100:00:06,008 --> 00:00:08,860(theme music playing)200:01:39,083 --> 0 dịch - 100:00:06,008 --> 00:00:08,860(theme music playing)200:01:39,083 --> 0 Việt làm thế nào để nói

100:00:06,008 --> 00:00:08,860(them

1
00:00:06,008 --> 00:00:08,860
(theme music playing)

2
00:01:39,083 --> 00:01:49,528
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

3
00:01:59,121 --> 00:02:01,306
(men chatting)

4
00:02:06,646 --> 00:02:09,147
Man:
Brace the wind.

5
00:02:11,134 --> 00:02:13,719
The Lord of Light has made
good on his promise, my king.

6
00:02:13,770 --> 00:02:16,555
His fires have melted
the snows away.

7
00:02:16,606 --> 00:02:18,140
The way ahead is clear.

8
00:02:18,274 --> 00:02:19,775
We ride for Winterfell.

9
00:02:19,809 --> 00:02:21,226
And you will take it.

10
00:02:22,812 --> 00:02:26,231
The Lord has shown me
Bolton banners burning.

11
00:02:26,282 --> 00:02:28,901
You will receive
what is yours by right.

12
00:02:50,173 --> 00:02:51,673
Your Grace.

13
00:02:51,724 --> 00:02:53,225
Prepare to form up.

14
00:02:53,259 --> 00:02:55,010
Your Grace.

15
00:02:58,348 --> 00:02:59,648
Tell me.

16
00:02:59,682 --> 00:03:03,352
The men, many deserted
before dawn.

17
00:03:05,905 --> 00:03:07,523
Stannis:
How many?

18
00:03:07,607 --> 00:03:09,608
General:
Nearly half.

19
00:03:09,659 --> 00:03:12,528
All the sellswords
with all the horses.

20
00:03:23,289 --> 00:03:25,424
Your Grace.

21
00:03:27,177 --> 00:03:30,796
Speak up. Can't be
worse than mutiny.

22
00:04:01,294 --> 00:04:03,245
Cut her down.

23
00:04:16,392 --> 00:04:18,260
General:
Your Grace.

24
00:04:18,262 --> 00:04:21,263
The Lady Melisandre was just
seen riding out of camp.

25
00:04:33,493 --> 00:04:35,611
Get the men
into marching formation.

26
00:04:37,580 --> 00:04:39,615
On to Winterfell.

27
00:04:41,217 --> 00:04:44,086
- (distant horse neighs)
- (wind howling)

28
00:04:44,120 --> 00:04:47,256
He raised his hands

29
00:04:47,290 --> 00:04:49,591
and they all stood up at once.

30
00:04:52,295 --> 00:04:55,948
Tens of thousands of them.
The biggest army in the world.

31
00:04:55,982 --> 00:04:57,633
So what are you gonna do?

32
00:05:00,520 --> 00:05:03,689
I'm gonna hope they don't
learn how to climb the Wall.

33
00:05:03,723 --> 00:05:06,475
But the dragonglass...

34
00:05:07,860 --> 00:05:09,311
No one's ever
getting that back now.

35
00:05:09,362 --> 00:05:11,964
It wouldn't have
mattered anyway.

36
00:05:11,998 --> 00:05:13,448
Not unless we had
a mountain of it.

37
00:05:13,483 --> 00:05:16,118
But you killed a white walker.

38
00:05:16,152 --> 00:05:17,753
With Longclaw.

39
00:05:19,322 --> 00:05:21,490
I saw them shatter steel
axes like they were glass.

40
00:05:21,541 --> 00:05:24,493
- But Longclaw...
- Sam: Is Valyrian steel.

41
00:05:24,544 --> 00:05:27,112
How many Valyrian steel swords
are left in the Seven Kingdoms?

42
00:05:27,146 --> 00:05:28,964
Not enough.

43
00:05:31,618 --> 00:05:33,001
The first Lord Commander
in history

44
00:05:33,052 --> 00:05:35,470
to sacrifice the lives
of sworn brothers

45
00:05:35,505 --> 00:05:37,589
to save the lives of wildlings.

46
00:05:41,177 --> 00:05:44,229
How's it feel to be friends with the
most hated man in Castle Black?

47
00:05:44,264 --> 00:05:46,315
You were friends with me
when I first came here.

48
00:05:46,349 --> 00:05:48,433
And I wasn't winning
any elections back then.

49
00:05:48,484 --> 00:05:51,520
Here's to us, then.

50
00:05:51,522 --> 00:05:53,238
Long may they sneer.

51
00:06:01,664 --> 00:06:03,448
What?

52
00:06:05,802 --> 00:06:07,636
I wanted to ask you something.

53
00:06:09,205 --> 00:06:11,206
To ask something of you.

54
00:06:14,177 --> 00:06:17,012
Send me, Gilly,
and the baby to Oldtown

55
00:06:17,046 --> 00:06:19,214
so I can become a maester.

56
00:06:19,216 --> 00:06:22,017
That's what I'm meant to be.
Not this.

57
00:06:22,051 --> 00:06:25,270
I need you here, Sam.

58
00:06:25,305 --> 00:06:27,723
If you leave, who's left
to give me advice I trust?

59
00:06:28,808 --> 00:06:31,193
Well, there's Edd.

60
00:06:34,030 --> 00:06:36,531
I'd be more use
to you as a maester.

61
00:06:36,566 --> 00:06:40,535
More use to everyone now
that Maester Aemon is gone.

62
00:06:40,570 --> 00:06:43,372
The Citadel has the
world's greatest library.

63
00:06:43,406 --> 00:06:46,575
I'll learn about history,

64
00:06:46,626 --> 00:06:49,111
strategy, healing.

65
00:06:49,145 --> 00:06:50,812
And other things,

66
00:06:50,847 --> 00:06:53,749
things that will
help when--

67
00:06:53,833 --> 00:06:55,417
when they come.

68
00:06:58,421 --> 00:07:01,123
If Gilly stays here,
then she'll die.

69
00:07:02,592 --> 00:07:05,961
And the baby that she
named after me will die.

70
00:07:05,995 --> 00:07:09,231
And I'll end up dying, too,
trying to protect them.

71
00:07:11,434 --> 00:07:14,186
Which means that the last thing
that I'll see in this world

72
00:07:14,220 --> 00:07:17,189
will be the look in her
eyes when I fail them.

73
00:07:21,944 --> 00:07:25,113
And I'd rather see a thousand
white walkers than see that.

74
00:07:33,756 --> 00:07:36,258
(sighs)

75
00:07:39,629 --> 00:07:41,680
Thank you.

76
00:07:43,216 --> 00:07:45,350
You know that the Citadel will
make you swear off women, too.

77
00:07:45,385 --> 00:07:47,636
Oh, they'll bloody try.

78
00:07:51,391 --> 00:07:53,742
- Sam.
- What?

79
00:07:55,361 --> 00:07:57,345
Sam.

80
00:07:58,865 --> 00:08:01,149
You had just been beaten half to death.
How did you--

81
00:08:01,200 --> 00:08:03,819
Oh, very carefully.

82
00:08:05,688 --> 00:08:06,955
I'm glad the end of the world's

83
00:08:06,989 --> 00:08:08,723
working out well for someone.

84
00:08:13,529 --> 00:08:15,597
I'll come back.

85
00:08:17,216 --> 00:08:19,050
To your return.

86
00:08:19,085 --> 00:08:21,720
To my return.

87
00:09:46,422 --> 00:09:48,590
(clicks)

88
00:10:00,269 --> 00:10:03,605
Man:
Aye, this way.

89
00:10:19,839 --> 00:10:23,091
(distant men shouting)

90
00:10:37,974 --> 00:10:39,641
Podrick:
My lady!

91
00:10:41,944 --> 00:10:43,395
Stannis.

92
00:10:43,446 --> 00:10:45,564
Stannis Baratheon is coming.
His whole army.

93
00:10:45,615 --> 00:10:47,032
How do you know it's Stannis?

94
00:10:47,116 --> 00:10:48,984
They're carrying his
flaming heart banners.

95
00:10:48,986 --> 00:10:52,571
From the Blackwater.
I'll never forget it.

96
00:11:18,180 --> 00:11:20,181
(grunts)

97
00:11:29,825 --> 00:11:31,443
Trench here.

98
00:11:31,494 --> 00:11:33,695
Another one 300 yards
from the castle wall.

99
00:11:33,697 --> 00:11:35,914
Hurry them along.

100
00:11:35,948 --> 00:11:37,449
- Right, Curlew.
- Yes, sir.

101
00:11:37,500 --> 00:11:38,700
Dig between those two rises.

102
00:11:38,702 --> 00:11:40,635
- Spread out.
- Soldier: I'm with you.

103
00:11:40,670 --> 00:11:42,871
- Soldier #2: Archers!
- Soldier #3: Spread out!

104
00:11:42,922 --> 00:11:45,507
And send out a foraging
party immediately.

105
00:11:45,541 --> 00:11:47,842
Siege begins at sunrise.

106
00:11:47,877 --> 00:11:50,295
There's not going to be
a siege, Your Grace.

107
00:11:50,346 --> 00:11:52,380
(horses neighing)

108
00:12:31,754 --> 00:12:34,472
Soldier:
We've got no chance!

109
00:12:59,615 --> 00:13:02,617
- (men shouting)
- (weapons clanging)

110
00:13:09,959 --> 00:13:12,677
- (weapons slicing)
- (men screaming)

111
00:13:18,017 --> 00:13:22,053
- (groaning)
- (horse neighs)

112
00:13:29,979 --> 00:13:32,230
(groans)

113
00:13:35,651 --> 00:13:38,286
(grunting)

114
00:13:43,876 --> 00:13:46,411
- Soldier: No, please, please.
- (sword pierces)

115
00:13:59,091 --> 00:14:02,310
(all shouting)

116
00:14:04,814 --> 00:14:06,064
(roars)

117
00:14:07,600 --> 00:14:08,933
(groans)

118
00:14:08,984 --> 00:14:10,351
(shouts)

119
00:14:15,691 --> 00:14:20,528
(growls, sighs)

120
00:14:27,119 --> 00:14:30,872
(footsteps approaching)

121
00:14:39,598 --> 00:14:41,966
Bolton has women
fighting for him?

122
00:14:43,135 --> 00:14:45,286
I don't fight for the Boltons.

123
00:14:46,622 --> 00:14:48,656
I'm Brienne of Tarth.

124
00:14:50,759 --> 00:14:53,595
I was Kingsguard
to Renly Baratheon.

125
00:14:59,735 --> 00:15:03,438
I was there when he was murdered
by a shadow with your face.

126
00:15:06,275 --> 00:15:09,644
You murdered him
with blood magic?

127
00:15:15,150 --> 00:15:16,951
I did.

128
00:15:25,895 --> 00:15:28,396
In the name of Renly
of House Baratheon,

129
00:15:28,430 --> 00:15:30,131
First of His Name,

130
00:15:30,165 --> 00:15:33,151
rightful King of the Andals
and the First Men,

131
00:15:33,185 --> 00:15:36,437
Lord of the Seven Kingdoms
and Protector of the Realm,

132
00:15:36,439 --> 00:15:40,542
I, Brienne of Tarth,
sentence you to die.

133
00:15:46,732 --> 00:15:48,950
Do you have any last words?

134
00:15:58,344 --> 00:16:00,295
Go on, do your duty.

135
00:16:18,230 --> 00:16:20,448
Looks like we're done here.

136
00:16:23,485 --> 00:16:26,204
(soldier groaning)

137
00:16:36,165 --> 00:16:39,300
I surrender!
I surrender!

138
00:16:39,335 --> 00:16:41,336
And I accept your surrender.

139
00:16:43,055 --> 00:16:45,590
(groans)

140
00:16:53,148 --> 00:16:55,016
Let's head back.

141
00:16:55,067 --> 00:16:57,352
My wife must be lonely.

142
00:16:57,403 --> 00:17:00,521
(bird screeching)

143
00:17:03,776 --> 00:17:06,361
(men shouting)

144
00:17:25,881 --> 00:17:28,299
(gasps)

145
00:17:30,719 --> 00:17:32,136
My lady.

146
00:17:32,187 --> 00:17:34,439
I've come to escort you
back to your chamber.

147
00:17:34,473 --> 00:17:37,025
Go with her, please.

148
00:17:40,863 --> 00:17:43,731
I know what Ramsay is.

149
00:17:43,782 --> 00:17:45,984
I know what he'll do to me.

150
00:17:48,737 --> 00:17:51,239
If I'm going to die,

151
00:17:51,290 --> 00:17:54,792
let it happen while there's
still some of me left.

152
00:17:56,829 --
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
100:00:06, 008--> 00:00:08, 860(âm nhạc chủ đề chơi)200:01:39, 083--> 00:01:49, 528Đ.bộ và chỉnh sửa bởi honeybunnywww.addic7ed.com300:01:59, 121--> 00:02:01, 306(người đàn ông trò chuyện)400:02:06, 646--> 00:02:09, 147Người đàn ông:Brace Gió.500:02:11, 134--> 00:02:13, 719Chúa ánh sáng đã làm chotốt trên lời hứa của mình, thưa Đức vua.600:02:13, 770--> 00:02:16, 555Đám cháy của mình đã tan chảyCác tuyết đi.700:02:16, 606--> 00:02:18, 140Con đường phía trước là rõ ràng.800:02:18, 274--> 00:02:19, 775Chúng tôi đi xe cho Winterfell.900:02:19, 809--> 00:02:21, 226Và bạn sẽ mất nó.1000:02:22, 812--> 00:02:26, 231Chúa đã cho thấy tôiBolton biểu ngữ đốt cháy.1100:02:26, 282--> 00:02:28, 901Bạn sẽ nhận đượcnhững gì là của bạn bởi quyền.1200:02:50, 173--> 00:02:51, 673Thưa cha.1300:02:51, 724--> 00:02:53, 225Chuẩn bị để tạo thành.1400:02:53, 259--> 00:02:55, 010Thưa cha.1500:02:58, 348--> 00:02:59, 648Hãy cho tôi biết.1600:02:59, 682--> 00:03:03, 352Những người đàn ông, nhiều người bỏ hoangtrước khi bình minh.1700:03:05, 905--> 00:03:07, 523Stannis:Bao nhiêu?1800:03:07, 607--> 00:03:09, 608Chung:Gần một nửa.1900:03:09, 659--> 00:03:12, 528Tất cả các sellswordsvới tất cả những con ngựa.2000:03:23, 289--> 00:03:25, 424Thưa cha.2100:03:27, 177--> 00:03:30, 796Nói đi. Không thểtồi tệ hơn cuộc binh biến.2200:04:01, 294--> 00:04:03, 245Cắt nó.2300:04:16, 392--> 00:04:18, 260Chung:Thưa cha.2400:04:18, 262--> 00:04:21, 263Lady Melisandre đã chỉnhìn thấy ngựa ra khỏi trại.2500:04:33, 493--> 00:04:35, 611Có được những người đàn ôngvào diễu hành hình thành.2600:04:37, 580--> 00:04:39, 615Vào Winterfell.2700:04:41, 217--> 00:04:44, 086- (xa ngựa neighs)- (gió hú)2800:04:44, 120--> 00:04:47, 256Ông nêu ra tay2900:04:47, 290--> 00:04:49, 591và họ tất cả đứng dậy cùng một lúc.3000:04:52, 295--> 00:04:55, 948Hàng chục ngàn của họ.Quân đội lớn nhất trên thế giới.3100:04:55, 982--> 00:04:57, 633Vì vậy bạn sẽ làm gì?3200:05:00, 520--> 00:05:03, 689Tôi sẽ hy vọng họ khôngTìm hiểu làm thế nào để leo lên bức tường.3300:05:03, 723--> 00:05:06, 475Nhưng các dragonglass...3400:05:07, 860--> 00:05:09, 311Không ai của bao giờnhận được lại bây giờ.3500:05:09, 362--> 00:05:11, 964Nó sẽ không cóquan trọng anyway.3600:05:11, 998--> 00:05:13, 448Không, trừ khi chúng tôi đã cómột ngọn núi của nó.3700:05:13, 483--> 00:05:16, 118Nhưng anh đã giết một walker trắng.3800:05:16, 152--> 00:05:17, 753Với Longclaw.3900:05:19, 322--> 00:05:21, 490Tôi thấy họ phá vỡ théptrục như họ đã là thủy tinh.4000:05:21, 541--> 00:05:24, 493-Nhưng Longclaw...-Sam: là Valyrian thép.4100:05:24, 544--> 00:05:27, 112Bao nhiêu Valyrian thép thanh kiếmcòn lại trong các Vương Quốc bảy?4200:05:27, 146--> 00:05:28, 964Không đủ.4300:05:31, 618--> 00:05:33, 001Chỉ huy đầu tiên của Chúatrong lịch sử4400:05:33, 052--> 00:05:35, 470Hy sinh cuộc sốngAnh em tuyên thệ4500:05:35, 505--> 00:05:37, 589để tiết kiệm cuộc sống của wildlings.4600:05:41, 177--> 00:05:44, 229Làm thế nào của nó cảm thấy là kết bạn với cácHầu hết ghét người đàn ông trong màu đen Castle?4700:05:44, 264--> 00:05:46, 315Bạn đã là bạn bè với tôiKhi tôi lần đầu tiên đến đây.4800:05:46, 349--> 00:05:48, 433Và tôi đã không chiến thắngbất kỳ cuộc bầu cử trở lại sau đó.4900:05:48, 484--> 00:05:51, 520Đây là cho chúng tôi, sau đó.5000:05:51, 522--> 00:05:53, 238Dài có thể họ nụ cười khinh Bỉ.5100:06:01, 664--> 00:06:03, 448Cái gì?5200:06:05, 802--> 00:06:07, 636Tôi muốn hỏi bạn một cái gì đó.5300:06:09, 205--> 00:06:11, 206Để yêu cầu một cái gì đó của bạn.5400:06:14, 177--> 00:06:17, 012Gửi cho tôi, Gilly,và các em bé để Oldtown5500:06:17, 046--> 00:06:19, 214Vì vậy, tôi có thể trở thành một phản.5600:06:19, 216--> 00:06:22, 017Đó là những gì tôi đang có nghĩa là phải.Không này.5700:06:22, 051--> 00:06:25, 270Tôi cần cậu ở đây, Sam.5800:06:25, 305--> 00:06:27, 723Nếu bạn để lại, những người còn lạiđể cho tôi lời khuyên tôi tin tưởng?5900:06:28, 808--> 00:06:31, 193Vâng, đó là Edd.6000:06:34, 030--> 00:06:36, 531Tôi sẽ sử dụng nhiềucho bạn như là một phản.6100:06:36, 566--> 00:06:40, 535Sử dụng nhiều hơn để tất cả mọi người bây giờAemon phản đó rồi.6200:06:40, 570--> 00:06:43, 372Thành trì có cácthư viện lớn nhất thế giới.6300:06:43, 406--> 00:06:46, 575Tôi sẽ tìm hiểu về lịch sử,6400:06:46, 626--> 00:06:49, 111chiến lược, chữa bệnh.6500:06:49, 145--> 00:06:50, 812Và những thứ khác,6600:06:50, 847--> 00:06:53, 749điều đó sẽgiúp khi--6700:06:53, 833--> 00:06:55, 417khi họ đến.6800:06:58, 421--> 00:07:01, 123Nếu Gilly vẫn ở đây,sau đó cô sẽ chết.6900:07:02, 592--> 00:07:05, 961Và em bé rằng côTên tôi sẽ chết.7000:07:05, 995--> 00:07:09, 231Và tôi sẽ kết thúc chết, quá,cố gắng để bảo vệ chúng.7100:07:11, 434--> 00:07:14, 186Có nghĩa là đó là điều cuối cùngTôi sẽ nhìn thấy trong thế giới này7200:07:14, 220--> 00:07:17, 189sẽ là xem xét trong cômắt khi tôi thất bại họ.7300:07:21, 944--> 00:07:25, 113Và tôi sẽ thay vì nhìn thấy một ngàntrắng đi bộ hơn thấy mà.7400:07:33, 756--> 00:07:36, 258(thở dài)7500:07:39, 629--> 00:07:41, 680Cảm ơn bạn.7600:07:43, 216--> 00:07:45, 350Bạn biết rằng thành trì sẽlàm cho bạn swear ra phụ nữ, quá.7700:07:45, 385--> 00:07:47, 636Oh, họ sẽ đẫm máu cố gắng.7800:07:51, 391--> 00:07:53, 742-Sam.-Cái gì?7900:07:55, 361--> 00:07:57, 345Sam.8000:07:58, 865--> 00:08:01, 149Bạn đã chỉ bị đánh đập gần chết.Sao anh...8100:08:01, 200--> 00:08:03, 819Ồ, rất cẩn thận.8200:08:05, 688--> 00:08:06, 955Tôi vui cuối của thế giới8300:08:06, 989--> 00:08:08, 723làm việc tốt cho ai đó.8400:08:13, 529--> 00:08:15, 597Tôi sẽ trở lại.8500:08:17, 216--> 00:08:19, 050Để trở lại của bạn.8600:08:19, 085--> 00:08:21, 720Để trở về của tôi.8700:09:46, 422--> 00:09:48, 590(nhấp chuột)8800:10:00, 269--> 00:10:03, 605Người đàn ông:Vâng, bằng cách này.8900:10:19, 839--> 00:10:23, 091(xa người reo hò)9000:10:37, 974--> 00:10:39, 641Podrick:Quý bà của tôi!9100:10:41, 944--> 00:10:43, 395Stannis.9200:10:43, 446--> 00:10:45, 564Stannis Baratheon là đến.Toàn bộ quân đội của mình.9300:10:45, 615--> 00:10:47, 032Làm thế nào để bạn biết nó là Stannis?9400:10:47, 116--> 00:10:48, 984Họ đang thực hiện của mìnhlửa Trung tâm biểu ngữ.9500:10:48, 986--> 00:10:52, 571Từ Blackwater.Tôi sẽ không bao giờ quên nó.9600:11:18, 180--> 00:11:20, 181(grunts)9700:11:29, 825--> 00:11:31, 443Rãnh ở đây.9800:11:31, 494--> 00:11:33, 695Một một 300 méttừ lâu đài tường.9900:11:33, 697--> 00:11:35, 914Vội vàng họ cùng.10000:11:35, 948--> 00:11:37, 449-Phải, Curlew.-Vâng, thưa ngài.10100:11:37, 500--> 00:11:38, 700Đào giữa hai tăng.10200:11:38, 702--> 00:11:40, 635-Sinh sống trong huyện.-Người lính: tôi với bạn.10300:11:40, 670--> 00:11:42, 871-Lính #2: Archers!-Lính #3: sinh sống trong huyện!10400:11:42, 922--> 00:11:45, 507Và gửi ra một foragingbên ngay lập tức.10500:11:45, 541--> 00:11:47, 842Bao vây bắt đầu lúc mặt trời mọc.10600:11:47, 877--> 00:11:50, 295Có sẽ khôngmột cuộc bao vây, Grace của bạn.10700:11:50, 346--> 00:11:52, 380(ngựa neighing)10800:12:31, 754--> 00:12:34, 472Người lính:Chúng ta không có cơ hội!10900:12:59, 615--> 00:13:02, 617-(người reo hò)-(vũ khí clanging)11000:13:09, 959--> 00:13:12, 677- (vũ khí cắt lát)- (người la hét)11100:13:18, 017--> 00:13:22, 053-(groaning)- (ngựa neighs)11200:13:29, 979--> 00:13:32, 230(groans)11300:13:35, 651--> 00:13:38, 286(grunting)11400:13:43, 876--> 00:13:46, 411-Người lính: không, xin vui lòng, xin vui lòng.- (thanh kiếm xuyên qua)11500:13:59, 091--> 00:14:02, 310(Tất cả la hét)11600:14:04, 814--> 00:14:06, 064(roars)11700:14:07, 600--> 00:14:08, 933(groans)11800:14:08, 984--> 00:14:10, 351(shouts)11900:14:15, 691--> 00:14:20, 528(growl, than thở)12000:14:27, 119--> 00:14:30, 872(tiếp cận bước chân)12100:14:39, 598--> 00:14:41, 966Bolton có phụ nữchiến đấu cho anh ta?12200:14:43, 135--> 00:14:45, 286Tôi không đấu tranh cho các Boltons.12300:14:46, 622--> 00:14:48, 656Tôi Brienne của Tarth.12400:14:50, 759--> 00:14:53, 595Tôi đã Kingsguardđể Renly Baratheon.12500:14:59, 735--> 00:15:03, 438Tôi đã có khi ông đã bị ám sátbởi một bóng với khuôn mặt của bạn.12600:15:06, 275--> 00:15:09, 644Ngươi đã giết anh tavới máu ma thuật?12700:15:15, 150--> 00:15:16, 951Tôi đã làm.12800:15:25, 895--> 00:15:28, 396Trong tên của Renlycủa nhà Baratheon,12900:15:28, 430--> 00:15:30, 131Đầu tiên của tên của ông,13000:15:30, 165--> 00:15:33, 151Các vị vua hợp pháp của các Andalsvà những người đầu tiên,13100:15:33, 185--> 00:15:36, 437Chúa tể của các Vương Quốc bảyvà bảo vệ của lĩnh vực,13200:15:36, 439--> 00:15:40, 542Tôi, Brienne của Tarth,câu bạn chết.13300:15:46, 732--> 00:15:48, 950Bạn có bất kỳ lời cuối cùng?13400:15:58, 344--> 00:16:00, 295Đi nào, làm nhiệm vụ của bạn.13500:16:18, 230--> 00:16:20, 448Có vẻ như chúng ta xong rồi.13600:16:23, 485--> 00:16:26, 204(người lính groaning)13700:16:36, 165--> 00:16:39, 300Tôi đầu hàng!Tôi đầu hàng!13800:16:39, 335--> 00:16:41, 336Và tôi chấp nhận đầu hàng của bạn.13900:16:43, 055--> 00:16:45, 590(groans)14000:16:53, 148--> 00:16:55, 016Hãy quay lại.14100:16:55, 067--> 00:16:57, 352Vợ tôi phải được cô đơn.14200:16:57, 403--> 00:17:00, 521(chim screeching)14300:17:03, 776--> 00:17:06, 361(người đàn ông reo hò)14400:17:25, 881--> 00:17:28, 299(gasps)14500:17:30, 719--> 00:17:32, 136Quý bà của tôi.14600:17:32, 187--> 00:17:34, 439Tôi đã đến để hộ tống bạnQuay lại phòng của bạn.14700:17:34, 473--> 00:17:37, 025Đi với cô ấy, xin vui lòng.14800:17:40, 863--> 00:17:43, 731Tôi biết những gì Ramsay.14900:17:43, 782--> 00:17:45, 984Tôi biết những gì ông sẽ làm với tôi.15000:17:48, 737--> 00:17:51, 239Nếu anh chết,15100:17:51, 290--> 00:17:54, 792để cho nó xảy ra trong khi cóvẫn còn một số tôi trái.15200:17:56, 829--
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1
00: 00: 06.008 -> 00: 00: 08.860 (chủ đề âm nhạc chơi) 2 00: 01: 39.083 -> 00: 01: 49.528 Sync & chỉnh sửa bởi honeybunny www.addic7ed.com 3 00: 01: 59.121 - -> 00: 02: 01.306 (người đàn ông trò chuyện) 4 00: 02: 06.646 -> 00: 02: 09.147 Man: Brace gió. 5 00: 02: 11.134 -> 00: 02: 13.719 The Lord of Light có thực hiện tốt lời hứa của mình, vua tôi. 6 00: 02: 13.770 -> 00: 02: 16.555 cháy của anh đã làm tan chảy băng tuyết đi. 7 00: 02: 16.606 -> 00: 02: 18.140 Con đường phía trước là rõ ràng . 8 00: 02: 18.274 -> 00: 02: 19.775 Chúng tôi đi xe cho Winterfell. 9 00: 02: 19.809 -> 00: 02: 21.226 . Và bạn sẽ mất nó 10 00: 02: 22.812 -> 00 : 02: 26.231 Chúa đã cho tôi thấy Bolton banner đốt. 11 00: 02: 26.282 -> 00: 02: 28.901 Bạn sẽ nhận được của bạn là gì bằng cách phải. 12 00: 02: 50.173 -> 00: 02: 51.673 Grace của bạn. 13 00: 02: 51.724 -> 00: 02: 53.225 Chuẩn bị để hình thành lên. 14 00: 02: 53.259 -> 00: 02: 55.010 Grace của bạn. 15 00: 02: 58.348 -> 00: 02: 59.648 Hãy nói cho tôi. 16 00: 02: 59.682 -> 00: 03: 03.352 Những người đàn ông, nhiều người bỏ hoang trước khi bình minh. 17 00: 03: 05.905 -> 00: 03: 07.523 Stannis: Có bao nhiêu 18 00: 03: 07.607 -> 00: 03: 09.608 Tổng: Gần một nửa. 19 00: 03: 09.659 -> 00: 03: 12.528 Tất cả các sellswords với tất cả những con ngựa. 20 00: 03: 23.289 -> 00:03 : 25.424 . Grace của bạn 21 00: 03: 27.177 -> 00: 03: 30.796 Hãy lên. Không thể tồi tệ hơn cuộc binh biến. 22 00: 04: 01.294 -> 00: 04: 03.245 Cắt cô xuống. 23 00: 04: 16.392 -> 00: 04: 18.260 Tổng: . Grace của bạn 24 00:04: 18.262 -> 00: 04: 21.263 Các Lady Mélisandre chỉ thấy cưỡi ra khỏi trại. 25 00: 04: 33.493 -> 00: 04: 35.611 Lấy người đàn ông . đội hình hành quân 26 00: 04: 37.580 -> 00: 04: 39.615 On để Winterfell. 27 00: 04: 41.217 -> 00: 04: 44.086 - (ngựa xa neighs) - (gió hú) 28 00: 04: 44.120 -> 00: 04: 47.256 Anh nhướng tay 29 00: 04: 47.290 -> 00: 04: 49.591 và tất cả họ đều đứng lên cùng một lúc. 30 00: 04: 52.295 -> 00: 04: 55.948 . Hàng chục ngàn người trong số họ Quân đội lớn nhất thế giới . 31 00: 04: 55.982 -> 00: 04: 57.633 Vì vậy, những gì là bạn sẽ làm gì? 32 00: 05: 00.520 -> 00: 05: 03.689 Tôi sẽ hy vọng họ không hiểu làm thế nào để leo lên . Tường 33 00: 05: 03.723 -> 00: 05: 06.475 Nhưng dragonglass ... 34 00: 05: 07.860 -> 00: 05: 09.311 Không ai có . nhận được rằng lại bây giờ 35 00: 05: 09.362 -> 00: 05: 11.964 Nó sẽ không quan trọng nào. 36 00: 05: 11.998 -> 00: 05: 13.448 Không, trừ khi chúng tôi đã có một ngọn núi của nó. 37 00: 05: 13.483 -> 00: 05: 16.118 Nhưng bạn đã giết chết một người đi bộ màu trắng. 38 00: 05: 16.152 -> 00: 05: 17.753 Với Longclaw. 39 00: 05: 19.322 -> 00: 05: 21.490 Tôi thấy họ vỡ thép trục như họ đã . kính 40 00: 05: 21.541 -> 00: 05: 24.493 - Nhưng Longclaw ... - Sam: là thép Valyrian. 41 00: 05: 24.544 -> 00: 05: 27.112 Làm thế nào nhiều thanh kiếm thép Valyrian còn lại trong Kingdoms Bảy? 42 00: 05: 27.146 -> 00: 05: 28.964 Không đủ. 43 00: 05: 31.618 -> 00: 05: 33.001 Chúa Commander đầu tiên trong lịch sử 44 00: 05: 33.052 - > 00: 05: 35.470 hy sinh cuộc sống của anh em kết nghĩa 45 00: 05: 35.505 -> 00: 05: 37.589 để tiết kiệm cuộc sống của wildlings. 46 00: 05: 41.177 -> 00: 05: 44.229 Làm thế nào là nó cảm thấy được làm bạn với những người đàn ông ghét nhất ở Castle Black? 47 00: 05: 44.264 -> 00: 05: 46.315 Bạn là những người bạn với tôi khi tôi lần đầu tiên đến đây. 48 00: 05: 46.349 -> 00:05 : 48.433 Và tôi đã không chiến thắng bất kỳ cuộc bầu cử trở lại sau đó. 49 00: 05: 48.484 -> 00: 05: 51.520 Đây là cho chúng tôi, sau đó. 50 00: 05: 51.522 -> 00: 05: 53.238 dài có thể họ nhạo báng. 51 00: 06: 01.664 -> 00: 06: 03.448 gì? 52 00: 06: 05.802 -> 00: 06: 07.636 Tôi muốn hỏi bạn điều gì đó. 53 00: 06: 09.205 -> 00: 06: 11.206 Để yêu cầu một cái gì đó của bạn. 54 00: 06: 14.177 -> 00: 06: 17.012 Gửi cho tôi, Gilly, và các em bé để Oldtown 55 00: 06: 17.046 -> 00: 06: 19.214 để tôi có thể trở thành một maester. 56 00: 06: 19.216 -> 00: 06: 22.017 Đó là những gì tôi có nghĩa là được. Không này. 57 00: 06: 22.051 -> 00: 06: 25.270 Tôi cần các bạn ở đây, Sam . 58 00: 06: 25.305 -> 00: 06: 27.723 Nếu bạn để lại, những người còn lại để cho tôi lời khuyên tôi tin tưởng? 59 00: 06: 28.808 -> 00: 06: 31.193 . Vâng, có Edd 60 00: 06: 34.030 -> 00: 06: 36.531 Tôi sẽ sử dụng nhiều hơn với bạn như một maester. 61 00: 06: 36.566 -> 00: 06: 40.535 More sử dụng để tất cả mọi người hiện nay . Maester rằng Aemon đã biến mất 62 00 : 06: 40.570 -> 00: 06: 43.372 The Citadel có thư viện lớn nhất thế giới. 63 00: 06: 43.406 -> 00: 06: 46.575 Tôi sẽ tìm hiểu về lịch sử, 64 00: 06: 46.626 -> 00: 06: 49.111 chiến lược, chữa bệnh. 65 00: 06: 49.145 -> 00: 06: 50.812 Và những thứ khác, 66 00: 06: 50.847 -> 00: 06: 53.749 những điều đó sẽ giúp when-- 67 00 : 06: 53.833 -> 00: 06: 55.417 khi chúng đến. 68 00: 06: 58.421 -> 00: 07: 01.123 Nếu Gilly vẫn ở đây, sau đó cô ấy sẽ chết. 69 00: 07: 02.592 -> 00: 07: 05.961 Và em bé mà cô mang tên tôi sẽ chết. 70 00: 07: 05.995 -> 00: 07: 09.231 Và tôi sẽ kết thúc chết, quá, cố gắng để bảo vệ chúng. 71 00:07: 11.434 -> 00: 07: 14.186 Điều đó có nghĩa rằng điều cuối cùng mà tôi sẽ thấy trong thế giới này 72 00: 07: 14.220 -> 00: 07: 17.189 sẽ là cái nhìn trong cô . mắt khi tôi không cho họ 73 00: 07: 21.944 -> 00: 07: 25.113 Và tôi muốn thấy được hàng ngàn người đi bộ màu trắng còn hơn nhìn thấy điều đó. 74 00: 07: 33.756 -> 00: 07: 36.258 (thở dài) 75 00: 07: 39.629 -> 00: 07: 41.680 Cảm ơn bạn. 76 00: 07: 43.216 -> 00: 07: 45.350 Bạn biết rằng Citadel sẽ làm cho bạn thề off phụ nữ, quá. 77 00: 07: 45.385 -> 00: 07: 47.636 Oh, họ sẽ thử máu. 78 00: 07: 51.391 -> 00: 07: 53.742 - Sam. - Cái gì? 79 00: 07: 55.361 -> 00: 07: 57.345 . Sam 80 00: 07: 58.865 -> 00: 08: 01.149 Bạn vừa bị đánh đập đến chết một nửa. Làm thế nào mà you-- 81 00: 08: 01.200 -> 00: 08: 03.819 . Oh, rất cẩn thận 82 00: 08: 05.688 -> 00: 08: 06.955 Tôi rất vui vì cuối cùng của thế giới 83 00: 08: 06.989 -> 00: 08: 08.723 . làm việc tốt đối với một người nào đó 84 00: 08: 13.529 -> 0:08: 15.597 Tôi sẽ quay lại. 85 00: 08: 17.216 -> 00: 08: 19.050 Để trở lại của bạn. 86 00: 08: 19.085 -> 00: 08: 21.720 . Để trở lại của tôi 87 00: 09: 46.422 - -> 00: 09: 48.590 (nhấp chuột) 88 00: 10: 00.269 -> 00: 10: 03.605 Man: Aye, cách này. 89 00: 10: 19.839 -> 00: 10: 23.091 (nam xa la hét) 90 00: 10: 37.974 -> 00: 10: 39.641 Podrick: phụ nữ của tôi! 91 00: 10: 41.944 -> 00: 10: 43.395 Stannis. 92 00: 10: 43.446 -> 00: 10: 45.564 Stannis Baratheon đang đến. toàn bộ quân đội của ông. 93 00: 10: 45.615 -> 00: 10: 47.032 Làm thế nào để bạn biết nó là Stannis? 94 00: 10: 47.116 -> 00: 10: 48.984 Họ đang mang theo mình trái tim rực lửa biểu ngữ. 95 00: 10: 48.986 -> 00: 10: 52.571 . Từ Blackwater Tôi sẽ không bao giờ quên nó. 96 00: 11: 18.180 -> 00: 11: 20.181 (lẩm bẩm) 97 00: 11: 29.825 -> 00: 11: 31.443 Trench đây. 98 00: 11: 31.494 -> 00: 11: 33.695 Một số khác 300 yards từ các bức tường lâu đài. 99 00: 11: 33.697 -> 00: 11: 35.914 Nhanh họ . cùng 100 00: 11: 35.948 -> 00: 11: 37.449 - Phải, curlew. - Vâng, thưa ông. 101 00: 11: 37,500 -> 00: 11: 38.700 . Dig giữa hai tăng 102 00:11 : 38.702 -> 00: 11: 40.635 - Lây lan ra. - Soldier: . Tôi với bạn 103 00: 11: 40.670 -> 00: 11: 42.871 - Soldier # 2: ! Archers - Soldier # 3: Spread ra! 104 00: 11: 42.922 -> 00: 11: 45.507 Và gửi ra một kiếm ăn bên ngay lập tức. 105 00: 11: 45.541 -> 00: 11: 47.842 Siege bắt đầu vào lúc mặt trời mọc. 106 00: 11: 47.877 - -> 00: 11: 50.295 Có sẽ không có một cuộc bao vây, Grace của bạn. 107 00: 11: 50.346 -> 00: 11: 52.380 (ngựa hí) 108 00: 12: 31.754 -> 00: 12: 34.472 Soldier: Chúng tôi đã không có cơ hội! 109 00: 12: 59.615 -> 00: 13: 02.617 - (người đàn ông hét lên) - (vũ khí lanh canh hoan) 110 00: 13: 09.959 -> 00: 13: 12.677 - (vũ khí slicing) - (người đàn ông la hét) 111 00: 13: 18.017 -> 00: 13: 22.053 - (rên rỉ) - (ngựa neighs) 112 00: 13: 29.979 -> 00: 13: 32.230 (rên rỉ) 113 00: 13: 35.651 -> 00: 13: 38.286 (rên) 114 00: 13: 43.876 -> 00: 13: 46.411 - Soldier: Không, xin vui lòng, xin vui lòng. - (thanh kiếm xuyên qua) 115 00: 13: 59.091 - > 00: 14: 02.310 (tất cả la hét) 116 00: 14: 04.814 -> 00: 14: 06.064 (gầm) 117 00: 14: 07.600 -> 00: 14: 08.933 (rên rỉ) 118 00: 14: 08.984 -> 00: 14: 10.351 (tiếng la hét) 119 00: 14: 15.691 -> 00: 14: 20.528 (gầm gừ, thở dài) 120 00: 14: 27.119 -> 00: 14: 30.872 (tiếng bước chân đến gần) 121 00 : 14: 39.598 -> 00: 14: 41.966 Bolton đã phụ nữ đấu tranh cho anh? 122 00: 14: 43.135 -> 00: 14: 45.286 Tôi không đấu tranh cho Boltons. 123 00: 14: 46.622 - > 00: 14: 48.656 Tôi Brienne của Tarth. 124 00: 14: 50.759 -> 00: 14: 53.595 Tôi đã Kingsguard để Renly Baratheon. 125 00: 14: 59.735 -> 00: 15: 03.438 Tôi đã có khi ông bị ám sát bởi một bóng với khuôn mặt của bạn. 126 00: 15: 06.275 -> 00: 15: 09.644 Bạn giết ông với magic máu? 127 00: 15: 15.150 -> 00: 15: 16.951 Tôi đã làm. 128 00: 15: 25.895 -> 00: 15: 28.396 Trong tên của Renly của Nhà Baratheon, 129 00: 15: 28.430 -> 00: 15: 30.131 Trước Tên của ông, 130 00: 15: 30.165 - > 00: 15: 33.151 xứng đáng Vua của các Andals và Men First, 131 00: 15: 33.185 -> 00: 15: 36.437 Lord of the Seven Kingdoms và bảo vệ của Vương, 132 00: 15: 36.439 -> 00: 15: 40.542 Tôi, Brienne của Tarth, câu em chết. 133 00: 15: 46.732 -> 00: 15: 48.950 Bạn có bất cứ lời cuối cùng? 134 00: 15: 58.344 -> 00:16: 00.295 Đi về, làm nhiệm vụ của mình. 135 00: 16: 18.230 -> 00: 16: 20.448 Có vẻ như chúng ta đang thực hiện ở đây. 136 00: 16: 23.485 -> 00: 16: 26.204 (lính rên rỉ) 137 00 : 16: 36.165 -> 00: 16: 39.300 Tôi đầu hàng! Tôi đầu hàng! 138 00: 16: 39.335 -> 00: 16: 41.336 Và tôi chấp nhận đầu hàng của bạn. 139 00: 16: 43.055 -> 00:16 : 45.590 (rên rỉ) 140 00: 16: 53.148 -> 00: 16: 55.016 . Hãy quay trở lại 141 00: 16: 55.067 -> 00: 16: 57.352 Vợ tôi phải cô đơn. 142 00: 16: 57.403 - -> 00: 17: 00.521 (chim hét vang) 143 00: 17: 03.776 -> 00: 17: 06.361 (người đàn ông hét lên) 144 00: 17: 25.881 -> 00: 17: 28.299 (thở hổn hển) 145 00:17 : 30.719 -> 00: 17: 32.136 My lady. 146 00: 17: 32.187 -> 00: 17: 34.439 Tôi đã đến để đưa cậu trở về buồng của mình. 147 00: 17: 34.473 -> 00: 17: 37.025 Đi với cô, xin vui lòng. 148 00: 17: 40.863 -> 00: 17: 43.731 Tôi biết những gì là Ramsay. 149 00: 17: 43.782 -> 00: 17: 45.984 Tôi biết anh sẽ làm với tôi. 150 00: 17: 48.737 -> 00: 17: 51.239 Nếu tôi sắp chết, 151 00: 17: 51.290 -> 00: 17: 54.792 để cho nó xảy ra trong khi có một số vẫn còn trong tôi trái. 152 00: 17: 56.829 -


































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: