In Lettre à Bernard Grasset 1929, Ramuz describes its relationship wit dịch - In Lettre à Bernard Grasset 1929, Ramuz describes its relationship wit Việt làm thế nào để nói

In Lettre à Bernard Grasset 1929, R

In Lettre à Bernard Grasset 1929, Ramuz describes its relationship with the French-speaking Switzerland: "My country has always spoken French, and, if you will, is just" his "French, but he has every right to speak it (. ..) because it is her native language, which does not need to learn, converted from a raw flesh, and that of all who are born, every hour, every day (...). At the same time, as a political frontier him separates from France, found himself in a strange position than a French town that was formed over the years. My country has so two languages: one is forced to learn it, the other uses the birthright ; continued to speak his language but must endeavor to write what is called, by us, at school, the "good French", and what is, in fact, good French, but that is also a kind of merchandise of which handles a monopoly. ". Ramuz rejects the idea that his country is a sort of province of France and says the meaning of his work in French:" I remember the anxiety that caught me when I saw that famous "good French ", that was our written language, was unable to express ourselves and to express myself. I saw everywhere around me, as it was for us a language learned (and, ultimately, a dead language), a sort of break that impression was: instead of forward thinking faithfully until his external form, it lost along the way, as a power failure, only to deny itself (...). I remember that I had said, shyly, perhaps we could try to stop translating. The man who expresses himself really does not translate. Let the motion is produced in him from the beginning to the end, free to choose the words in his own way. The man who speaks does not have time to translate (...). We had two languages: one passed by the "good", but there was not bad because we served our, the other, that manner of speaking was full of errors, but of which we used well because it was ours. Ordunque: the emotions I feel, I have to the things here (...). If I had written the spoken language, I would write our language. "

Edit
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
In Lettre à Bernard Grasset 1929, Ramuz describes its relationship with the French-speaking Switzerland: "My country has always spoken French, and, if you will, is just" his "French, but he has every right to speak it (. ..) because it is her native language, which does not need to learn, converted from a raw flesh, and that of all who are born, every hour, every day (...). At the same time, as a political frontier him separates from France, found himself in a strange position than a French town that was formed over the years. My country has so two languages: one is forced to learn it, the other uses the birthright ; continued to speak his language but must endeavor to write what is called, by us, at school, the "good French", and what is, in fact, good French, but that is also a kind of merchandise of which handles a monopoly. ". Ramuz rejects the idea that his country is a sort of province of France and says the meaning of his work in French:" I remember the anxiety that caught me when I saw that famous "good French ", that was our written language, was unable to express ourselves and to express myself. I saw everywhere around me, as it was for us a language learned (and, ultimately, a dead language), a sort of break that impression was: instead of forward thinking faithfully until his external form, it lost along the way, as a power failure, only to deny itself (...). I remember that I had said, shyly, perhaps we could try to stop translating. The man who expresses himself really does not translate. Let the motion is produced in him from the beginning to the end, free to choose the words in his own way. The man who speaks does not have time to translate (...). We had two languages: one passed by the "good", but there was not bad because we served our, the other, that manner of speaking was full of errors, but of which we used well because it was ours. Ordunque: the emotions I feel, I have to the things here (...). If I had written the spoken language, I would write our language. " Edit
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Trong Lettre à Bernard Grasset 1929, Ramuz mô tả mối quan hệ của nó với Thụy Sĩ nói tiếng Pháp: "Đất nước tôi đã luôn luôn nói tiếng Pháp, và nếu bạn muốn, chỉ là" "người Pháp của ông, nhưng ông có mọi quyền để nói chuyện với nó (.. .) vì nó là ngôn ngữ mẹ đẻ của mình, mà không cần phải học, chuyển đổi từ một xác thịt thô, và của tất cả những người được sinh ra, mỗi giờ, mỗi ngày (...). Đồng thời, như một biên giới chính trị ông tách từ Pháp, thấy mình ở một vị trí kỳ lạ hơn so với một thị trấn của Pháp đã được hình thành trong những năm qua đất nước của tôi có quá hai ngôn ngữ: một là buộc phải tìm hiểu nó, khác sử dụng các quyền thừa kế; tiếp tục nói ngôn ngữ của mình, nhưng phải cố gắng. viết những gì được gọi là, theo chúng tôi, ở trường, "tốt Pháp", và những gì là, trên thực tế, tốt tiếng Pháp, nhưng đó cũng là một loại hàng hóa trong đó xử lý độc quyền. ". Ramuz bác bỏ ý tưởng rằng đất nước ông là một loại tỉnh của Pháp và cho biết ý nghĩa của công việc của mình bằng tiếng Pháp: "Tôi nhớ những lo lắng mà bắt gặp tôi khi tôi thấy rằng nổi tiếng" tốt Pháp ", đó là ngôn ngữ viết của chúng tôi, là không thể thể hiện bản thân và thể hiện bản thân mình tôi thấy ở khắp mọi nơi xung quanh tôi, như nó đã cho chúng ta một ngôn ngữ học (và, cuối cùng, một ngôn ngữ chết), một loại phá vỡ ấn tượng đó là:. thay vì phía trước suy nghĩ trung thực cho đến hình thức bên ngoài của mình, nó bị mất trên đường đi, như mất điện, chỉ để phủ nhận chính nó (...). Tôi nhớ rằng tôi đã nói, rụt rè, có lẽ chúng ta có thể cố gắng ngăn chặn dịch. Người đàn ông thể hiện mình thực sự không dịch. Hãy để cho .. chuyển động được sản xuất tại anh ta từ đầu đến cuối, tự do lựa chọn các từ theo cách riêng của mình Người đàn ông nói không có thời gian để dịch (...) Chúng tôi đã có hai ngôn ngữ: một thông qua bởi "tốt" , nhưng không phải là xấu, vì chúng tôi phục vụ của chúng tôi, người kia, mà cách nói đầy lỗi, nhưng mà chúng ta sử dụng tốt vì nó là của chúng tôi. Ordunque: những cảm xúc tôi cảm thấy, tôi có để những thứ ở đây (...). Nếu tôi đã viết các ngôn ngữ nói, tôi sẽ viết ngôn ngữ của chúng tôi. "Chỉnh sửa


đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: