Our economic future cannot be separated from our environmental future. dịch - Our economic future cannot be separated from our environmental future. Việt làm thế nào để nói

Our economic future cannot be separ

Our economic future cannot be separated from our environmental future. Advocates for trade must understand this and seize the perfect opportunity to prove that freer trade can combat climate change and contribute to more overall sustainability.
Freeing trade and fighting climate change are often portrayed as separate causes, ever at odds, working at cross-purposes, while contributing unavoidably to inevitable trade-offs between economic growth and environmental preservation. The two causes are pursued in separate silos of global concern through separate negotiations employing separate policy and legal languages.
But the landscape is changing. The US, China, the European Union's 28 member states, and 11 others among the 160 member countries of the World Trade Organization (WTO) have launched negotiations to eliminate global tariffs on green goods. There is now the very real prospect that the first binding global agreement to fight climate change will come from what may seem to many an unlikely source – the WTO.
Initially, these new trade talks are solely about tariffs. Total global trade in environmental goods such as wind turbines and solar panels amounts to $1tn and growing fast. Tariffs on some of these products are as high as 35%. Eliminating needless taxes at the world's borders would speed the flow of new green technologies to all the places in the world that need them urgently in the struggle to confront climate change.
This tariff-cutting will be no easy task. The WTO has been labouring without success to liberalise trade in environmental goods and services in global trade negotiations for more than a dozen years now. The decision of this subset of WTO members to deal with the issue of green goods separately is a good sign. But hurdles remain.
The biggest hurdle will be agreeing on a definition of an "environmental good". Is it one whose purpose is environmental protection? Or should the definition be broader? Should it include goods that perform more efficiently or environmentally than the alternatives? How about goods that are made in a green way? What about green component parts?
Trade negotiators seem inclined for now toward a fairly narrow definition. They have chosen to begin with a list of 54 environmental products. This list is a good starting point – but only a starting point.
Another hurdle will be agreeing upfront on how to add new products easily as green technologies continue to evolve. WTO members have learned this lesson from their frustrating experience with an agreement abolishing tariffs on information technology products. The IT product list is frozen in 1996. Negotiators are trying now to add such "newfangled" IT products as tablets and smart phones.
The goal is for these tariff cuts to take effect once enough WTO Members have joined that they account for a "critical mass" of world trade in environmental goods. The countries launching the negotiations account for 86% of that trade. A "critical mass" may be viewed as 90%. At that point, the tariff cuts would be extended to all 160 WTO Members – including those who have not yet signed the agreement.
Tariff-cutting, however, will have only a minor effect on overall global carbon emissions. The larger challenge for trade negotiators will be to show that these new efforts in the WTO can lead to more than merely tariff-cutting. A WTO agreement to eliminate duties on green goods must become the foundation for a broader agreement to confront climate change on many fronts by promoting global trade in sustainable energy.
Beyond tariff-cutting is the greater opportunity for the WTO. Why stop by simply eliminating border taxes on trade in environmental goods? Why not do much more? Why not prove that the supposed choice between economics and environment is often a false choice, and that efforts to promote trade and protect the climate can and must be mutually reinforcing?
By all means, eliminate tariffs. But make that only the beginning. Go on to eliminate barriers, too, to trade in environmental services. Address standards, regulations and other non-tariff trade barriers that are often more restrictive than tariffs. Strengthen intellectual property regimes for clean innovations. Enhance the sustainability of global supply chains. Encourage sustainable government purchases. Call a halt to duelling trade remedies over green subsidies. And take real action to discipline energy subsidies of all kinds in ways that promote sustainability.
Serve trade and climate together by transforming this proposed tariff agreement into a comprehensive sustainable energy trade agreement for all the world.


0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Chúng tôi tương lai kinh tế không thể được tách ra từ tương lai môi trường của chúng tôi. Những người ủng hộ cho thương mại phải hiểu điều này và nắm bắt cơ hội hoàn hảo để chứng minh rằng thương mại tự do hơn có thể chống lại biến đổi khí hậu và đóng góp cho phát triển bền vững hơn tổng thể.Giải phóng thương mại và biến đổi khí hậu chiến đấu thường được miêu tả như là nguyên nhân riêng biệt, từng ở tỷ lệ cược, làm việc tại cross-purposes, trong khi đóng góp unavoidably để thương mại-offs không thể tránh khỏi giữa tăng trưởng kinh tế và bảo tồn môi trường. Hai nguyên nhân được theo đuổi ở riêng biệt silos của mối quan tâm toàn cầu thông qua đàm phán riêng biệt sử dụng chính sách riêng biệt và ngôn ngữ pháp lý.Nhưng phong cảnh đang thay đổi. Hoa Kỳ, Trung Quốc, quốc gia thành viên liên minh châu Âu 28, và 11 người khác trong số các nước thành viên 160 của tổ chức thương mại thế giới (WTO) đã đưa ra cuộc đàm phán để loại bỏ các thuế quan toàn cầu về hàng hóa màu xanh lá cây. Bây giờ là khách hàng tiềm năng rất thực tế rằng thỏa thuận toàn cầu đầu tiên ràng buộc để chống lại biến đổi khí hậu sẽ đến từ những gì có thể có vẻ để nhiều nguồn không-WTO.Ban đầu, các cuộc đàm phán thương mại mới chỉ duy nhất về thuế quan. Thương mại toàn cầu tất cả các hàng hoá môi trường như tua bin gió và năng lượng mặt trời panels số tiền đến $1tn và ngày càng tăng nhanh. Các thuế quan trên một số các sản phẩm này là cao tới 35%. Loại bỏ các khoản thuế không cần lúc biên giới của thế giới sẽ tốc độ dòng chảy của công nghệ mới màu xanh lá cây để tất cả các nơi trên thế giới cần khẩn trương trong cuộc đấu tranh để đối đầu với biến đổi khí hậu.Cắt thuế này sẽ không có nhiệm vụ dễ dàng. WTO đã được tầng không thành công để tự do hoá thương mại trong môi trường hàng hoá và dịch vụ trong cuộc đàm phán thương mại toàn cầu cho nhiều hơn một chục năm nay. Quyết định này tập hợp con của thành viên WTO để đối phó với vấn đề màu xanh lá cây hàng hóa một cách riêng biệt là một dấu hiệu tốt. Nhưng vẫn còn rào cản.Các rào cản lớn nhất sẽ đồng ý về một định nghĩa của một "môi trường tốt". Nó là một mà mục đích là bảo vệ môi trường? Hoặc nên định nghĩa rộng hơn? Nó nên bao gồm các hàng hoá thực hiện hiệu quả hơn hoặc môi trường hơn so với các lựa chọn thay thế? Làm thế nào về hàng hóa được thực hiện theo phong cách màu xanh lá cây? Điều gì về các thành phần màu xanh lá cây?Đàm phán thương mại có vẻ nghiêng cho bây giờ về hướng một định nghĩa tương đối hẹp. Họ đã chọn để bắt đầu với một danh sách các sản phẩm môi trường 54. Danh sách này là một điểm khởi đầu tốt-nhưng chỉ là một điểm khởi đầu.Một trở ngại sẽ đồng ý trả trước về làm thế nào để thêm sản phẩm mới một cách dễ dàng như màu xanh lá cây công nghệ tiếp tục phát triển. Thành viên WTO đã học được bài học này từ kinh nghiệm khó chịu của họ với một thỏa thuận bãi thuế trên sản phẩm công nghệ thông tin. Danh sách sản phẩm CNTT đông lạnh vào năm 1996. Nhà đàm phán đang cố gắng để thêm như vậy "newfangled" sản phẩm công nghệ như máy tính bảng và điện thoại thông minh.Mục đích là cho những cắt giảm thuế quan để có hiệu lực sau khi đủ thành viên WTO đã tham gia họ tài khoản cho một "khối lượng quan trọng" của thế giới thương mại trong môi trường hàng hóa. Quốc gia tung ra các cuộc đàm phán chiếm 86% của thương mại. Một khối lượng quan trọng"" có thể được xem như là 90%. Vào thời điểm đó, cắt giảm thuế sẽ được mở rộng cho tất cả các thành viên WTO 160-bao gồm cả những người đã không được ký Hiệp định.Cắt giảm thuế quan, Tuy nhiên, sẽ có ảnh hưởng một chỉ nhỏ phát thải carbon tổng thể toàn cầu. Thách thức lớn hơn cho các nhà đàm phán thương mại sẽ là để cho thấy rằng những nỗ lực mới trong WTO có thể dẫn đến nhiều hơn chỉ đơn thuần là thuế-cắt. Một thỏa thuận WTO để loại bỏ các nhiệm vụ màu xanh lá cây hàng phải trở thành nền tảng cho một thỏa thuận rộng hơn để đối đầu với biến đổi khí hậu trên nhiều mặt bằng cách thúc đẩy thương mại toàn cầu trong năng lượng bền vững.Ngoài cắt giảm thuế quan là cơ hội lớn hơn cho WTO. Tại sao dừng lại bởi chỉ đơn giản là loại bỏ thuế biên giới thương mại hàng hoá môi trường? Tại sao không làm nhiều hơn nữa? Tại sao không chứng minh rằng sự lựa chọn nghĩa giữa kinh tế và môi trường thường là một sự lựa chọn sai, và rằng những nỗ lực để xúc tiến thương mại và bảo vệ khí hậu có thể và phải loại trừ lẫn nhau tăng cường?Do tất cả có nghĩa là, loại bỏ thuế quan. Nhưng làm điều đó chỉ là khởi đầu. Đi để loại bỏ các rào cản, quá, để thương mại trong dịch vụ môi trường. Địa chỉ tiêu chuẩn, quy định và các rào cản thương mại thuế thường hạn chế so với thuế quan. Tăng cường các tài sản trí tuệ chế độ cho sự đổi mới sạch. Nâng cao tính bền vững của chuỗi cung ứng toàn cầu. Khuyến khích việc mua bán chính phủ bền vững. Gọi một sự ngừng duelling thương mại biện pháp trên màu xanh lá cây trợ cấp. Và có hành động thực tế để kỷ luật năng lượng trợ cấp của tất cả các loại theo những cách mà thúc đẩy phát triển bền vững.Phục vụ thương mại và khí hậu với nhau bằng cách chuyển đổi thỏa thuận này đề xuất thuế quan vào một hiệp định thương mại toàn diện năng lượng bền vững cho tất cả thế giới.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Our economic future cannot be separated from our environmental future. Advocates for trade must understand this and seize the perfect opportunity to prove that freer trade can combat climate change and contribute to more overall sustainability.
Freeing trade and fighting climate change are often portrayed as separate causes, ever at odds, working at cross-purposes, while contributing unavoidably to inevitable trade-offs between economic growth and environmental preservation. The two causes are pursued in separate silos of global concern through separate negotiations employing separate policy and legal languages.
But the landscape is changing. The US, China, the European Union's 28 member states, and 11 others among the 160 member countries of the World Trade Organization (WTO) have launched negotiations to eliminate global tariffs on green goods. There is now the very real prospect that the first binding global agreement to fight climate change will come from what may seem to many an unlikely source – the WTO.
Initially, these new trade talks are solely about tariffs. Total global trade in environmental goods such as wind turbines and solar panels amounts to $1tn and growing fast. Tariffs on some of these products are as high as 35%. Eliminating needless taxes at the world's borders would speed the flow of new green technologies to all the places in the world that need them urgently in the struggle to confront climate change.
This tariff-cutting will be no easy task. The WTO has been labouring without success to liberalise trade in environmental goods and services in global trade negotiations for more than a dozen years now. The decision of this subset of WTO members to deal with the issue of green goods separately is a good sign. But hurdles remain.
The biggest hurdle will be agreeing on a definition of an "environmental good". Is it one whose purpose is environmental protection? Or should the definition be broader? Should it include goods that perform more efficiently or environmentally than the alternatives? How about goods that are made in a green way? What about green component parts?
Trade negotiators seem inclined for now toward a fairly narrow definition. They have chosen to begin with a list of 54 environmental products. This list is a good starting point – but only a starting point.
Another hurdle will be agreeing upfront on how to add new products easily as green technologies continue to evolve. WTO members have learned this lesson from their frustrating experience with an agreement abolishing tariffs on information technology products. The IT product list is frozen in 1996. Negotiators are trying now to add such "newfangled" IT products as tablets and smart phones.
The goal is for these tariff cuts to take effect once enough WTO Members have joined that they account for a "critical mass" of world trade in environmental goods. The countries launching the negotiations account for 86% of that trade. A "critical mass" may be viewed as 90%. At that point, the tariff cuts would be extended to all 160 WTO Members – including those who have not yet signed the agreement.
Tariff-cutting, however, will have only a minor effect on overall global carbon emissions. The larger challenge for trade negotiators will be to show that these new efforts in the WTO can lead to more than merely tariff-cutting. A WTO agreement to eliminate duties on green goods must become the foundation for a broader agreement to confront climate change on many fronts by promoting global trade in sustainable energy.
Beyond tariff-cutting is the greater opportunity for the WTO. Why stop by simply eliminating border taxes on trade in environmental goods? Why not do much more? Why not prove that the supposed choice between economics and environment is often a false choice, and that efforts to promote trade and protect the climate can and must be mutually reinforcing?
By all means, eliminate tariffs. But make that only the beginning. Go on to eliminate barriers, too, to trade in environmental services. Address standards, regulations and other non-tariff trade barriers that are often more restrictive than tariffs. Strengthen intellectual property regimes for clean innovations. Enhance the sustainability of global supply chains. Encourage sustainable government purchases. Call a halt to duelling trade remedies over green subsidies. And take real action to discipline energy subsidies of all kinds in ways that promote sustainability.
Serve trade and climate together by transforming this proposed tariff agreement into a comprehensive sustainable energy trade agreement for all the world.


đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: