortality!" and at the minstrels' feast he
fluttered through the halls of the Wartburg.

The Phoenix bird, dost thou not know him? He sang to thee
the Marseillaise, and thou kissedst the pen that fell from his
wing; he came in the radiance of Paradise, and perchance thou
didst turn away from him towards the sparrow who sat with
tinsel on his wings.

The Bird of Paradise- renewed each century- born in flame,
ending in flame! Thy picture, in a golden frame, hangs in the
halls of the rich, but thou thyself often fliest around,
lonely and disregarded, a myth- "The Phoenix of Arabia."

In Paradise, when thou wert born in the first rose,
beneath the Tree of Knowledge, thou receivedst a kiss, and thy
right name was given thee- thy name, Poetry.


THE END
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
NHỮNG CON CHIM PHƯỢNG HOÀNG TRONG khu vườn thiên đường, phía dưới cây của kiến thức,nở rộ một bush hoa hồng. Ở đây, rose đầu tiên, một con chim được sinh ra.Chuyến bay của ông đã như nhấp nháy ánh sáng, bộ lông của ông đãđẹp, và bài hát của mình lắm. Nhưng khi Eve ngắt cácquả của cây của kiến thức về tốt và cái ác, khi cô vàAdam đã bị đuổi khỏi Thiên đường, có giảm từ các lửathanh kiếm của cherub một tia lửa vào tổ chim, màblazed tức. Con chim chết trong lửa; nhưng từtrứng màu đỏ trong tổ có fluttered bên trên một cái mới - cácmột con chim phượng hoàng sống đơn độc. Fable kể rằng ông ngự tạiArabia, và có hàng trăm năm một lần, ông bỏng mìnhcái chết trong tổ của mình; nhưng mỗi lần một Phoenix mới, người duy nhấttrên thế giới, tăng lên từ quả trứng đỏ. Flutters chim quanh chúng ta, swift như ánh sáng, đẹp trongmàu sắc, quyến rũ trong bài hát. Khi một người mẹ ngồi của mình trẻ sơ sinhcái nôi, ông đứng trên gối, và, với đôi cánh của mình, các hình thức mộtvinh quang xung quanh đầu của trẻ sơ sinh. Ông bay qua buồngnội dung, và mang lại ánh nắng vào nó, và các hoa Violetkhiêm tốn bảng có mùi ngọt gấp đôi. Nhưng phượng hoàng không phải chim Arabia một mình. Ông cánhtheo cách của mình trong tia đèn phía bắc qua vùng đồng bằngLapland và bước nhảy giữa những bông hoa màu vàng trong ngắnMùa hè Greenland. Bên dưới ngọn núi đồng của Fablun, vàMỏ than đá của đội tuyển Anh, anh ta bay trên, trong hình dạng của một loài bướm đêm bụi,trên hymnbook dựa trên đầu gối của các thợ mỏ pious.Trên lá sen ông phao xuống vùng biển thiêng liêng của cácGanges, và mắt Hindoo maid gleams sáng khi côbeholds anh ta. Những con chim phượng hoàng, dost ngươi không biết anh ta? Con chim củaParadise, swan Thánh của bài hát! Trên xe Thespis ngồitrong ăn mặc đơn sơ của một con quạ chattering, và flapped của Anh da đencánh, smeared với lees rượu; trên đàn hạc kêuIceland xuôi của swan đỏ mỏ; trên vai của Shakspeareông ngồi trong ăn mặc đơn sơ của Odin của quạ, và thì thầm vào cáccủa nhà thơ tai "Bất tử!" và minstrels' bữa cơm ôngfluttered thông qua các hội trường của Wartburg. Những con chim phượng hoàng, dost ngươi không biết anh ta? Ông đã hát cho ngươiMarseillaise, và ngươi kissedst bút rơi từ của mìnhcánh; ông đến ở rạng rỡ của thiên đường, và không chừng ngươididst bật ra khỏi anh ta hướng về các sparrow người ngồi vớitinsel trên đôi cánh của mình. Chim thiên đường - gia hạn mỗi thế kỷ-sinh ra trong ngọn lửa,kết thúc bằng ngọn lửa! Hình ảnh thy, trong một khung vàng, treo cácCác hội trường của những người giàu, nhưng ngươi thyself thường fliest xung quanh,cô đơn và bị các, một huyền thoại-"Phoenix Arabia." Trong thiên đường, khi ngươi sẽ wert sinh ra trong Hoa hồng tiên,dưới cây của kiến thức, ngươi áp một nụ hôn, và thyđúng là tên được đặt cho ngươi - thy tên, thơ. Kết thúc
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!

THE PHOENIX BIRD IN Garden of Paradise, dưới Tree of Knowledge, nở một bụi hoa hồng. Ở đây, trong hoa hồng đầu tiên, một con chim được sinh ra. Chuyến bay của anh giống như nhấp nháy của ánh sáng, bộ lông của mình là đẹp, và ca khúc của anh đẹp mê hồn. Nhưng khi Eve rứt trái của cây biết điều thiện và điều ác, khi cô và Adam, bị đuổi khỏi thiên đường, có ngã từ ngọn gươm của cherub một tia lửa vào tổ của loài chim, trong đó sáng rực lên ngay lập tức. Những con chim chết trong ngọn lửa; nhưng từ trứng đỏ trong tổ có vỗ cánh trên cao mới one- sự một con chim Phoenix đơn độc. Các truyền thuyết kể rằng ông ngự trong Arabia, và rằng mỗi một trăm năm, ông đốt cháy mình để chết trong tổ của mình; nhưng mỗi lần một Phoenix mới, người duy nhất trên thế giới, tăng lên từ quả trứng màu đỏ. Những rung động con chim quanh chúng ta, nhanh như ánh sáng, đẹp trong màu sắc, quyến rũ trong bài hát. Khi một bà mẹ ngồi của trẻ sơ sinh của bà nôi, ông đứng trên gối, và, với đôi cánh của mình, tạo thành một vinh quang quanh đầu của trẻ sơ sinh. Ông bay qua buồng của nội dung, và mang lại ánh nắng mặt trời vào nó, và màu tím trên bảng khiêm tốn mùi gấp đôi ngọt ngào. Nhưng Phoenix không phải là con chim của Saudi một mình. Ông cánh theo cách của mình trong những tia sáng le lói của ánh sáng phương Bắc qua vùng đồng bằng của Lapland, và nhảy giữa những bông hoa màu vàng trong ngắn mùa hè Greenland. Bên dưới núi đồng của Fablun, và các mỏ than của nước Anh, ông bay, trong hình dạng của một loài bướm bụi bặm, trong sách thánh ca mà nằm trên đầu gối của người thợ mỏ ngoan đạo. Trên một lá sen anh trôi xuống vùng biển thiêng liêng của sông Hằng, và mắt của người giúp việc Hindoo gleams sáng khi cô thấy ta anh ta. những con chim Phoenix, Sở KHCN ngươi không biết anh ta? Chim của thiên đường, thiên nga thánh của bài hát! Trên xe của Thespis ông ngồi trong vỏ bọc của một con quạ ầm ầm, và đập đen cánh, dính đầy những cặn rượu; trên cây đàn hạc kêu của Iceland quét mỏ đỏ của thiên nga; trên vai Shakspeare của ông ngồi trong vỏ bọc của con quạ của Odin, và thì thầm vào tai của nhà thơ "bất tử!" và tại bữa tiệc của đoàn người giả hình mọi anh xao xuyến qua những hành lang của. Wartburg The Phoenix chim, Sở KHCN ngươi không biết anh ta? Anh hát cho ngươi những Marseillaise, và ngươi kissedst bút rơi ra từ mình cánh; ông đến trong ánh sáng rực rỡ của thiên đường, và không chừng ngươi bèn châm quay lưng lại với anh ấy về phía con chim sẻ đang ngồi với kim tuyến trên đôi cánh của mình. The Bird của Paradise- hạn mỗi century- sinh ra trong ngọn lửa, kết thúc trong ngọn lửa! Hình ảnh của Ngài, trong một khung vàng, treo trong phòng họp của những người giàu có, nhưng ngươi tự mầy thường fliest xung quanh, cô đơn và bỏ qua, một myth- "The Phoenix of Arabia". Trong Paradise, khi ngươi Wert sinh trong hồng đầu tiên, bên dưới Tree of Knowledge, ngươi receivedst một nụ hôn, và ngươi đúng tên đã được đưa ra thee- danh Chúa, Thơ ca. THE END


























































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: