Ngôn ngữ có rủi ro cho sức khỏe người dịchDịch giả không biên giới là một nhóm phi lợi nhuận người Mỹ. Khách sạn cung cấp các dịch vụ cho các tổ chức như, Vâng, ngôn ngữ bác sĩ không biên giới. Nhóm mới đào tạo một số dịch giả mới tại Nairobi làm thế nào để đưa thông tin sức khỏe vào các ngôn ngữ địa phương cho Kenyans.Đối với sức khỏe dịch giả, tìm kiếm các từ quyền không phải là chỉ là về ngôn ngữ, nhưng cũng có văn hóa.Muthoni Gichohi là một người quản lý cho gia đình sức khỏe tùy chọn Kenya, nhóm tổ chức đào tạo. Cô nói rằng cô không có vấn đề thể hiện tên của các bộ phận cơ thể bằng tiếng Anh. Nhưng như là một Kikuyu cô nói rằng có một số từ trong ngôn ngữ đầu tiên của mình mà bạn có thể "khiêu khích" nếu cô nói chúng trong khu vực.Các nền văn hóa của một cộng đồng chủ yếu sẽ quyết định như thế nào từ và ngữ được dịch sang ngôn ngữ xã hội chấp nhận.Trong một số trường hợp, các cách mà mọi người trong văn hóa một suy nghĩ về một hoạt động hay trở thành đối tượng tên dịch cho rằng hoạt động hoặc đối tượng. Có hay không một cộng đồng sẽ chấp nhận hoặc thậm chí lắng nghe một thông điệp là đặc biệt quan trọng trong việc chăm sóc sức khỏe.Muthoni Gichohi và đội ngũ của mình gần đây đã mở một trung tâm thông tin sức khỏe trong một cộng đồng Maasai. Cô đã học được rằng trẻ Maasai không thể nói những thứ nhất định sự hiện diện của những người lớn tuổi. Ngoài ra, người đàn ông thường là những người nói chuyện tại các cuộc tụ họp công cộng, do đó, mọi người có thể không chấp nhận một thông báo được đưa ra bởi một người phụ nữ.
đang được dịch, vui lòng đợi..
