100:00:02,555 --> 00:00:04,268Did you kill Joffrey?200:00:04,798 --> 0 dịch - 100:00:02,555 --> 00:00:04,268Did you kill Joffrey?200:00:04,798 --> 0 Việt làm thế nào để nói

100:00:02,555 --> 00:00:04,268Did y

1
00:00:02,555 --> 00:00:04,268
Did you kill Joffrey?

2
00:00:04,798 --> 00:00:07,352
It was something my new friends
wanted very badly.

3
00:00:07,632 --> 00:00:10,374
You didn't think I'd let you marry
that beast, did you?

4
00:00:10,494 --> 00:00:13,645
We engaged in intimate relations.

5
00:00:13,765 --> 00:00:16,186
Queen Margaery walked in on us.

6
00:00:16,466 --> 00:00:19,075
There is enough evidence
to bring a formal trial

7
00:00:19,195 --> 00:00:21,716
for Ser Loras and Queen Margaery.
Take her.

8
00:00:21,991 --> 00:00:25,010
- Lancel Lannister.
- Brother Lannister.

9
00:00:25,130 --> 00:00:27,954
- We abandon our family names.
- Quite a family to abandon.

10
00:00:28,811 --> 00:00:31,552
To forge a lasting bond with the people,

11
00:00:31,672 --> 00:00:33,639
I will marry the leader
of an ancient family

12
00:00:33,759 --> 00:00:35,337
and reopen the fighting pits.

13
00:00:36,374 --> 00:00:37,620
It's a slave ship.

14
00:00:38,467 --> 00:00:41,377
Take me to Slaver's Bay,
put a sword in my hand,

15
00:00:41,497 --> 00:00:43,134
I will prove my worth.

16
00:00:43,254 --> 00:00:45,010
I want you to be my wife.

17
00:00:45,130 --> 00:00:47,190
We have to go, Myrcella. Now.

18
00:00:51,511 --> 00:00:52,682
Drop your weapons.

19
00:00:56,134 --> 00:00:57,567
We're going to have a baby.

20
00:00:57,687 --> 00:01:00,196
From the way she's carrying,
it looks like a boy.

21
00:01:00,865 --> 00:01:02,797
Maybe Lady Sansa is better off here.

22
00:01:02,917 --> 00:01:05,252
Sansa is in danger,
even if she doesn't realize it.

23
00:01:05,372 --> 00:01:06,685
If you're ever in trouble,

24
00:01:06,805 --> 00:01:10,311
light a candle in the highest window
of the Broken Tower.

25
00:01:12,186 --> 00:01:13,420
Will you take this man?

26
00:01:14,242 --> 00:01:15,302
I take this man.

27
00:01:15,601 --> 00:01:17,719
You've known Sansa since she was a girl.

28
00:01:17,839 --> 00:01:19,351
Now watch her become a woman.

29
00:01:21,414 --> 00:01:24,579
I shall take back the North
from the thieves who stole it.

30
00:01:24,699 --> 00:01:27,308
I shall mount Roose Bolton's head
on a spike.

31
00:01:27,428 --> 00:01:29,750
- The Queen and the Princess?
- They're coming with us.

32
00:01:29,870 --> 00:01:31,545
We march at sunrise.

33
00:01:31,665 --> 00:01:33,181
And if you go north of the Wall,

34
00:01:33,301 --> 00:01:36,733
gather the remaining free folk
wherever they are and bring them here.

35
00:01:36,853 --> 00:01:38,726
I'll open the gates and let them through.

36
00:01:38,846 --> 00:01:41,057
Make peace to save your people.

37
00:01:41,177 --> 00:01:42,537
You're coming with me.

38
00:01:51,004 --> 00:01:53,639
(theme music playing)

39
00:03:24,173 --> 00:03:34,510
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

40
00:03:38,808 --> 00:03:40,408
(snorts)

41
00:03:45,381 --> 00:03:46,782
(horse whinnies)

42
00:03:49,786 --> 00:03:51,319
(grunts)

43
00:04:43,771 --> 00:04:45,905
First Ranger, you have
command of Castle Black.

44
00:04:46,273 --> 00:04:48,522
Lord Commander,
it is my duty to tell you

45
00:04:48,642 --> 00:04:51,745
I believe this mission
to be reckless, foolhardy,

46
00:04:52,046 --> 00:04:53,747
and an insult
to all the brothers

47
00:04:54,048 --> 00:04:56,750
who have died
fighting the wildlings.

48
00:04:57,051 --> 00:04:59,818
As always, thank you
for your honesty.

49
00:05:06,693 --> 00:05:08,060
Safe travels, Lord Commander.

50
00:05:08,295 --> 00:05:10,529
Thank you, Sam.

51
00:05:10,697 --> 00:05:12,365
Oh, um...

52
00:05:18,037 --> 00:05:19,437
It's dragonglass.

53
00:05:19,806 --> 00:05:21,573
It's what I used
to kill the white walker.

54
00:05:27,080 --> 00:05:28,981
I hope you don't need them.

55
00:05:29,182 --> 00:05:31,215
Me, too.

56
00:05:46,432 --> 00:05:47,598
Yah.

57
00:05:58,944 --> 00:06:01,279
(Aemon gasping)

58
00:06:01,446 --> 00:06:04,348
(coos)

59
00:06:04,549 --> 00:06:06,249
There he is.

60
00:06:06,584 --> 00:06:08,419
- (Little Sam giggles)
- (laughs)

61
00:06:10,355 --> 00:06:12,489
That laugh.

62
00:06:12,691 --> 00:06:14,792
Egg.

63
00:06:15,059 --> 00:06:17,227
Egg laughed like that.

64
00:06:17,562 --> 00:06:20,596
One of the first things
I remember.

65
00:06:23,968 --> 00:06:27,637
His little brother Aegon.
He became king.

66
00:06:29,473 --> 00:06:33,576
And before that,
he was a jolly fellow,

67
00:06:33,777 --> 00:06:35,478
like this one.

68
00:06:35,646 --> 00:06:37,313
(laughs)

69
00:06:40,250 --> 00:06:44,119
Get him south, Gillyflower.

70
00:06:45,456 --> 00:06:47,990
Before it's too late.

71
00:07:17,119 --> 00:07:19,020
- (wind whistling)
- (crying)

72
00:07:32,001 --> 00:07:34,168
(wind howling)

73
00:07:34,336 --> 00:07:36,504
(gasps)

74
00:07:38,941 --> 00:07:40,341
Theon, wait.

75
00:07:40,609 --> 00:07:42,676
Not Theon, my lady.
Reek.

76
00:07:42,844 --> 00:07:44,612
Help me.

77
00:07:46,114 --> 00:07:48,482
You're his wife now.

78
00:07:48,650 --> 00:07:50,684
Theon.

79
00:07:50,886 --> 00:07:52,119
Do what he says.

80
00:07:52,387 --> 00:07:53,708
Do what he says
or he'll hurt you.

81
00:07:53,855 --> 00:07:56,457
He already hurts me every night.

82
00:07:56,725 --> 00:07:57,965
All day I'm locked in this room

83
00:07:58,226 --> 00:08:00,026
and every night he comes...

84
00:08:02,830 --> 00:08:04,163
It can't be any worse.

85
00:08:04,465 --> 00:08:08,034
It can.
It can always be worse.

86
00:08:17,510 --> 00:08:18,831
- What did he do to you?
- Please.

87
00:08:19,046 --> 00:08:21,580
- You betrayed my family!
- I'm sorry! I'm sorry!

88
00:08:21,881 --> 00:08:23,983
You have to help me.
Theon, help me.

89
00:08:24,318 --> 00:08:27,453
He'll see us.
You don't know him.

90
00:08:27,821 --> 00:08:28,988
My family still has
friends in the North.

91
00:08:29,389 --> 00:08:32,291
All I need to do is give a
signal and they'll rescue me.

92
00:08:32,592 --> 00:08:34,793
Climb to the top
of the broken tower.

93
00:08:35,161 --> 00:08:36,841
Light this candle
and put it in the window.

94
00:08:37,163 --> 00:08:39,397
- Promise me, Theon.
- Reek! My name is Reek.

95
00:08:42,368 --> 00:08:45,170
Your name is Theon Greyjoy.

96
00:08:46,739 --> 00:08:48,674
Last surviving son
of Balon Greyjoy,

97
00:08:48,908 --> 00:08:50,075
Lord of the Iron Islands.

98
00:08:50,276 --> 00:08:51,676
Do you hear me?

99
00:08:54,947 --> 00:08:56,514
Theon...

100
00:08:58,117 --> 00:08:59,451
promise me.

101
00:09:18,069 --> 00:09:21,271
(door closes, latch clanks)

102
00:09:21,473 --> 00:09:23,474
(wind howling)

103
00:10:03,080 --> 00:10:04,813
Yes, Reek?

104
00:10:18,962 --> 00:10:20,362
(cooing)

105
00:10:20,597 --> 00:10:22,631
Aemon:
Egg.

106
00:10:22,799 --> 00:10:25,034
Egg.

107
00:10:27,303 --> 00:10:29,604
Mother's looking for you.

108
00:10:31,107 --> 00:10:33,041
Egg.

109
00:10:34,977 --> 00:10:37,612
Get some sleep, Sam.

110
00:10:37,947 --> 00:10:39,981
You'll have to speak
for him tomorrow.

111
00:10:41,817 --> 00:10:43,085
You don't know that.

112
00:10:43,319 --> 00:10:45,653
Get some sleep.

113
00:10:45,888 --> 00:10:48,322
I'll watch over him.

114
00:10:50,793 --> 00:10:53,160
Sam:
I'm staying, too.

115
00:10:53,462 --> 00:10:55,162
He's always been good to me.

116
00:10:55,397 --> 00:10:57,164
I can't leave him now.

117
00:10:58,200 --> 00:11:00,468
Egg!

118
00:11:00,703 --> 00:11:03,670
(labored breathing)

119
00:11:11,713 --> 00:11:13,714
Egg.

120
00:11:15,049 --> 00:11:17,384
I dreamed...

121
00:11:17,586 --> 00:11:19,586
that I was old.

122
00:11:30,999 --> 00:11:33,233
Sam: His name
was Aemon Targaryen.

123
00:11:34,768 --> 00:11:36,503
He came to us
from King's Landing.

124
00:11:39,106 --> 00:11:42,008
A maester of the Citadel,
chained and sworn,

125
00:11:42,443 --> 00:11:45,411
and sworn brother of the
Night's Watch, ever faithful.

126
00:11:46,847 --> 00:11:48,681
No man was wiser

127
00:11:48,915 --> 00:11:51,951
or gentler or kinder.

128
00:11:53,887 --> 00:11:56,522
At the Wall,
a dozen lord commanders

129
00:11:56,857 --> 00:11:58,958
came and went during
his years of service,

130
00:11:59,259 --> 00:12:01,293
but he was always there
to counsel them.

131
00:12:04,765 --> 00:12:06,298
He was the blood
of the dragon...

132
00:12:08,601 --> 00:12:10,702
but now his fire has gone out.

133
00:12:13,439 --> 00:12:15,006
And now his watch is ended.

134
00:12:15,308 --> 00:12:17,709
All: And now his watch is ended.

135
00:12:22,482 --> 00:12:24,749
(sniffles)

136
00:12:46,438 --> 00:12:48,739
You're losing
all your friends, Tarly.

137
00:13:26,310 --> 00:13:27,944
My beautiful wife.

138
00:13:34,118 --> 00:13:35,679
When my father told me
we were marrying,

139
00:13:35,819 --> 00:13:38,855
I half expected
a fat, bearded beast.

140
00:13:43,794 --> 00:13:46,462
Do you know how pleased
I was when I saw you?

141
00:13:46,730 --> 00:13:48,897
You've made me very happy.

142
00:13:53,903 --> 00:13:56,872
Our scouts report that Stannis
Baratheon rides for Winterfell.

143
00:13:57,140 --> 00:13:59,642
He's a respected commander.

144
00:13:59,976 --> 00:14:03,145
His troops are loyal
and battle-tested.

145
00:14:03,579 --> 00:14:07,215
He's hired thousands of foreign
sellswords to bolster his army.

146
00:14:07,583 --> 00:14:10,385
But this storm is a stroke
of luck for us northerners.

147
00:14:12,421 --> 00:14:15,190
Our people are used
to fighting in the frost.

148
00:14:17,059 --> 00:14:20,194
His army is out there now
suffering in the snow.

149
00:14:21,930 --> 00:14:23,398
One day I'll be
Lord of Winterfell

150
00:14:23,666 --> 00:14:25,667
and Warden of the North.

151
00:14:25,934 --> 00:14:28,035
You'll be my lady and Wardeness.

152
00:14:31,507 --> 00:14:33,341
But isn't
your stepmother pregnant?
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
100:00:02, 555--> 00:00:04, 268Anh có giết Joffrey?200:00:04, 798--> 00:00:07, 352Nó là một cái gì đó bạn bè mới của tôimuốn rất nặng.300:00:07, 632--> 00:00:10, 374Bạn không nghĩ rằng tôi sẽ cho phép bạn lập gia đìnhcon thú đó, đã làm bạn?400:00:10, 494--> 00:00:13, 645Chúng tôi tham gia vào các mối quan hệ thân mật.500:00:13, 765--> 00:00:16, 186Nữ hoàng Margaery đi bộ ở trên chúng tôi.600:00:16, 466--> 00:00:19, 075Có đủ bằng chứngđể mang lại một phiên tòa chính thức700:00:19, 195--> 00:00:21, 716Ser Loras và hoàng hậu Margaery.Đưa nó đi.800:00:21, 991--> 00:00:25, 010-Lancel Lannister.-Anh em Lannister.900:00:25, 130--> 00:00:27, 954-Chúng ta từ bỏ tên gia đình của chúng tôi.-Khá một gia đình để từ bỏ.1000:00:28, 811--> 00:00:31, 552Giả mạo một mối quan hệ lâu dài với những người,1100:00:31, 672--> 00:00:33, 639Tôi sẽ kết hôn với các nhà lãnh đạocủa những người cổ đại1200:00:33, 759--> 00:00:35, 337và mở lại các hố chiến đấu.1300:00:36, 374--> 00:00:37, 620Nó là một con tàu nô lệ.1400:00:38, 467--> 00:00:41, 377Đưa tôi đến của Slaver Bay,Đặt một thanh kiếm trong tay của tôi,1500:00:41, 497--> 00:00:43, 134Tôi sẽ chứng minh giá trị của tôi.1600:00:43, 254--> 00:00:45, 010Tôi muốn bạn là vợ tôi.1700:00:45, 130--> 00:00:47, 190Chúng ta phải đi, Myrcella. Bây giờ.1800:00:51, 511--> 00:00:52, 682Bỏ súng xuống.1900:00:56, 134--> 00:00:57, 567Chúng ta sẽ có một em bé.2000:00:57, 687--> 00:01:00, 196Cách cô ấy thực hiện,nó trông giống như một cậu bé.2100:01:00, 865--> 00:01:02, 797Có lẽ Lady Sansa là tốt hơn hết đây.2200:01:02, 917--> 00:01:05, 252Sansa là nguy hiểm,ngay cả nếu cô ấy không nhận ra nó.2300:01:05, 372--> 00:01:06, 685Nếu bạn đã bao giờ gặp rắc rối,2400:01:06, 805--> 00:01:10, 311ánh sáng một ngọn nến trong cửa sổ cao nhấttháp bị hỏng.2500:01:12, 186--> 00:01:13, 420Bạn sẽ có người đàn ông này?2600:01:14, 242--> 00:01:15, 302Tôi có người đàn ông này.2700:01:15, 601--> 00:01:17, 719Bạn đã biết đến Sansa kể từ khi cô là một cô gái.2800:01:17, 839--> 00:01:19, 351Bây giờ trông chừng nó trở thành một người phụ nữ.2900:01:21, 414--> 00:01:24, 579Tôi sẽ lấy lại phía bắctừ kẻ trộm người lấy trộm nó.3000:01:24, 699--> 00:01:27, 308Tôi sẽ gắn kết Roose Bolton đầutrên một cành.3100:01:27, 428--> 00:01:29, 750-Nữ hoàng và công chúa?-Họ đang đến với chúng tôi.3200:01:29, 870--> 00:01:31, 545Chúng tôi hành quân lúc mặt trời mọc.3300:01:31, 665--> 00:01:33, 181Và nếu bạn đi về phía bắc của các bức tường,3400:01:33, 301--> 00:01:36, 733thu thập các dân gian miễn phí còn lạibất cứ nơi nào họ đang và mang lại cho họ ở đây.3500:01:36, 853--> 00:01:38, 726Tôi sẽ mở cửa và cho họ thông qua.3600:01:38, 846--> 00:01:41, 057Làm cho hòa bình để cứu người của bạn.3700:01:41, 177--> 00:01:42, 537Anh sẽ đi với tôi.3800:01:51, 004--> 00:01:53, 639(âm nhạc chủ đề chơi)3900:03:24, 173--> 00:03:34, 510Đ.bộ và chỉnh sửa bởi honeybunnywww.addic7ed.com4000:03:38, 808--> 00:03:40, 408(snorts)4100:03:45, 381--> 00:03:46, 782(ngựa hí)4200:03:49, 786--> 00:03:51, 319(grunts)4300:04:43, 771--> 00:04:45, 905Đầu tiên Ranger, bạn cóquyền chỉ huy của lâu đài đen.4400:04:46, 273--> 00:04:48, 522Chúa chỉ huy,đó là nhiệm vụ của tôi để cho bạn biết4500:04:48, 642--> 00:04:51, 745Tôi tin rằng nhiệm vụ nàyđể được thiếu thận trọng, điên rồ,4600:04:52, 046--> 00:04:53, 747và một sự xúc phạmđể tất cả anh em4700:04:54, 048--> 00:04:56, 750những người đã chếtchiến đấu các wildlings.4800:04:57, 051--> 00:04:59, 818Như mọi khi, cảm ơn bạncho sự trung thực của bạn.4900:05:06, 693--> 00:05:08, 060Chuyến du lịch an toàn, Chúa chỉ huy.5000:05:08, 295--> 00:05:10, 529Cảm ơn bạn, Sam.5100:05:10, 697--> 00:05:12, 365Oh, um...5200:05:18, 037--> 00:05:19, 437Đó là dragonglass.5300:05:19, 806--> 00:05:21, 573Đó là những gì tôi sử dụnggiết walker trắng.5400:05:27, 080--> 00:05:28, 981Tôi hy vọng bạn không cần đến chúng.5500:05:29, 182--> 00:05:31, 215Em cũng vậy.5600:05:46, 432--> 00:05:47, 598Yah.5700:05:58, 944--> 00:06:01, 279(Aemon thở hổn hển)5800:06:01, 446--> 00:06:04, 348(coos)5900:06:04, 549--> 00:06:06, 249Của rồi đây.6000:06:06, 584--> 00:06:08, 419- (Cười khúc khích ít Sam)-(cười)6100:06:10, 355--> 00:06:12, 489Cười đó.6200:06:12, 691--> 00:06:14, 792Trứng.6300:06:15, 059--> 00:06:17, 227Trứng cười như thế.6400:06:17, 562--> 00:06:20, 596Một trong những điều đầu tiênTôi nhớ.6500:06:23, 968--> 00:06:27, 637Anh trai nhỏ của ông Aegon.Ông trở thành vua.6600:06:29, 473--> 00:06:33, 576Và trước khi đó,ông là một đồng jolly,6700:06:33, 777--> 00:06:35, 478như thế này.6800:06:35, 646--> 00:06:37, 313(cười)6900:06:40, 250--> 00:06:44, 119Có được anh ta south, Gillyflower.7000:06:45, 456--> 00:06:47, 990Trước khi quá muộn.7100:07:17, 119--> 00:07:19, 020-(gió huýt sáo)-(khóc)7200:07:32, 001--> 00:07:34, 168(gió hú)7300:07:34, 336--> 00:07:36, 504(gasps)7400:07:38, 941--> 00:07:40, 341Theon, chờ đã.7500:07:40, 609--> 00:07:42, 676Không Theon, quý bà của tôi.Reek.7600:07:42, 844--> 00:07:44, 612Giúp tôi với.7700:07:46, 114--> 00:07:48, 482Anh vợ bây giờ.7800:07:48, 650--> 00:07:50, 684Theon.7900:07:50, 886--> 00:07:52, 119Làm những gì ông nói.8000:07:52, 387--> 00:07:53, 708Làm những gì ông nóihoặc ông sẽ làm tổn thương bạn.8100:07:53, 855--> 00:07:56, 457Ông đã đau tôi mỗi đêm.8200:07:56, 725--> 00:07:57, 965Tất cả các ngày tôi bị khóa trong căn phòng này8300:07:58, 226--> 00:08:00, 026và mỗi đêm anh ta...8400:08:02, 830--> 00:08:04, 163Nó không thể là bất kỳ tồi tệ hơn.8500:08:04, 465--> 00:08:08, 034Nó có thể.Nó luôn luôn có thể tồi tệ hơn.8600:08:17, 510--> 00:08:18, 831-Ông đã làm những gì bạn?-Xin vui lòng.8700:08:19, 046--> 00:08:21, 580-Anh đã phản bội gia đình của tôi!-Tôi xin lỗi! Tôi xin lỗi!8800:08:21, 881--> 00:08:23, 983Bạn phải giúp tôi.Theon, giúp tôi.8900:08:24, 318--> 00:08:27, 453Ông sẽ thấy chúng tôi.Bạn không biết anh ta.9000:08:27, 821--> 00:08:28, 988Gia đình tôi vẫn còn cóbạn bè ở phía bắc.9100:08:29, 389--> 00:08:32, 291Tất cả tôi cần phải làm là cung cấp cho mộttín hiệu và họ sẽ cứu tôi.9200:08:32, 592--> 00:08:34, 793Trèo lên đỉnhtháp bị hỏng.9300:08:35, 161--> 00:08:36, 841Ánh sáng ngọn nến nàyvà đặt nó trong cửa sổ.9400:08:37, 163--> 00:08:39, 397-Hứa với em, Theon.-Reek! Tên tôi là Reek.9500:08:42, 368--> 00:08:45, 170Tên của bạn là Theon Greyjoy.9600:08:46, 739--> 00:08:48, 674Cuối traicủa Balon Greyjoy,9700:08:48, 908--> 00:08:50, 075Chúa đảo sắt.9800:08:50, 276--> 00:08:51, 676Bạn có nghe tôi không?9900:08:54, 947--> 00:08:56, 514Theon...10000:08:58, 117--> 00:08:59, 451hứa với em.10100:09:18, 069--> 00:09:21, 271(đóng cửa, chốt clanks)10200:09:21, 473--> 00:09:23, 474(gió hú)10300:10:03, 080--> 00:10:04, 813Có, Reek?10400:10:18, 962--> 00:10:20, 362(cooing)10500:10:20, 597--> 00:10:22, 631Aemon:Trứng.10600:10:22, 799--> 00:10:25, 034Trứng.10700:10:27, 303--> 00:10:29, 604Mẹ đang tìm kiếm bạn.10800:10:31, 107--> 00:10:33, 041Trứng.10900:10:34, 977--> 00:10:37, 612Có được một số giấc ngủ, Sam.11000:10:37, 947--> 00:10:39, 981Bạn sẽ cần phải nói chuyệncho anh ta vào ngày mai.11100:10:41, 817--> 00:10:43, 085Bạn không biết điều đó.11200:10:43, 319--> 00:10:45, 653Có được một số giấc ngủ.11300:10:45, 888--> 00:10:48, 322Tôi sẽ xem hơn anh ta.11400:10:50, 793--> 00:10:53, 160Sam:Tôi đang ở, quá.11500:10:53, 462--> 00:10:55, 162Ông luôn luôn là tốt với tôi.11600:10:55, 397--> 00:10:57, 164Tôi không thể rời khỏi anh ta bây giờ.11700:10:58, 200--> 00:11:00, 468Trứng!11800:11:00, 703--> 00:11:03, 670(khổ công thở)11900:11:11, 713--> 00:11:13, 714Trứng.12000:11:15, 049--> 00:11:17, 384Tôi mơ ước...12100:11:17, 586--> 00:11:19, 586rằng tôi đã cũ.12200:11:30, 999--> 00:11:33, 233Sam: tênlà Aemon Targaryen.12300:11:34, 768--> 00:11:36, 503Ông đã cho chúng tôitừ của vua đích.12400:11:39, 106--> 00:11:42, 008Một phản Citadel,Chuỗi và tuyên thệ nhậm chức,12500:11:42, 443--> 00:11:45, 411và các anh trai tuyên thệ của cácĐêm của xem, bao giờ trung thành.12600:11:46, 847--> 00:11:48, 681Không có người đàn ông đã khôn ngoan12700:11:48, 915--> 00:11:51, 951hoặc nhẹ nhàng hoặc kinder.12800:11:53, 887--> 00:11:56, 522Ở bức tường,một chục Chúa chỉ huy12900:11:56, 857--> 00:11:58, 958đến và đi trongđời của dịch vụ,13000:11:59, 259--> 00:12:01, 293nhưng ông luôn luôn cóđể tư vấn cho họ.13100:12:04, 765--> 00:12:06, 298Ông là máucủa con rồng...13200:12:08, 601--> 00:12:10, 702nhưng bây giờ hỏa lực của ông đã đi.13300:12:13, 439--> 00:12:15, 006Và bây giờ chiếc đồng hồ kết thúc.13400:12:15, 308--> 00:12:17, 709Tất cả: Và bây giờ chiếc đồng hồ kết thúc.13500:12:22, 482--> 00:12:24, 749(sniffles)13600:12:46, 438--> 00:12:48, 739Bạn mấtTất cả bạn bè của bạn, Tarly.13700:13:26, 310--> 00:13:27, 944Người vợ xinh đẹp của tôi.13800:13:34, 118--> 00:13:35, 679Khi cha tôi nói với tôichúng tôi đã kết hôn,13900:13:35, 819--> 00:13:38, 855Tôi một nửa dự kiếnmột con quái vật chất béo, râu.14000:13:43, 794--> 00:13:46, 462Bạn có biết làm thế nào hài lòngTôi là khi tôi thấy bạn?14100:13:46, 730--> 00:13:48, 897Bạn đã làm cho tôi rất hạnh phúc.14200:13:53, 903--> 00:13:56, 872Hướng đạo sinh của chúng tôi báo cáo mà StannisBaratheon rides cho Winterfell.14300:13:57, 140--> 00:13:59, 642Ông là một chỉ huy được tôn trọng.14400:13:59, 976--> 00:14:03, 145Quân đội của ông được trung thànhvà trận thử nghiệm.14500:14:03, 579--> 00:14:07, 215Ông đã thuê các hàng ngàn của nước ngoàisellswords để củng cố quân đội của mình.14600:14:07, 583--> 00:14:10, 385Nhưng cơn bão này là một cơn đột quỵmay mắn cho chúng tôi northerners.14700:14:12, 421--> 00:14:15, 190Người của chúng tôi được sử dụngđể chiến đấu trong sương giá đầu.14800:14:17, 059--> 00:14:20, 194Quân đội của ông là ra khỏi đó bây giờđau khổ trong tuyết.14900:14:21, 930--> 00:14:23, 398Một ngày tôi sẽChúa tể của Winterfell15000:14:23, 666--> 00:14:25, 667và giám đốc của phía bắc.15100:14:25, 934--> 00:14:28, 035Bạn sẽ là phụ nữ và Wardeness của tôi.15200:14:31, 507--> 00:14:33, 341Nhưng không phải làmẹ kế của bạn mang thai?
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1
00: 00: 02.555 -> 00: 00: 04.268
Bạn đã giết Joffrey? 2 00: 00: 04.798 -> 00: 00: 07.352 Đó là một cái gì đó bạn mới của tôi muốn rất nặng. 3 00: 00: 07.632 - -> 00: 00: 10.374 Bạn không nghĩ là tôi sẽ để cho bạn kết hôn với con thú mà, phải không? 4 00: 00: 10.494 -> 00: 00: 13.645 . Chúng tôi tham gia vào các mối quan hệ thân mật 5 00: 00: 13.765 -> 00: 00: 16.186 Nữ hoàng Margaery bước vào chúng ta. 6 00: 00: 16.466 -> 00: 00: 19.075 Có đủ bằng chứng để mang lại một thử nghiệm chính thức 7 00: 00: 19.195 -> 00:00 : 21.716 . cho Ser Loras và Queen Margaery Đưa cô ấy. 8 00: 00: 21.991 -> 00: 00: 25.010 - Lancel Lannister. - Brother Lannister. 9 00: 00: 25.130 -> 00: 00: 27.954 - Chúng tôi bỏ tên gia đình của chúng tôi. - Khá một gia đình từ bỏ. 10 00: 00: 28.811 -> 00: 00: 31.552 Để tiến tới một mối lâu dài với mọi người, 11 00: 00: 31.672 -> 00: 00: 33.639 Tôi sẽ kết hôn với nhà lãnh đạo của một gia đình cổ xưa 12 00: 00: 33.759 -> 00: 00: 35.337 và mở lại các hố chiến đấu. 13 00: 00: 36.374 -> 00: 00: 37.620 . Nó là một con tàu nô lệ 14 00: 00: 38.467 -> 00: 00: 41.377 Đưa chúng tôi đến Bay slaver của, đặt một thanh kiếm trong tay của tôi, 15 00: 00: 41.497 -> 00: 00: 43.134 . Tôi sẽ chứng minh giá trị của tôi 16 00: 00: 43.254 -> 00: 00: 45.010 Tôi muốn bạn là vợ tôi. 17 00: 00: 45.130 -> 00: 00: 47.190 Chúng tôi phải đi, Myrcella. . Bây giờ 18 00: 00: 51.511 -> 00: 00: 52.682 . Thả vũ khí của bạn 19 00: 00: 56.134 -> 00: 00: 57.567 Chúng ta sẽ có một đứa con. 20 00: 00: 57.687 - -> 00: 01: 00.196 Từ cách cô ấy mang trên người, nó trông giống như một cậu bé. 21 00: 01: 00.865 -> 00: 01: 02.797 Có lẽ Lady Sansa là tốt hơn ở đây. 22 00: 01: 02.917 -> 00: 01: 05.252 Sansa đang gặp nguy hiểm, thậm chí nếu cô ấy không nhận ra nó. 23 00: 01: 05.372 -> 00: 01: 06.685 Nếu bạn đã từng gặp rắc rối, 24 00: 01: 06.805 -> 00: 01: 10.311 thắp một ngọn nến trong cửa sổ cao nhất của Broken Tower. 25 00: 01: 12.186 -> 00: 01: 13.420 Bạn sẽ mất người đàn ông này? 26 00: 01: 14.242 -> 0:01: 15.302 Tôi lấy người đàn ông này. 27 00: 01: 15.601 -> 00: 01: 17.719 Bạn đã biết Sansa kể từ khi cô là một cô gái. 28 00: 01: 17.839 -> 00: 01: 19.351 Bây giờ xem cô ấy trở thành một . Người phụ nữ 29 00: 01: 21.414 -> 00: 01: 24.579 Tôi sẽ lấy lại miền Bắc từ những tên trộm đã đánh cắp nó. 30 00: 01: 24.699 -> 00: 01: 27.308 Tôi sẽ gắn kết đầu Roose Bolton trên một cành. 31 00: 01: 27.428 -> 00: 01: 29.750 - Nữ hoàng và công chúa - Họ đang đến với chúng tôi. 32 00: 01: 29.870 -> 00: 01: 31.545 Chúng tôi diễu lúc mặt trời mọc . 33 00: 01: 31.665 -> 00: 01: 33.181 Và nếu bạn đi về phía bắc của Bức Tường, 34 00: 01: 33.301 -> 00: 01: 36.733 tập hợp dân gian miễn phí còn lại bất cứ nơi nào họ đang có và mang lại cho họ ở đây . 35 00: 01: 36.853 -> 00: 01: 38.726 Tôi sẽ mở cửa và để cho họ thông qua. 36 00: 01: 38.846 -> 00: 01: 41.057 . Hãy làm hòa để cứu người bạn 37 00: 01: 41.177 -> 00: 01: 42.537 Bạn đang đến với tôi. 38 00: 01: 51.004 -> 00: 01: 53.639 (chủ đề âm nhạc chơi) 39 00: 03: 24.173 -> 0:03: 34.510 Sync & chỉnh sửa bởi honeybunny www.addic7ed.com 40 00: 03: 38.808 -> 00: 03: 40.408 (khịt mũi) 41 00: 03: 45.381 -> 00: 03: 46.782 (whinnies ngựa) 42 00:03 : 49.786 -> 00: 03: 51.319 (lẩm bẩm) 43 00: 04: 43.771 -> 00: 04: 45.905 Đầu Ranger, bạn có lệnh của Castle Black. 44 00: 04: 46.273 -> 0:04: 48.522 Lord Commander, đó là nhiệm vụ của tôi để cho bạn biết 45 00: 04: 48.642 -> 00: 04: 51.745 Tôi tin rằng nhiệm vụ này là thiếu thận trọng, liều lĩnh, 46 00: 04: 52.046 -> 00: 04: 53.747 và một sự xúc phạm đến tất cả các anh em 47 00: 04: 54.048 -> 00: 04: 56.750 người đã chết vì chiến đấu với wildlings. 48 00: 04: 57.051 -> 00: 04: 59.818 Như mọi khi, cảm ơn bạn cho sự trung thực của bạn. 49 00: 05: 06.693 -> 00: 05: 08.060 chuyến du lịch an toàn, Lord Commander. 50 00: 05: 08.295 -> 00: 05: 10.529 Cảm ơn bạn, Sam. 51 00: 05: 10.697 -> 00: 05: 12.365 Oh, um ... 52 00: 05: 18.037 -> 00: 05: 19.437 Nó của dragonglass. 53 00: 05: 19.806 -> 00: 05: 21.573 Đó là những gì tôi được sử dụng để tiêu diệt các walker màu trắng. 54 00: 05: 27.080 -> 00: 05: 28.981 Tôi hy vọng bạn không cần đến chúng. 55 00: 05: 29.182 -> 00: 05: 31.215 Me, quá. 56 00: 05: 46.432 -> 00: 05: 47.598 Yah. 57 00: 05: 58.944 -> 00: 06: 01.279 (Aemon thở hổn hển) 58 00: 06: 01.446 -> 00: 06: 04.348 (coos) 59 00: 06: 04.549 - > 00: 06: 06.249 Có ông. 60 00: 06: 06.584 -> 00: 06: 08.419 - (Little Sam cười khúc khích) - (cười) 61 00: 06: 10.355 -> 00: 06: 12.489 cười đó . 62 00: 06: 12.691 -> 00: 06: 14.792 trứng. 63 00: 06: 15.059 -> 00: 06: 17.227 Egg cười như thế. 64 00: 06: 17.562 -> 00: 06: 20.596 Một trong những điều đầu tiên tôi nhớ. 65 00: 06: 23.968 -> 00: 06: 27.637 em trai của ông Aegon. Ông trở thành vị vua. 66 00: 06: 29.473 -> 00: 06: 33.576 Và trước đó, ông là một anh chàng vui vẻ, 67 00: 06: 33.777 -> 00: 06: 35.478 như thế này. 68 00: 06: 35.646 -> 00: 06: 37.313 (cười) 69 00: 06: 40.250 -> 00 : 06: 44.119 Nhận anh về phía nam, cây cẩm chướng. 70 00: 06: 45.456 -> 00: 06: 47.990 Trước khi quá muộn. 71 00: 07: 17.119 -> 00: 07: 19.020 - (tiếng rít gió) - ( khóc) 72 00: 07: 32.001 -> 00: 07: 34.168 (gió hú) 73 00: 07: 34.336 -> 00: 07: 36.504 (thở hổn hển) 74 00: 07: 38.941 -> 0:07: 40.341 Theon, chờ đợi. 75 00: 07: 40.609 -> 00: 07: 42.676 Không Theon, thưa phu nhân. Reek. 76 00: 07: 42.844 -> 00: 07: 44.612 . Giúp tôi 77 00: 07: 46.114 -> 00: 07: 48.482 Bạn đang vợ của ông bây giờ. 78 00: 07: 48.650 -> 00: 07: 50.684 Theon. 79 00: 07: 50.886 -> 00: 07: 52.119 Hãy làm những gì ông nói. 80 00: 07: 52.387 -> 00: 07: 53.708 Hãy làm những gì anh ta nói hoặc ông sẽ làm tổn thương bạn. 81 00: 07: 53.855 -> 00: 07: 56.457 . Ông đã làm tôi đau khổ mỗi đêm 82 00:07 : 56.725 -> 00: 07: 57.965 Tất cả ngày tôi bị nhốt trong phòng này 83 00: 07: 58.226 -> 00: 08: 00.026 và mỗi đêm ông đến ... 84 00: 08: 02.830 -> 00: 08: 04.163 Nó không thể được bất kỳ tồi tệ hơn. 85 00: 08: 04.465 -> 00: 08: 08.034 Nó có thể. Nó luôn luôn có thể tồi tệ hơn. 86 00: 08: 17.510 -> 00: 08: 18.831 - Anh ta đã làm gì cho bạn? - Xin vui lòng. 87 00: 08: 19.046 -> 00: 08: 21.580 - Bạn phản bội gia đình của tôi - Tôi xin lỗi! Tôi xin lỗi! 88 00: 08: 21.881 -> 00: 08: 23.983 Bạn có để giúp tôi. Theon, giúp tôi. 89 00: 08: 24.318 -> 00: 08: 27.453 Anh ta sẽ nhìn thấy chúng tôi. Bạn không biết anh ta. 90 00: 08: 27.821 -> 00: 08: 28.988 Gia đình tôi vẫn còn có những người bạn ở miền Bắc. 91 00: 08: 29.389 -> 00: 08: 32.291 Tất cả tôi cần làm là đưa ra một tín hiệu và họ sẽ cứu tôi. 92 00: 08: 32.592 -> 00: 08: 34.793 Climb lên đỉnh của tháp bị phá vỡ. 93 00: 08: 35.161 -> 00: 08: 36.841 Ánh sáng ngọn nến này và đặt nó trong cửa sổ. 94 00: 08: 37.163 -> 00: 08: 39.397 - Hứa với em, Theon. - bốc mùi! Tên tôi là Reek. 95 00: 08: 42.368 -> 00: 08: 45.170 Tên của bạn là Theon Greyjoy. 96 00: 08: 46.739 -> 00: 08: 48.674 cuối con trai còn sống sót của Balon Greyjoy, 97 00:08 : 48.908 -> 00: 08: 50.075 Chúa của quần đảo Sắt. 98 00: 08: 50.276 -> 00: 08: 51.676 Bạn có nghe thấy tôi không? 99 00: 08: 54.947 -> 00: 08: 56.514 Theon ... 100 00: 08: 58.117 -> 00: 08: 59.451 hứa với tôi. 101 00: 09: 18.069 -> 00: 09: 21.271 (cửa đóng, clanks chốt) 102 00: 09: 21.473 -> 00: 09: 23.474 (gió hú) 103 00: 10: 03.080 -> 00: 10: 04.813 Có, Reek? 104 00: 10: 18.962 -> 00: 10: 20.362 (thỉ) 105 00: 10: 20.597 -> 00: 10: 22.631 Aemon: Egg. 106 00: 10: 22.799 -> 00: 10: 25.034 . Egg 107 00: 10: 27.303 -> 00: 10: 29.604 . Mẹ tìm cho bạn 108 00: 10: 31.107 -> 00: 10: 33.041 trứng. 109 00: 10: 34.977 -> 00: 10: 37.612 Nhận được một số giấc ngủ, Sam. 110 00: 10: 37.947 -> 00: 10: 39.981 Bạn sẽ phải nói cho anh ta vào ngày mai. 111 00: 10: 41.817 -> 00: 10: 43.085 Bạn không biết điều đó. 112 00: 10: 43.319 -> 00: 10: 45.653 . Nhận được một số giấc ngủ 113 00:10 : 45.888 -> 00: 10: 48.322 Tôi sẽ dõi theo anh. 114 00: 10: 50.793 -> 00: 10: 53.160 Sam: . Tôi ở lại, quá 115 00: 10: 53.462 -> 00 : 10: 55.162 Anh luôn tốt với tôi. 116 00: 10: 55.397 -> 00: 10: 57.164 Tôi không thể bỏ anh ta ngay bây giờ. 117 00: 10: 58.200 -> 00: 11: 00.468 ! Egg 118 00: 11: 00.703 -> 00: 11: 03.670 (khó thở) 119 00: 11: 11.713 -> 00: 11: 13.714 trứng. 120 00: 11: 15.049 -> 00: 11: 17.384 Tôi mơ ước. .. 121 00: 11: 17.586 -> 00: 11: 19.586 rằng tôi đã già. 122 00: 11: 30.999 -> 00: 11: 33.233 Sam: Tên của ông là Aemon Targaryen. 123 00: 11: 34.768 - -> 00: 11: 36.503 Ông đến với chúng tôi từ King Landing. 124 00: 11: 39.106 -> 00: 11: 42.008 A maester của Citadel, bị xiềng xích và tuyên thệ nhậm chức, 125 00: 11: 42.443 -> 00: 11: 45.411 và anh em kết nghĩa của Watch Night, bao giờ trung thành. 126 00: 11: 46.847 -> 00: 11: 48.681 Không có người đàn ông khôn ngoan hơn 127 00: 11: 48.915 -> 00: 11: 51.951 hoặc nhẹ nhàng hơn hay tốt bụng . 128 00: 11: 53.887 -> 00: 11: 56.522 Tại Wall, một tá chỉ huy chúa 129 00: 11: 56.857 -> 00: 11: 58.958 đến và đi trong năm công tác, 130 00:11 : 59.259 -> 00: 12: 01.293 nhưng anh luôn luôn ở đó để tư vấn cho họ. 131 00: 12: 04.765 -> 00: 12: 06.298 Ông là máu của con rồng ... 132 00: 12: 08.601 - -> 00: 12: 10.702 nhưng bây giờ lửa của mình đã ra đi. 133 00: 12: 13.439 -> 00: 12: 15.006 Và giờ đồng hồ của anh kết thúc. 134 00: 12: 15.308 -> 00: 12: 17.709 . Tất cả: Và bây giờ đồng hồ của anh được kết thúc 135 00: 12: 22.482 -> 00: 12: 24.749 (sổ mũi) 136 00: 12: 46.438 -> 00: 12: 48.739 Bạn đang mất đi tất cả bạn bè của bạn, Tarly. 137 00: 13: 26.310 -> 00: 13: 27.944 người vợ xinh đẹp của tôi. 138 00: 13: 34.118 -> 00: 13: 35.679 Khi cha tôi nói với tôi , chúng tôi đã kết hôn, 139 00: 13: 35.819 -> 00: 13: 38.855 Tôi nửa mong đợi một chất béo, râu con thú. 140 00: 13: 43.794 -> 00: 13: 46.462 Bạn có biết cách hài lòng tôi là khi tôi nhìn thấy bạn? 141 00: 13: 46.730 -> 00 : 13: 48.897 Bạn đã làm tôi rất hạnh phúc. 142 00: 13: 53.903 -> 00: 13: 56.872 các tuyển trạch viên của chúng tôi báo cáo rằng Stannis Baratheon cưỡi cho Winterfell. 143 00: 13: 57.140 -> 00: 13: 59.642 Anh ấy là một người chỉ huy tôn trọng. 144 00: 13: 59.976 -> 00: 14: 03.145 binh lính của ông là trung thành và chiến đấu thử nghiệm. 145 00: 14: 03.579 -> 00: 14: 07.215 ngàn Ông đã thuê của nước ngoài sellswords để củng cố quân đội của ông. 146 00: 14: 07.583 -> 00: 14: 10.385 Nhưng cơn bão này là một đột quỵ của may mắn cho chúng tôi người miền Bắc. 147 00: 14: 12.421 -> 00: 14: 15.190 người của chúng tôi được sử dụng để chiến đấu trong sương giá. 148 00: 14: 17.059 -> 00: 14: 20.194 quân của ông là ra ngoài kia đau khổ trong tuyết. 149 00: 14: 21.930 -> 00: 14: 23.398 Một ngày nào đó tôi sẽ có Lord of Winterfell 150 00: 14: 23.666 -> 00: 14: 25.667 và Warden của miền Bắc. 151 00: 14: 25.934 -> 00: 14: 28.035 . Bạn sẽ được phụ nữ và Wardeness của tôi 152 00: 14: 31.507 -> 00: 14: 33.341 Nhưng không phải là mẹ kế của bạn mang thai?



























































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: