Loa và người nghe chấp hành cái gọi là "nguyên tắc hợp tác
'(Crystal, 2010). Người nói, một mặt, cố gắng để làm cho anh ta / cô ta hiểu và truyền tải / nghe message.The của mình, mặt khác, cố gắng để hiểu những gì người nói đang giao tiếp để phản ứng và trả lời một cách thích hợp với loa. Người nghe là một nhiệm vụ cho ý nghĩa và đặt một nỗ lực vào việc tìm kiếm ý nghĩa (Peeters, 2009)
Vấn đề có thể phát sinh khi loa, hoặc người gửi, và người nghe, hoặc nhận, hiểu lầm nhau, và trở ngại trong giao tiếp không được vượt qua. Người gửi không truyền đạt / tin nhắn của mình một cách rõ ràng, hoặc người nghe tín dụng loa với một ý nghĩa mà không được dự định. Trong khi những hiểu lầm có thể xảy ra trong một nền văn hóa, quá, hiểu lầm xuyên văn hóa có thể có tầm quan trọng lớn hơn trong kinh doanh quốc tế. Một rào cản ngôn ngữ
có thể can thiệp với sự tương tác bằng lời nói hoặc các loa, hoặc của người gửi, bên hoặc người nghe, hoặc người nhận, bên.
Grzega (2005) chỉ ra rằng người bản ngữ đôi khi mong đợi những người không nói bản địa để biết những khái niệm và ý định cố hữu trong ngôn ngữ. Họ mong đợi misunderstandings.Mistakes ít hơn trong ngữ pháp và phát âm được dễ dàng công nhận và dung nạp của người bản ngữ, nhưng thất bại thực tế không được chẩn đoán như vậy và được coi là khá bất tài và thiếu phép lịch sự. Người bản ngữ thậm chí có thể nhìn thấy thất bại thực dụng như một lỗ hổng trong các người khác, như là một thiếu lịch sự, là xấc xược, ngạo mạn, hoặc giáo dục người nghèo
đang được dịch, vui lòng đợi..