The Sound of SilenceTwenty people — specialists, experts, thinkers — s dịch - The Sound of SilenceTwenty people — specialists, experts, thinkers — s Việt làm thế nào để nói

The Sound of SilenceTwenty people —

The Sound of Silence

Twenty people — specialists, experts, thinkers — sit around a seminar table. They might be discussing education, the stock market or one of a whole range of issues. Although people are speaking, no one is saying anything. At least half of the participants have an original idea at the front of their mind. But they do not share it because it is too valuable. They are afraid that one of the others will steal the idea and use it, publish it or sell it before they do. Their intellectual property is at risk.

Images of the so-called ‘new economy’, that much talked about product of the 'age of information' are of complexity and hubbub. You get the sense that it is a noisy place. In fact, however, such is the fear of being intellectually gazumped that people who you might think of as being in the driving seat of that new economy are becoming rather cagey, and as a result, it echoes to the sound of silence as received wisdoms are recycled.

There has always been a reluctance to share new ideas in professions linked to the media, but it's a phenomenon that seems to be spreading, especially into the world of policy. It is finding its way into government departments and the 'think tanks', those groups of intellectuals and academics whose job it is to inform and inspire government policy. On an individual level, hoarding and hiding make good sense, but collectively it impoverishes conversation — potentially to the detriment of good policymaking.

This new intellectual coyness highlights the peculiar quality of information and ideas in a market economy. The essential problem is this: you cannot know the value of a piece of information, still less an original idea, unless you know what it is. But once gleaned, it cannot be returned to its originator intact. In other words, you cannot feel the quality of an idea before deciding whether to buy it or not. This means that ideas make bad commodities. Pricing, in the usual economic sense, is impossible because the value of the product is not physically captured — at least, not immediately.

This is why intellectual property lawyers are licking their lips, and why one academic has just taken out the first-ever patent on an idea. But legal and contractual approaches to the problem are of limited use. Many of the best ideas come out of a conversation between two

people. Who, then, do they belong to? And the danger of legally based approaches is that they will make us more guarded, not less so.

On the face of it, the argument that we are becoming intellectual misers flies in the face of current developments. Isn't the Internet democratising knowledge? And what about the free software at the heart of cyberspace? Far from living in monastic silence. aren't we being bombarded with ideas and information?

Well, yes. But most of the information we receive is of limited value. How many people who have a truly innovative idea will broadcast it on the web? Some, but not many. With so much guff all over the place, the value of an original idea is all the more worth guarding.

All this means that intellectual generosity is becoming rarer and much more precious. It also elevates the role of trust. If my colleague gives me an idea, and I pass that idea on, either in print or through conversation, it's critical that I 'tag' it as hers, rather than succumbing to the temptation to pass it off as my own. Such a system of tagging would mean that my colleague continues to reap the rewards of her intellectual labour, making her more willing to share her ideas with others in the future, and it would also mean that our conversations would be free of the fear of theft. In short, she will trust me, and vice versa, thus ensuring a free flow of information.

There are issues for employers here, too. When someone's ability to add value rests on their skill at coming up with ideas, how do managers ensure that they are working as hard as they should be? Maybe they are storing up the best stuff for the online consultancy they run from home. In most cases, the desire of workers to be recognised as talented, to win promotion and gain greater financial rewards is sufficient incentive, but managers need to ensure that good ideas are credited properly through tagging, to keep the best minds on board.

So if we want to encourage intellectual generosity, as well as fostering an atmosphere of co-operation rather than distrust, we need to tag ideas to the person they originally came from. So how about it? As John Knell puts it: do you dare to share?
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Âm thanh của sự im lặngHai mươi người-chuyên gia, các chuyên gia, nhà tư tưởng — ngồi quanh bàn hội thảo. Họ có thể thảo luận về giáo dục, thị trường chứng khoán hoặc một trong một loạt các vấn đề. Mặc dù mọi người đang nói chuyện, không có ai nói bất cứ điều gì. Ít nhất một nửa của những người tham gia có một ý tưởng ban đầu ở mặt trước của tâm trí của họ. Nhưng họ không chia sẻ nó vì nó là quá có giá trị. Họ đang sợ rằng một trong những người khác sẽ ăn cắp ý tưởng và sử dụng nó, xuất bản hoặc bán nó trước khi họ làm. Tài sản sở hữu trí tuệ của họ là có nguy cơ.Hình ảnh của cái gọi là 'mới nền kinh tế', mà nhiều nói chuyện về các sản phẩm của tuổi' thông tin' là phức tạp và hubbub. Bạn có được cảm giác rằng nó là một nơi ồn ào. Trong thực tế, Tuy nhiên, đó là sự sợ hãi của người trí tuệ gazumped những người bạn có thể nghĩ đến như là trong các lái xe chỗ của nền kinh tế mới đang trở nên khá cagey, và kết quả là, nó vang những âm thanh của sự im lặng như nhận được wisdoms được tái chế.Luôn luôn có là một miễn cưỡng để chia sẻ những ý tưởng mới trong nghề nghiệp liên kết với các phương tiện truyền thông, nhưng nó là một hiện tượng mà dường như lan rộng, đặc biệt là vào thế giới của chính sách. Nó là tìm cách của mình vào cơ quan chính phủ và 'think tanks', những nhóm trí thức và học giả mà công việc nó là để thông báo và truyền cảm hứng cho sách của chính phủ. Trên cấp độ cá nhân, tích trữ và ẩn có ý nghĩa tốt, nhưng nói chung nó impoverishes hội thoại — có khả năng để các tổn hại của các chính sách tốt.Coyness trí tuệ này mới làm nổi bật chất lượng đặc biệt của thông tin và ý tưởng trong một nền kinh tế thị trường. Vấn đề quan trọng là đây: bạn không thể biết giá trị của một mẩu thông tin, vẫn còn ít hơn một ý tưởng ban đầu, trừ khi bạn biết nó là gì. Nhưng một khi lượm lặt, nó không thể được trả lại cho người khởi của nó còn nguyên vẹn. Nói cách khác, bạn không thể cảm thấy chất lượng của một ý tưởng trước khi quyết định mua nó hay không. Điều này có nghĩa rằng ý tưởng thực hiện tình trạng hàng hóa. Giá cả, trong ý nghĩa kinh tế thông thường, là không thể bởi vì giá trị của sản phẩm không thể chất bị bắt-ít nhất, không phải ngay lập tức.Đây là lý do tại sao tài sản trí tuệ luật sư licking đôi môi của họ, và lý do tại sao một học đã chỉ đưa ra bằng sáng chế đầu tiên trên một ý tưởng. Nhưng Pháp lý và hợp đồng phương pháp tiếp cận cho vấn đề giới hạn sử dụng. Nhiều người trong số những ý tưởng tốt nhất ra khỏi một cuộc trò chuyện giữa haingười. Sau đó, làm họ thuộc về ai? Và nguy cơ có hiệu lực pháp dựa trên phương pháp tiếp cận là rằng họ sẽ làm cho chúng tôi hơn bảo vệ, không phải như vậy ít.Trên khuôn mặt của nó, các đối số mà chúng tôi đang trở nên sở hữu trí tuệ misers bay khi đối mặt với sự phát triển hiện tại. Không phải là kiến thức democratising Internet? Và những gì về phần mềm miễn phí ở trung tâm của cyberspace? Xa sống trong tu viện im lặng. không phải là chúng tôi bị ném bom với những ý tưởng và thông tin?Vâng. Nhưng hầu hết thông tin chúng tôi nhận được giá trị giới hạn. Làm thế nào nhiều người có một ý tưởng thực sự sáng tạo sẽ phát sóng nó trên web? Một số, nhưng không nhiều. Với rất nhiều guff tất cả các nơi, giá trị của một ý tưởng ban đầu là hơn tất cả các giá trị bảo vệ.All this means that intellectual generosity is becoming rarer and much more precious. It also elevates the role of trust. If my colleague gives me an idea, and I pass that idea on, either in print or through conversation, it's critical that I 'tag' it as hers, rather than succumbing to the temptation to pass it off as my own. Such a system of tagging would mean that my colleague continues to reap the rewards of her intellectual labour, making her more willing to share her ideas with others in the future, and it would also mean that our conversations would be free of the fear of theft. In short, she will trust me, and vice versa, thus ensuring a free flow of information.There are issues for employers here, too. When someone's ability to add value rests on their skill at coming up with ideas, how do managers ensure that they are working as hard as they should be? Maybe they are storing up the best stuff for the online consultancy they run from home. In most cases, the desire of workers to be recognised as talented, to win promotion and gain greater financial rewards is sufficient incentive, but managers need to ensure that good ideas are credited properly through tagging, to keep the best minds on board.So if we want to encourage intellectual generosity, as well as fostering an atmosphere of co-operation rather than distrust, we need to tag ideas to the person they originally came from. So how about it? As John Knell puts it: do you dare to share?
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
The Sound of Silence

Twenty people — specialists, experts, thinkers — sit around a seminar table. They might be discussing education, the stock market or one of a whole range of issues. Although people are speaking, no one is saying anything. At least half of the participants have an original idea at the front of their mind. But they do not share it because it is too valuable. They are afraid that one of the others will steal the idea and use it, publish it or sell it before they do. Their intellectual property is at risk.

Images of the so-called ‘new economy’, that much talked about product of the 'age of information' are of complexity and hubbub. You get the sense that it is a noisy place. In fact, however, such is the fear of being intellectually gazumped that people who you might think of as being in the driving seat of that new economy are becoming rather cagey, and as a result, it echoes to the sound of silence as received wisdoms are recycled.

There has always been a reluctance to share new ideas in professions linked to the media, but it's a phenomenon that seems to be spreading, especially into the world of policy. It is finding its way into government departments and the 'think tanks', those groups of intellectuals and academics whose job it is to inform and inspire government policy. On an individual level, hoarding and hiding make good sense, but collectively it impoverishes conversation — potentially to the detriment of good policymaking.

This new intellectual coyness highlights the peculiar quality of information and ideas in a market economy. The essential problem is this: you cannot know the value of a piece of information, still less an original idea, unless you know what it is. But once gleaned, it cannot be returned to its originator intact. In other words, you cannot feel the quality of an idea before deciding whether to buy it or not. This means that ideas make bad commodities. Pricing, in the usual economic sense, is impossible because the value of the product is not physically captured — at least, not immediately.

This is why intellectual property lawyers are licking their lips, and why one academic has just taken out the first-ever patent on an idea. But legal and contractual approaches to the problem are of limited use. Many of the best ideas come out of a conversation between two

people. Who, then, do they belong to? And the danger of legally based approaches is that they will make us more guarded, not less so.

On the face of it, the argument that we are becoming intellectual misers flies in the face of current developments. Isn't the Internet democratising knowledge? And what about the free software at the heart of cyberspace? Far from living in monastic silence. aren't we being bombarded with ideas and information?

Well, yes. But most of the information we receive is of limited value. How many people who have a truly innovative idea will broadcast it on the web? Some, but not many. With so much guff all over the place, the value of an original idea is all the more worth guarding.

All this means that intellectual generosity is becoming rarer and much more precious. It also elevates the role of trust. If my colleague gives me an idea, and I pass that idea on, either in print or through conversation, it's critical that I 'tag' it as hers, rather than succumbing to the temptation to pass it off as my own. Such a system of tagging would mean that my colleague continues to reap the rewards of her intellectual labour, making her more willing to share her ideas with others in the future, and it would also mean that our conversations would be free of the fear of theft. In short, she will trust me, and vice versa, thus ensuring a free flow of information.

There are issues for employers here, too. When someone's ability to add value rests on their skill at coming up with ideas, how do managers ensure that they are working as hard as they should be? Maybe they are storing up the best stuff for the online consultancy they run from home. In most cases, the desire of workers to be recognised as talented, to win promotion and gain greater financial rewards is sufficient incentive, but managers need to ensure that good ideas are credited properly through tagging, to keep the best minds on board.

So if we want to encourage intellectual generosity, as well as fostering an atmosphere of co-operation rather than distrust, we need to tag ideas to the person they originally came from. So how about it? As John Knell puts it: do you dare to share?
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: