Đó chắc chắn là rõ ràng rằng ngày hôm nay, sự tồn tại của CISG thường được biết đến trong số các luật sư làm việc trong thương mại quốc tế. Tuy nhiên, vẫn còn có vẻ là một xu hướng để đề nghị loại trừ của Công ước, đặc biệt là trong thương mại hàng hóa. [35] Ba lý do chính thường được đưa ra cho chiến lược này. Thứ nhất, mặc dù CISG thường được biết đến, mức độ quen thuộc với các ứng dụng của nó và [trang 463] hoạt động trong thực tế vẫn còn rất thấp. [36] Luật sư tiếp tục thích pháp luật trong nước của mình và dường như dính vào các câu nói: "Bạn không thể dạy cho một con chó già thủ đoạn mới." Lý do thứ hai sau từ đầu tiên: bất cứ khi nào vị trí của một bên trong thị trường cho phép mà bên giữ pháp luật trong nước của chính mình trong một hợp đồng, nó thích làm như vậy. Thứ ba, các bên vẫn chưa thuyết phục về những lợi thế của CISG so với luật bán hàng trong nước. Cuối cùng, các khoản chứng nắm giữ tất cả sáu ngôn ngữ chính thức giá trị như nhau đã làm tăng những lời chỉ trích. Những lập luận này, tuy nhiên, là không thuyết phục vì nhiều lý do.
Mặc dù bây giờ chấp nhận chung tại các nước phương Tây, công nghiệp ít nhất bên kinh doanh được tự do lựa chọn luật áp dụng cho hợp đồng của họ, điều này là không đúng sự thật trong tất cả các nơi trên thế giới. Nỗi sợ hãi cho các doanh nghiệp phương Tây quá nhiều lợi thế vẫn dẫn nhiều phát triển và chuyển nước từ chối việc công nhận sự lựa chọn của các điều khoản của pháp luật. Ví dụ nổi bật nhất là Brazil, nơi giá trị của sự lựa chọn của các điều khoản pháp luật là điều gây tranh cãi. [37] Như vậy, một người mua hàng Mỹ mua hàng hóa từ một người bán Brazil và đã tự tin ký hợp đồng trên cơ sở của Bộ luật thương mại thống nhất, có thể nằm trong một vị trí rất bấp bênh khi cố gắng khởi kiện người bán trong các tòa án Brazil [38] áp dụng pháp luật của Brazil trong nước đến hợp đồng bán hàng. [39] Điều này rất có thể dẫn đến một tình huống mà một bên phải đối mặt với một luật đó là hầu như không thể dự đoán và không thực sự hiểu hoặc thậm chí thực sự tiếp cận được.
Nhưng ngay cả nếu một lựa chọn điều khoản luật được công nhận, một bên nhấn mạnh vào luật quốc gia của riêng mình có thể vẫn còn gặp phải những khó khăn nghiêm trọng khi tranh tụng trước tòa án của nước ngoài. Trước hết, các luật tương ứng đã được chứng minh tại tòa án. Điều này ngụ ý không chỉ cần phải dịch các đạo luật cũng như các văn bản quy phạm pháp luật khác, chẳng hạn như các quyết định của tòa án và các tác phẩm học thuật, sang ngôn ngữ của tòa án nhưng thường cũng đòi hỏi việc mua sắm các ý kiến chuyên gia. Ở một số nước các chuyên gia có thể được chỉ định bởi tòa án, những người khác mỗi bên sẽ phải trình bày riêng của mình, và thường xuyên một số chuyên gia có thể cần thiết. Không cần phải nói, tất cả điều này có thể rất tốn kém. Hậu quả có thể rất khắc nghiệt trong một hệ thống thủ tục mà mỗi bên phải chịu chi phí riêng của mình bất kể kết quả các vụ kiện tụng, [trang 464] như là trường hợp đặc biệt trong cái gọi là "Quy tắc của Mỹ". [40] Để làm cho vấn đề tệ hơn nữa, ngay cả khi một bên là sẵn sàng chịu đựng tất cả những chi phí này để chứng minh một luật nước ngoài tại tòa án, nó sẽ vẫn phải đối mặt với một mức độ cao của bất trắc liên quan đến việc giải thích và áp dụng pháp luật này của toà án nước ngoài và lợi nhuận disconcertingly cao của lỗi.
đó là sự thật, tất nhiên, mà ngày hôm nay, các tranh chấp pháp luật quốc tế bán hàng nhiều hơn và nhiều hơn nữa được không khiếu kiện trước tòa án quốc gia nhưng thay giải quyết bằng trọng tài thương mại quốc tế. Tuy nhiên, vấn đề chứng minh pháp luật trong nước vẫn còn và bản dịch vẫn rất cần thiết, nếu luật này không truy cập được bằng tiếng Anh. Hơn nữa, nó thường vẫn không chắc chắn, ngay cả trong bối cảnh này, làm thế nào các trọng tài viên, những người thường đến từ các nền tảng pháp lý khác nhau, sẽ áp dụng pháp luật trong nước. [41]
Trong nhiều trường hợp, các bên tìm cách giải quyết những vấn đề này bằng cách viện đến những gì họ tin là một " pháp luật trung lập ", mặc dù họ thường nhầm lẫn giữa tính trung lập chính trị với sự phù hợp của pháp luật được lựa chọn cho các giao dịch quốc tế. [42] Đây dường như là đặc biệt đúng đối với pháp luật của Thụy Sĩ. Nếu các bên lựa chọn một (trung tính) pháp luật như vậy thứ ba, họ có thể còn tồi tệ hơn nếu họ đã chọn một trong những luật nhà của họ. Để bắt đầu, họ phải điều tra pháp luật nước ngoài này. Hơn nữa, những rắc rối và chi phí trong việc chứng minh nó thậm chí còn nặng nề hơn. Cuối cùng nhưng không kém, đặc biệt là Thụy Sĩ luật bán hàng trong nước có thể được đoán trước và không phù hợp với hợp đồng quốc tế trong một số liên quan cốt lõi. Hai ví dụ minh họa cho vấn đề này. Đầu tiên, nếu người bán không giao hàng phù hợp với hợp đồng, Tòa án tối cao Thụy Sĩ phân biệt giữa peius (hàng kém) và aliud (hàng hóa khác nhau). [43] Trong trường hợp của cựu, người mua phải thông báo kịp thời cho người bán (theo Điều 201 của Bộ luật Thụy Sĩ của các nghĩa vụ (CO)) để bảo tồn bất kỳ biện pháp khắc phục vi phạm hợp đồng với một khoảng thời gian giới hạn một năm (Art. 210 CO) ; trong trường hợp sau này, người mua có thể yêu cầu hiệu suất cho mười năm sau khi kết thúc hợp đồng bất kể cho dù nó đã thông báo không thực hay không. Và nó có thể rất khó khăn để
đang được dịch, vui lòng đợi..