5.2 Agreement Not to Disclose. The parties agree that they will not ma dịch - 5.2 Agreement Not to Disclose. The parties agree that they will not ma Việt làm thế nào để nói

5.2 Agreement Not to Disclose. The

5.2 Agreement Not to Disclose. The parties agree that they will not make use of, disseminate or in any
way disclose Confidential Information of the other party to any person, firm or business, except to the
extent necessary to fulfill the purposes contemplated by this Agreement and any purpose that the other

-4-
party may hereafter authorize in writing. Each party agrees to treat all Confidential Information of the
other party with the Same degree of care as they accord to their own Confidential Information and each
party represents that it exercises reasonable care to protect its own Confidential Information. Each party
Will immediately give notice to the other party of any unauthorized use or disclosure of such party's
Confidential Information, and agrees to assist the other party in remedying any such unauthorized use or
disclosure of the other party's Confidential Information. These confidentiality Obligations will remain in
effect from the date hereof until years following the termination of the Partnership.
5.3 Termination oƒ Obligations. A party's Obligations under paragraph 5.2 with respect to any portion
of the other partyỉs Confidential Information will terminate when such party can provide evidence that:
(a) it was in the public domain at or prior to the time of its disclosure to the receiving party;
(b) it was rightfully in the receiving party's possession free of any obligation of confidence at or prior
to the time of its disclosure to the receiving party;
(C) it Was developed by employees or agents of the receiving party independently of and Without
reference to any information communicated between the parties; or
(d) the communication was in response to a valid order by a court or other governmental body, was
otherwise required by law, or was necessary to establish the rights of either Partner.
5.4 Oujnership of Confidential Information. All Confidential Information of a party shall remain the
property of the disclosing party and upon the termination of the Partnership, all Confidential
Information, including all copies thereof, shall be returned to the owner of such Confidential Information.
Article VI - Noncompetition
6.1 Agreement Not to Dizjulge Information to Competitors. The parties expressly agree that while this
Agreement is in effect, and for a period of _2_ years following dissolution of the Partnership, neither
party will, either directly or indirectly, as an employee, agent, proprietor, partner, broker, stockbroker,
stockholder, officer, director or otherwise, use special knowledge, training or divulge trade secrets to any
person or to any competitive business that would compete directly or indirectly with the business of the
other party.
6.2 No Solicitation. Neither party shall, for a period of _2_ years immediately following the
dissolution of the Partnership, either directly or indirectly make known to any person, firm or
corporation the names and addresses of any of the customers subject to this Agreement, or call on, solicit
or take away, or attempt to call on, solicit or take away any of the customers of the other party.
6.3 Agreements Independent of Other Prozìisions. The agreements contained in this Article VI shall be
construed as agreements independent of any other provisions of this Agreement, and the existence of any
claim or cause of action of one of the parties against the other, whether predicated on this Agreement or
otherwise, shall not constitute a defense to the enforcement by the parties of the agreements contained in
this Article.
Article VII - General Provìsions
7.1 Binding Ejỹeet. This Agreement shall inure to the benefit of and be binding upon the parties hereto
and their respective heirs, executors, administrators, legal representatives, Successors and permitted
assigns.

-5-
7.2 Assignment. Neither party Shall have the right to transfer or assign their interest under this
Agreement without the prior written consent of the other party.
7.3 Time of Essence. Time shall be of the essence of this Agreement. All time limits shall be Strictly
construed and rigidly enforced.
7.4 Gooerning Lau). This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws
of the State of Michigan and the parties hereby attorn to the jurisdiction of the courts of
Kent County .
7.5 Amendments. This Agreement may be amended or modified only by an instrument in writing
signed by both of the parties.
7.6 Disputes. Each of the Partners expressly recognizes that they are not responsible or liable for any
misrepresentations, errors, omissions of any kind, negligence, carelessness or other disputes which,
through the fault of the other party, may arise during the term of this Agreement. Accordingly, in the
event such a dispute arises, the party through whose error or omission the dispute arose agrees to
indemnify the other party and pay for any and all costs of defending any action that may arise as a result
of the dispute, including, but not limited to, attorney's fees.
7.7 Corporate Authority. If any party to this Agreement is a corporate entity (partnership, corporation,
limited liability company, trust, etc.), that party represents to the other party that the execution and
delivery of this Agreement have been duly authorized by all necessary partnership, corporate or trust
proceedings and actions, including, without limitation, action on the part of directors, shareholders and
members.
7.8 Termination. This Agreement may be terminated by either party upon not less than _9O__ days'
prior written notice to the other party, or forthwith upon the mutual agreement by both parties to
terminate this Agreement. This Agreement will terminate immediately upon the breach of this
Agreement by one of the parties. A breach of this Agreement includes, but is not limited to, breach of the
non-competition or confidentiality provisions of this Agreement, the making of a misrepresentation or
false statement by one of the parties, nonperformance of the duties and Obligations of a party, the death
of a party, or the occurrence of a conflict of interest.
7.9 Notices. Any notice or other communication required or permitted to be given hereunder shall be
in writing and shall be delivered personally or by prepaid regular mail addressed to the party to which it
is given as follows:
If to PARTNER 1
S[:2ooner@ecmarchitects.com
If to PARTNER 2
Duc@ecmarchitects.com
Every notice shall be deemed to have been duly given, if delivered, on the date of delivery thereof and if
sent by mail, on the third (3rd) day after a prepaid envelope containing the same has been placed i.n the
mail. In the event of actual or threatened postal strike or interruption, a notice shall be delivered and not
mailed.

-6-
7.10 Waizìer. No Provision Of this Agreement shall be deemed to be Waived unless such Waiver is in
writing. Any Waiver of any default committed by either Of the Partners in the observance of the
performance of their respective Obligations under this Agreement shall not extend to any other default,
whether in respect of the same or any other obligation.
7.11 Heũdings. Paragraph and Section headings used ín this Agreement are for ease of reference only
and Shall have no legal force or effect Whatsoever.
7.12 Sezjerũljility. If any term, condition, covenant Or provision of this Agreement is held by a court or
by an al-bihator to be invalid, void, Or unenforceable, every other term, condition, Covenant or provision
shall not be affected and shall be fully enforceable.
7.13 Entire Agreement. This Agreement constitutes the entire agreement between the parties, and each
party agrees that no collateral agreement Or inducement, representat-ion or Warranty, unless expressly
provided for in this Agreement, has been made by the parties with respect to the subject matter of this
Agreement.
-l'¬
IN “Á/VITNESS Wl-IER OF, the Partners have executed this agreement on the day of
mm J/~lm.l€[¬J*$ ČỊSH
"(`P'a;rtÌ1er̉ Signature) (Partner Name) Sịümu éớçịs
(Partner Signature) (Partner Name)

-7-
Schedule A
Development Milestones

-8-
Schedule B
Functional Specifications

-9-
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
5.2 các thỏa thuận không để tiết lộ. Các bên đồng ý rằng họ sẽ không làm cho việc sử dụng, phổ biến hoặc trong bất kỳcách tiết lộ các thông tin bí mật của bên kia để bất kỳ cá nhân, công ty hoặc kinh doanh, ngoại trừ cho cácmức độ cần thiết để hoàn thành các mục đích dự tính theo thỏa thuận này và bất kỳ mục đích đó khác-4-bên dưới đây có thể cho phép bằng văn bản. Mỗi bên đồng ý xử lý tất cả các thông tin bí mật của cácngười khác với cùng một mức độ chăm sóc khi họ phù hợp với thông tin bí mật của họ và mỗibên đại diện cho rằng nó tập thể dục chăm sóc hợp lý để bảo vệ thông tin bí mật của riêng của nó. Mỗi bênNgay lập tức sẽ cung cấp thông báo cho bên kia bất kỳ việc sử dụng hoặc tiết lộ các bênThông tin bí mật, và đồng ý để hỗ trợ bên kia trong khắc phục bất kỳ việc sử dụng trái phép hoặctiết lộ thông tin bí mật của bên kia. Các nghĩa vụ bảo mật sẽ vẫn còn trongcó hiệu lực từ ngày hereof cho đến năm sau khi chấm dứt quan hệ đối tác.5.3 chấm dứt oƒ nghĩa vụ. Một bên của các nghĩa vụ theo đoạn 5.2 đối với bất kỳ phần nàocủa partyỉs khác, thông tin bí mật sẽ chấm dứt khi các bên có thể cung cấp bằng chứng rằng:(a) nó đã trong phạm vi công cộng tại hoặc trước khi thời gian của nó tiết lộ cho các bên nhận được;(b) nó là rightfully trong sở hữu của đảng nhận miễn phí của bất kỳ nghĩa vụ của sự tự tin tại hoặc trướcđến thời điểm của nó tiết lộ cho các bên nhận được;(C) nó đã được phát triển bởi nhân viên hoặc đại lý của bên nhận được independently của và không cótham chiếu đến bất kỳ thông tin nào truyền giữa các bên; hoặc(d) giao tiếp là để đáp ứng với một thứ tự hợp lệ bởi một tòa án hoặc cơ quan chính phủ khác, làNếu không yêu cầu của pháp luật hoặc là cần thiết để thiết lập các quyền của một trong hai đối tác.5.4 Oujnership thông tin bí mật. Tất cả các thông tin bí mật của một bên thì vẫn còn cácbất động sản của disclosing bên và khi chấm dứt quan hệ đối tác, tất cả bí mậtThông tin, bao gồm cả bản sao đó, sẽ được trả lại cho chủ sở hữu của những thông tin bí mật.Điều VI - Noncompetition6.1 các thỏa thuận không để Dizjulge thông tin cho các đối thủ cạnh tranh. Rõ ràng các bên đồng ý rằng trong khi điều nàyThỏa thuận là có hiệu lực, và cho một khoảng thời gian của _2_ năm sau sự sụp đổ của quan hệ đối tác, khôngbên sẽ, trực tiếp hay gián tiếp, như là một nhân viên, đại lý, chủ sở hữu, đối tác, môi giới, môi giới chứng khoán,cổ đông, nhân viên, giám đốc hoặc nếu không, sử dụng kiến thức chuyên môn, đào tạo hoặc tiết lộ bí mật thương mại với bất kỳngười hoặc cho bất kỳ doanh nghiệp cạnh tranh nào cạnh tranh trực tiếp hay gián tiếp với việc kinh doanh của cácbên kia.6.2 không chào mời. Không bên nào sẽ, cho một khoảng thời gian _2_ năm ngay sau cácsự sụp đổ của quan hệ đối tác, hoặc trực tiếp hoặc gián tiếp làm cho biết bất kỳ người nào, công ty hoặccông ty cổ phần tên và địa chỉ của bất kỳ khách hàng tùy thuộc vào thỏa thuận này, hoặc gọi điện thoại, thu húthoặc lấy đi, hoặc cố gắng gọi trên, thu hút hoặc lấy đi bất kỳ khách hàng của bên kia.6.3 thỏa thuận các độc lập của Prozìisions khác. Các Hiệp định chứa trong VI bài viết này sẽhiểu như thỏa thuận độc lập của bất kỳ quy định khác của điều này thỏa thuận, và sự tồn tại của bất kỳyêu cầu bồi thường hoặc nguyên nhân gây ra hành động của một trong các bên tranh nhau, cho dù predicated trên thỏa thuận này hoặcNếu không, sẽ không cấu thành một quốc phòng để thi hành bởi các bên của các Hiệp định chứa trongBài viết này.Điều VII - tổng Provìsions7.1 ràng buộc Ejỹeet. Thỏa thuận này sẽ inure lại lợi ích và ràng buộc khi các bên heretovà của họ tương ứng người thừa kế, người, quản trị viên, đại diện pháp lý, những người thừa kế và cho phépchỉ định.-5-7.2 chuyển nhượng. Không phải bên sẽ có quyền chuyển hoặc chỉ định quan tâm của họ dưới đâyThỏa thuận mà không có trước bằng văn bản chấp thuận của bên kia.7.3 các thời gian của bản chất. Thời gian sẽ những tinh túy của thỏa thuận này. Tất cả thời gian giới hạn sẽ nghiêm chỉnhhiểu và cứng nhắc thi hành.7.4 Gooerning Lau). Thỏa thuận này sẽ được quản lý và hiểu theo pháp luậtcủa tiểu bang Michigan và các bên hướng attorn thẩm quyền của tòa án củaQuận Kent.7,5 sửa đổi. Thỏa thuận này có thể được sửa đổi hoặc sửa đổi chỉ bởi một công cụ bằng văn bảnchữ ký của cả hai của các bên.7.6 tranh chấp. Mỗi người trong số các đối tác một cách rõ ràng nhận ra rằng chúng không phải chịu trách nhiệm hoặc chịu trách nhiệm cho bất kỳmisrepresentations, lỗi, thiếu sót của bất kỳ loại, sơ suất, bất cẩn hoặc các tranh chấp mà,thông qua lỗi của bên kia, có thể phát sinh trong thời hạn của thỏa thuận này. Theo đó, trong cácsự kiện một tranh chấp phát sinh, bên thông qua có lỗi hoặc thiếu sót cuộc tranh cãi đã phát sinh đồng ýbồi thường cho bên kia và trả tiền cho bất kỳ và tất cả các chi phí của bảo vệ bất kỳ hành động nào có thể phát sinh dotranh chấp, bao gồm nhưng không giới hạn, lệ phí của luật sư.7.7 cơ quan công ty. Nếu bất kỳ người nào với thỏa thuận này là một thực thể công ty (quan hệ đối tác, công ty,công ty trách nhiệm hữu hạn, tin tưởng, vv), đại diện cho đảng khác bên đó thực hiện vàgiao hàng tận nơi của thỏa thuận này đã được ủy quyền hợp lệ bởi tất cả các quan hệ đối tác cần thiết, doanh nghiệp hoặc niềm tinthủ tục tố tụng và hành động, bao gồm, không giới hạn, các hành động trên một phần của giám đốc, cổ đông vàthành viên.7.8 chấm dứt. Thỏa thuận này có thể được chấm dứt trong hai bên khi không ít hơn _9O__ ngày'trước bằng văn bản thông báo cho bên kia, hoặc tức sau khi thỏa thuận lẫn nhau của cả hai bên đểchấm dứt thỏa thuận này. Thỏa thuận này sẽ chấm dứt ngay lập tức sau khi các vi phạm về điều nàyThỏa thuận bởi một trong các bên. Một sự vi phạm của hợp đồng này bao gồm, nhưng không giới hạn, vi phạm của cácPhòng Không cạnh tranh hoặc giữ bí mật điều khoản của thỏa thuận này, việc tạo ra một misrepresentation hoặccác tuyên bố giả của một trong các bên, nonperformance của các nhiệm vụ và nghĩa vụ của một bên, cái chếtcủa một bên, hoặc sự xuất hiện của một xung đột lợi ích.7.9 thông báo. Bất kỳ thông báo hoặc thông tin liên lạc khác theo yêu cầu hoặc cho phép để được cung cấp dưới đây sẽtrong viết và sẽ được gửi cá nhân hoặc bằng thư thông thường trả trước gửi đến bên để mà nóđược tính như sau:Nếu đối tác 1S [:2ooner@ecmarchitects.comNếu đối tác 2Duc@ecmarchitects.comMọi thông báo được coi là để có hợp lệ được, nếu gửi, ngày giao hàng đó và nếugửi bằng thư, vào ngày thứ ba (03) ngày sau khi một phong bì trả trước có như vậy đã đưa i.n cácthư. Trong trường hợp thực tế hoặc bị đe dọa tấn công bưu điện hoặc bị gián đoạn, một thông báo sẽ được gửi và khôngqua bưu điện.-6-7,10 Waizìer. Không có điều khoản nào của thỏa thuận này sẽ được coi là để được miễn trừ khi từ bỏ như vậy là trongbằng văn bản. Bất kỳ từ bỏ bất kỳ mặc định cam kết của một trong hai của các đối tác trong chấp hành của cáchiệu suất của các nghĩa vụ tương ứng theo thỏa thuận này sẽ mở rộng với bất kỳ mặc định khác,cho dù đối với cùng một hoặc bất kỳ nghĩa vụ khác.7,11 Heũdings. Sử dụng đoạn và phần tiêu đề ín thỏa thuận này là để dễ tham chiếu chỉvà có trách nhiệm pháp lý không ép buộc hoặc có hiệu lực gì.7,12 Sezjerũljility. Nếu bất kỳ hạn, điều kiện, cam hoặc các điều khoản của thỏa thuận này được tổ chức bởi một tòa án hoặcbởi một al-bihator là không hợp lệ, void hoặc không thể thực thi, mỗi thời hạn khác, điều kiện, cam hoặc cung cấpsẽ không bị ảnh hưởng và phải thực thi đầy đủ.7,13 toàn bộ thỏa thuận. Thỏa thuận này cấu thành toàn bộ thỏa thuận giữa các bên, và mỗibên đồng ý rằng không có thỏa thuận tài sản thế chấp hoặc nguyên nhân, representat-ion hoặc bảo hành nào, trừ khi rõ ràngcung cấp cho trong thỏa thuận này, đã được thực hiện bởi các bên liên quan đến vấn đề nàyThỏa thuận.-l ' ¬TRONG "Á/VITNESS Wl-IER của, các đối tác có thực hiện thỏa thuận này vào ngày mm J/~lm.l€[¬J*$ ČỊSH"('P' a; chữ ký rtÌ1er̉) (đối tác tên) Sịümu éớçịs(Đối tác chữ ký) (Đối tác tên)-7-Lịch APhát triển nền tảng-8-Lịch BChức năng thông số kỹ thuật-9-
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Hiệp định 5.2 Không Tiết lộ. Các bên đồng ý rằng họ sẽ không sử dụng, phổ biến, hoặc trong bất kỳ
cách tiết lộ những thông tin bí mật của bên kia để bất kỳ người nào, công ty, kinh doanh, ngoại trừ trong
phạm vi cần thiết để thực hiện các mục đích dự tính của Hiệp định này và bất cứ mục đích khác -4- bên có thể sau này ủy quyền bằng văn bản. Mỗi bên đồng ý để điều trị tất cả các thông tin bí mật của các bên khác với mức độ tương tự của dịch vụ chăm sóc như họ phù hợp với thông tin bí mật của riêng mình và mỗi bên đại diện cho rằng chính quyền trung chăm sóc hợp lý để bảo vệ thông tin bí mật của riêng mình. Mỗi bên sẽ ngay lập tức thông báo cho bên kia biết về bất kỳ việc sử dụng trái phép hoặc tiết lộ của bên đó của thông tin mật, và đồng ý hỗ trợ cho bên kia trong việc khắc phục bất kỳ sử dụng trái phép như vậy hoặc tiết lộ thông tin mật của bên kia. Những Nghĩa vụ bảo mật sẽ vẫn có hiệu lực kể từ ngày Thông tư này cho đến năm sau khi chấm dứt quan hệ đối tác. 5.3 Chấm dứt nghĩa vụ oƒ. Nghĩa vụ của một bên theo khoản 5.2 đối với bất kỳ phần nào với các partyỉs khác Thông tin bí mật sẽ chấm dứt khi bên đó có thể cung cấp bằng chứng rằng: (a) đó là trong phạm vi công cộng tại hoặc trước thời điểm công bố thông tin của mình cho bên nhận; (b) nó là chính đáng sở hữu của bên nhận miễn phí của bất kỳ nghĩa vụ bảo mật tại hoặc trước khi đến thời điểm công bố thông tin của mình cho bên nhận; (C) nó Được phát triển bởi các nhân viên hoặc đại lý của bên nhận độc lập và không có tài liệu tham khảo với bất kỳ thông tin được trao đổi giữa các bên; hoặc (d) Các giao là để đáp ứng với một trật tự hợp lệ bởi một tòa án hoặc cơ quan chính phủ khác, đã có quy định khác của pháp luật, hoặc là cần thiết để thiết lập các quyền của mỗi đối tác. 5.4 Oujnership thông tin mật. Tất cả các thông tin mật của một bên thì vẫn thuộc sở hữu của bên tiết lộ và khi chấm dứt quan hệ đối tác, tất cả các bí mật thông tin, bao gồm tất cả các bản sao tác phẩm, thì được trả lại cho chủ sở hữu thông tin mật này. Điều VI - không cạnh tranh Hiệp 6.1 Không Thông tin Dizjulge để đối thủ cạnh tranh. Các bên đồng ý rằng điều này trong khi Hiệp định có hiệu lực, và trong một khoảng thời _2_ năm sau giải thể của các đối tác, không phải bên sẽ, hoặc trực tiếp hoặc gián tiếp, như một nhân viên, đại lý, chủ sở hữu, đối tác, nhà môi giới, môi giới chứng khoán, cổ đông, chức, giám đốc hay không, đặc biệt sử dụng kiến thức, đào tạo hoặc tiết lộ bí mật thương mại đối với bất kỳ người hoặc cho bất kỳ doanh nghiệp cạnh tranh đó sẽ cạnh tranh trực tiếp hoặc gián tiếp với các doanh nghiệp của các bên khác. 6.2 Không Solicitation. Không bên phải, trong một khoảng thời _2_ năm ngay sau khi giải thể của quan hệ đối tác, hoặc trực tiếp hoặc gián tiếp làm cho được biết đến bất kỳ người nào, công ty hay tập đoàn tên và địa chỉ của bất kỳ của khách hàng đối tượng của Hiệp định này, hoặc gọi vào, gạ gẫm hoặc lấy đi, hoặc cố gắng kêu gọi, thu hút hoặc lấy đi bất kỳ của các khách hàng của bên kia. 6.3 Hiệp định độc lập của Prozìisions khác. Các thỏa thuận này chứa trong Điều VI sẽ được hiểu như các thỏa thuận độc lập của bất kỳ các quy định khác của Hiệp định này, và sự tồn tại của bất kỳ khiếu nại hay nguyên nhân của hành động của một trong các bên chống lại các khác, cho dù khẳng định dựa trên Hiệp định này hay cách khác, sẽ không tạo thành một quốc phòng đến việc thi hành bởi các bên của thoả thuận nêu trong Điều này. Điều VII - Quy định chung 7.1 Binding Ejỹeet. Hiệp định này sẽ mang lại lợi ích của và có hiệu lực bắt buộc các bên liên quan và những người thừa kế của mình, Chấp hành viên, quản trị viên, đại diện pháp lý, được thừa kế và được phép chuyển nhượng. -5- 7.2 Chuyển nhượng. Không bên nào có quyền chuyển giao hay quan tâm của họ dưới đây Hiệp định mà không cần sự đồng ý trước bằng văn bản của bên kia. 7.3 Thời gian Essence. Thời gian được tính cơ bản của Hiệp định này. Tất cả thời hạn được Strictly hiểu và cứng nhắc thi hành. 7.4 Gooerning Lau). Hiệp định này sẽ được điều chỉnh bởi và giải thích phù hợp với pháp luật của Nhà nước Michigan và các bên đồng Attorn thẩm quyền xét ​​xử của Tòa án Kent County. 7.5 Sửa đổi. Hiệp định này có thể được sửa đổi hoặc chỉ thay đổi bởi một dụng cụ bằng văn bản được ký kết giữa hai bên. 7.6 Tranh chấp. Mỗi phòng trong số các đối tác rõ ràng nhận ra rằng họ không phải chịu trách nhiệm hoặc chịu trách nhiệm cho bất kỳ sai lạc, sai sót, thiếu sót của bất kỳ loại, sơ suất, bất cẩn hoặc các tranh chấp khác, thông qua các lỗi của bên kia, có thể phát sinh trong thời hạn của Hiệp định này. Theo đó, trong trường hợp có tranh chấp như vậy phát sinh, các bên thông qua phát sinh có lỗi hoặc bỏ sót các tranh chấp đồng ý bồi thường cho bên kia và trả tiền cho bất kỳ và tất cả các chi phí bảo vệ bất kỳ hành động có thể phát sinh như là kết quả của sự tranh chấp, bao gồm, nhưng không giới hạn, phí luật sư. 7.7 Cơ quan doanh nghiệp. Nếu bất kỳ bên nào của Hiệp định này là một thực thể công ty (đối tác, công ty, công ty trách nhiệm hữu hạn, sự tin tưởng, vv), bên đại diện cho bên kia thấy việc thi hành và giao hàng của Hiệp định này đã được uỷ quyền của tất cả các đối tác cần thiết, doanh nghiệp hay tin tưởng tố tụng và hành động, bao gồm, nhưng không giới hạn, hành động trên một phần của giám đốc, cổ đông và thành viên. 7.8 Chấm dứt. Hiệp định này có thể được chấm dứt bởi một trong hai bên khi không ít hơn _9O__ ngày ' trước khi thông báo bằng văn bản cho bên kia, hoặc ngay lập tức sau khi sự thỏa thuận chung của cả hai bên để chấm dứt Hiệp định này. Hiệp định này sẽ chấm dứt ngay sau khi các vi phạm này Hiệp định bởi một trong các bên. Một hành vi vi phạm của Hiệp định này bao gồm, nhưng không giới hạn, vi phạm các điều khoản không cạnh tranh hoặc mật của Hiệp định này, việc tạo ra một trình bày sai hoặc khai man bằng một trong các bên, không thực hiện các nhiệm vụ và nghĩa vụ của một bên, cái chết của một bên, hoặc xảy ra các xung đột lợi ích. 7.9 Thông báo. Bất kỳ thông báo hoặc các thông tin liên lạc cần thiết hoặc được phép đưa ra ở đây phải được văn bản và phải được gửi trực tiếp hoặc qua đường bưu điện trả trước gửi cho bên mà nó được đưa ra như sau: Nếu để PARTNER 1 S [: 2ooner@ecmarchitects.com Nếu để PARTNER 2 Duc@ecmarchitects.com Mỗi thông báo sẽ được coi là đã được cho rằng thỏa đáng, nếu được giao, kể từ ngày giao hàng của chúng và nếu gửi qua mail, vào ngày thứ ba (3) ngày sau khi một phong bì trả trước có chứa cùng có được đặt trong thư. Trong trường hợp cuộc đình công bưu điện thực tế hoặc bị đe dọa hay bị gián đoạn, một thông báo sẽ được giao và không gửi. -6- 7.10 Waizìer. Không Cung Trong Hiệp định này sẽ được coi là Bãi Bỏ trừ Waiver như vậy là trong văn bản. Bất kỳ Waiver của bất kỳ mặc định cam kết của hai số các đối tác trong việc thực hiện các hoạt động của các nghĩa vụ của mình theo Hiệp định này không áp dụng cho bất kỳ mặc định khác, cho dù đối với cùng hay bất kỳ nghĩa vụ nào khác. 7.11 Heũdings. Đoạn và mục tiêu đề được sử dụng trong Hiệp định này là để dễ chỉ tham khảo và sẽ không có hiệu lực pháp luật hoặc có tác dụng Bất kì điều gì. 7.12 Sezjerũljility. Nếu bất kỳ điều khoản, điều kiện, giao ước Hoặc khoản của Hiệp định này được tổ chức bởi một tòa án hoặc của một al-bihator là không hợp lệ, void, Hoặc không thể thực thi, mỗi hạn khác, điều kiện, ước hoặc cung cấp không bị ảnh hưởng và phải chịu hoàn toàn lực thi hành . 7.13 Toàn bộ thỏa thuận. Thỏa thuận này cấu thành tất cả những thoả thuận giữa các bên, và mỗi bên đồng ý rằng không có thỏa thuận tài sản thế chấp hoặc sai khiến, representat-ion hoặc bảo hành, trừ khi được quy định trong Hiệp định này, đã được thực hiện bởi các bên liên quan đến vấn đề này của Hiệp định . -l'¬ IN "Á / VITNESS Wl-IER HÀNH, các đối tác đã thực hiện thỏa thuận này vào ngày mm J / ~ lm.l € [¬J * $ ČỊSH "(` P'a; rtÌ1er̉ Signature) ( Partner Name) Sịümu éớçịs (Partner Ký tên) (Ký Partner) -7- Schedule A Mốc phát triển -8- Schedule B chức năng Thông số kỹ thuật -9-














































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: