3 Language and inner spaceBenjamin Bergen, Carl Polley and Kathryn Whe dịch - 3 Language and inner spaceBenjamin Bergen, Carl Polley and Kathryn Whe Việt làm thế nào để nói

3 Language and inner spaceBenjamin

3 Language and inner space
Benjamin Bergen, Carl Polley and Kathryn Wheeler
1 Introduction: space in language and cognition
Much of language, including spatial prepositions and verbs of motion, is dedicated to describing the physical space that our bodies operate in. But it isn’t just that humans occupy space; in an Escherian twist, our conceptual systems also contain internal representations of the world around them. These internal spatial representations become activated when we reason about spatial events and relationships in the world, when we recall such spatial events and relationships, and, the focus of the current paper, when we understand language about space and related domains. The convergent findings we survey in the following pages are nothing short of remarkable; they show that, in order to understand language about space, human language users internally reconstruct the spatial world and experience it through dynamic mental simulations. In short, understanding language about space is cognitively akin to perceiving space. For many years, spatial language has been a primary domain of typological and cognitive linguistic research. All languages appear to dedicate resources to describing spatial relationships (Majid et al. 2004), but they differ in exactly how they express them. Different languages group spatial configurations in different ways (Bowerman and Pederson 1992). For instance, English clusters together vertical and horizontal attachment as on (a piece of paper can be on a wall or on a desk), while German distinguishes between these relations using an and auf. Even more striking, across languages, different frames of reference are used for spatial location descriptions. Languages like English prefer a relative frame of reference for small objects and short distances (the pen is to the left of the lamp), while languages like Guugu Yimithirr prefer an absolute frame of reference (something like the pen is North of the lamp) in such cases (Majid et al. 2004). Despite cross-linguistic variation, however, systematic typological research has suggested at least two interesting ways in which spatial language is similar across languages. The first is that in all languages, words describing space, including closed-class sets of function morphemes such as spatial adpositions, appear to be organized in terms of conceptually constrained semantic primitives. Sometimes termed image schemas (Johnson 1987, Lakoff 1987), these conceptual primitives capture only schematic information, such as contact or containment relations between objects, but not the absolute size, color, or position of such objects or their containers (Talmy 2000). For instance, English in encodes the topological relation between an object and its container but not their Euclidean properties.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
3 ngôn ngữ và không gian bên trongBenjamin Bergen, Carl Polley và Kathryn Wheeler1 giới thiệu: không gian trong ngôn ngữ và nhận thứcMuch of language, including spatial prepositions and verbs of motion, is dedicated to describing the physical space that our bodies operate in. But it isn’t just that humans occupy space; in an Escherian twist, our conceptual systems also contain internal representations of the world around them. These internal spatial representations become activated when we reason about spatial events and relationships in the world, when we recall such spatial events and relationships, and, the focus of the current paper, when we understand language about space and related domains. The convergent findings we survey in the following pages are nothing short of remarkable; they show that, in order to understand language about space, human language users internally reconstruct the spatial world and experience it through dynamic mental simulations. In short, understanding language about space is cognitively akin to perceiving space. For many years, spatial language has been a primary domain of typological and cognitive linguistic research. All languages appear to dedicate resources to describing spatial relationships (Majid et al. 2004), but they differ in exactly how they express them. Different languages group spatial configurations in different ways (Bowerman and Pederson 1992). For instance, English clusters together vertical and horizontal attachment as on (a piece of paper can be on a wall or on a desk), while German distinguishes between these relations using an and auf. Even more striking, across languages, different frames of reference are used for spatial location descriptions. Languages like English prefer a relative frame of reference for small objects and short distances (the pen is to the left of the lamp), while languages like Guugu Yimithirr prefer an absolute frame of reference (something like the pen is North of the lamp) in such cases (Majid et al. 2004). Despite cross-linguistic variation, however, systematic typological research has suggested at least two interesting ways in which spatial language is similar across languages. The first is that in all languages, words describing space, including closed-class sets of function morphemes such as spatial adpositions, appear to be organized in terms of conceptually constrained semantic primitives. Sometimes termed image schemas (Johnson 1987, Lakoff 1987), these conceptual primitives capture only schematic information, such as contact or containment relations between objects, but not the absolute size, color, or position of such objects or their containers (Talmy 2000). For instance, English in encodes the topological relation between an object and its container but not their Euclidean properties.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
3 Ngôn ngữ và không gian bên trong
Benjamin Bergen, Carl Polley và Kathryn Wheeler
1 Giới thiệu: không gian trong ngôn ngữ và nhận thức
nhiều ngôn ngữ, bao gồm cả các giới từ không gian và các động từ chuyển động, được dành để mô tả không gian vật lý mà cơ thể chúng ta hoạt động trong Nhưng nó isn '. t chỉ là con người chiếm không gian; trong một twist Escherian, hệ thống khái niệm của chúng tôi cũng có cơ quan đại diện nội bộ của thế giới xung quanh. Những đại không gian nội bộ bị kích hoạt khi chúng ta luận về những sự kiện không gian và mối quan hệ trong thế giới, khi chúng ta nhớ lại sự kiện như vậy không gian và mối quan hệ, và, trọng tâm của bài báo hiện nay, khi chúng ta hiểu được ngôn ngữ về không gian và các lĩnh vực liên quan. Những phát hiện tụ chúng tôi khảo sát trong các trang sau đây là không có gì ngắn đáng kể; họ cho thấy rằng, để hiểu được ngôn ngữ về không gian, người sử dụng ngôn ngữ của con người trong nội bộ tái tạo lại thế giới không gian và trải nghiệm nó thông qua mô phỏng tinh thần năng động. Tóm lại, sự hiểu biết ngôn ngữ về không gian là nhận thức giống như nhận thức không gian. Trong nhiều năm, ngôn ngữ không gian đã được một tên miền chính của nghiên cứu ngôn ngữ địa hình và nhận thức. Tất cả ngôn ngữ xuất hiện để dành nguồn lực để mô tả mối quan hệ không gian (Majid et al. 2004), nhưng chúng khác nhau về chính xác làm thế nào họ thể hiện chúng. Ngôn ngữ nhóm cấu trúc không gian khác nhau theo những cách khác nhau (Bowerman và Pederson 1992). Ví dụ, tập tin đính kèm cụm tiếng Anh với nhau theo chiều dọc và ngang như trên (một mảnh giấy có thể được trên một bức tường hoặc trên bàn làm việc), trong khi tâm này khác biệt Đức giữa những mối quan hệ sử dụng và auf. Thậm chí ấn tượng hơn, qua ngôn ngữ, khung hình khác nhau của tài liệu tham khảo được sử dụng để mô tả vị trí không gian. Ngôn ngữ như tiếng Anh thích một khung tương đối của các tài liệu tham khảo cho các đối tượng nhỏ và khoảng cách ngắn (bút nằm bên trái của đèn), trong khi các ngôn ngữ như Guugu Yimithirr thích một khung tuyệt đối của tài liệu tham khảo (giống như cây bút là Bắc của đèn) trong trường hợp như vậy (Majid et al. 2004). Mặc dù có sự thay đổi qua ngôn ngữ, tuy nhiên, nghiên cứu địa hình hệ thống đã đề nghị ít nhất hai cách thú vị, trong đó ngôn ngữ không gian tương tự như trên ngôn ngữ. Đầu tiên là trong tất cả các ngôn ngữ, từ miêu tả không gian, bao gồm cả bộ kín lớp của hình vị chức năng như adpositions không gian, xuất hiện để được tổ chức về mặt khái niệm hạn chế nguyên thủy ngữ nghĩa. Schemas Đôi khi được gọi là hình ảnh (Johnson 1987, Lakoff 1987), các nguyên thủy khái niệm chụp chỉ có thông tin sơ đồ, chẳng hạn như các quan hệ liên lạc hoặc ngăn giữa các đối tượng, nhưng không phải là kích thước tuyệt đối, màu sắc, hoặc vị trí của các đối tượng như vậy hoặc bao gói (Talmy 2000). Ví dụ, tiếng Anh trong mã hóa các quan hệ topo giữa một đối tượng và container của nó nhưng không tính Euclide của họ.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: