There was once an Emperor who had a horse shod with gold. He had a gol dịch - There was once an Emperor who had a horse shod with gold. He had a gol Việt làm thế nào để nói

There was once an Emperor who had a

There was once an Emperor who had a horse shod with gold. He had a golden shoe on each foot, and why was this? He was a beautiful creature, with slender legs, bright, intelligent eyes, and a mane that hung down over his neck like a veil. He had carried his master through fire and smoke in the battle-field, with the bullets whistling round him; he had kicked and bitten, and taken part in the fight, when the enemy advanced; and, with his master on his back, he had dashed over the fallen foe, and saved the golden crown and the Emperor's life, which was of more value than the brightest gold. This is the reason of the Emperor's horse wearing golden shoes.

A beetle came creeping forth from the stable, where the farrier had been shoeing the horse. "Great ones, first, of course," said he, "and then the little ones; but size is not always a proof of greatness." He stretched out his thin leg as he spoke.

"And pray what do you want?" asked the farrier.

"Golden shoes," replied the beetle.

"Why, you must be out of your senses," cried the farrier. "Golden shoes for you, indeed!"

"Yes, certainly; golden shoes," replied the beetle. "Am I not just as good as that great creature yonder, who is waited upon and brushed, and has food and drink placed before him? And don't I belong to the royal stables?"

"But why does the horse have golden shoes?" asked the farrier; "of course you understand the reason?"

"Understand! Well, I understand that it is a personal slight to me," cried the beetle. "It is done to annoy me, so I intend to go out into the world and seek my fortune."

"Go along with you," said the farrier.

"You're a rude fellow," cried the beetle, as he walked out of the stable; and then he flew for a short distance, till he found himself in a beautiful flower garden, all fragrant with roses and lavender. The lady-birds, with red and black shells on their backs, and delicate wings, were flying about, and one of them said, "Is it not sweet and lovely here? Oh, how beautiful everything is."

"I am accustomed to better things," said the beetle. "Do you call this beautiful? Why, there is not even a dung heap." Then he went on, and under the shadow of a large haystack he found a caterpillar crawling along. "How beautiful this world is!" said the caterpillar. "The sun is so warm, I quite enjoy it. And soon I shall go to sleep, and die as they call it, but I shall wake up with beautiful wings to fly with, like a butterfly."

"How conceited you are!" exclaimed the beetle. "Fly about as a butterfly, indeed! what of that. I have come out of the Emperor's stable, and no one there, not even the Emperor's horse, who, in fact, wears my cast-off golden shoes, has any idea of flying, excepting myself. To have wings and fly! why, I can do that already;" and so saying, he spread his wings and flew away. "I don't want to be disgusted," he said to himself, "and yet I can't help it." Soon after, he fell down upon an extensive lawn, and for a time pretended to sleep, but at last fell asleep in earnest.

Suddenly a heavy shower of rain came falling from the clouds. The beetle woke up with the noise and would have been glad to creep into the earth for shelter, but he could not. He was tumbled over and over with the rain, sometimes swimming on his stomach and sometimes on his back; and as for flying, that was out of the question. He began to doubt whether he should escape with his life, so he remained, quietly lying where he was. After a while the weather cleared up a little, and the beetle was able to rub the water from his eyes, and look about him. He saw something gleaming, and he managed to make his way up to it. It was linen which had been laid to bleach on the grass.

He crept into a fold of the damp linen, which certainly was not so comfortable a place to lie in as the warm stable, but there was nothing better, so he remained lying there for a whole day and night, and the rain kept on all the time. Towards morning he crept out of his hiding place, feeling in a very bad temper with the climate. Two frogs were sitting on the linen, and their bright eyes actually glistened with pleasure.

"Wonderful weather this," cried one of them, "and so refreshing. This linen holds the water together so beautifully, that my hind legs quiver as if I were going to swim."

"I should like to know," said another, "If the swallow who flies so far in her many journeys to foreign lands, ever met with a better climate than this. What delicious moisture! It is as pleasant as lying in a wet ditch. I am sure any one who does not enjoy this has no love for his fatherland."

"Have you ever been in the Emperor's stable?" asked the beetle. "There the moisture is warm and refreshing; that's the climate for me, but I could not take it with me on my travels. Is there not even a dunghill here in this garden, where a person of rank, like myself, c
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Từng là một vị hoàng đế đã có một con ngựa khác với vàng. Ông đã có một chiếc giày vàng vào mỗi bàn chân, và tại sao điều này? Ông là một sinh vật xinh đẹp, với đôi chân mảnh mai, đôi mắt sáng sủa, thông minh và một mane treo xuống trên cổ của ông như một tấm màn che. Ông đã mang chủ của mình thông qua lửa và khói ở chiến trường, với đạn huýt sáo vòng anh ta; ông đã khởi động và cắn, và tham gia vào cuộc chiến, khi kẻ thù nâng cao; và, với chủ của mình trên lưng, ông đã tiêu tan trên kẻ thù rơi, và lưu lại Vương miện vàng và cuộc sống của hoàng đế, mà là giá trị hơn vàng sáng nhất. Đây là lý do mang giày vàng của hoàng đế ngựa. Một con bọ cánh cứng đến leo ra từ ổn định, nơi farrier đã shoeing ngựa. "Những người lớn, người đầu tiên, tất nhiên," nói ông, "và sau đó là những người ít; nhưng kích thước không phải luôn luôn là một bằng chứng của sự vĩ đại." Ông kéo dài chân mỏng như ông nói. "Và cầu nguyện bạn muốn gì?" hỏi farrier. "Giày vàng", trả lời: bọ cánh cứng. "Tại sao, bạn phải ra khỏi các giác quan của bạn," khóc của farrier. "Vàng giày của bạn, quả thật vậy!" "Yeah, chắc chắn; "vàng giày, trả lời: bọ cánh cứng. "Tôi không chỉ là tốt như sinh vật tuyệt vời đó đằng kia, Ai đợi khi và chải, và có thức ăn và thức uống được đặt trước khi anh ta? "Và tôi không thuộc về royal stables?" "Nhưng tại sao con ngựa có giày vàng?" hỏi farrier; "tất nhiên bạn hiểu lý do?" "Understand! Well, I understand that it is a personal slight to me," cried the beetle. "It is done to annoy me, so I intend to go out into the world and seek my fortune." "Go along with you," said the farrier. "You're a rude fellow," cried the beetle, as he walked out of the stable; and then he flew for a short distance, till he found himself in a beautiful flower garden, all fragrant with roses and lavender. The lady-birds, with red and black shells on their backs, and delicate wings, were flying about, and one of them said, "Is it not sweet and lovely here? Oh, how beautiful everything is." "I am accustomed to better things," said the beetle. "Do you call this beautiful? Why, there is not even a dung heap." Then he went on, and under the shadow of a large haystack he found a caterpillar crawling along. "How beautiful this world is!" said the caterpillar. "The sun is so warm, I quite enjoy it. And soon I shall go to sleep, and die as they call it, but I shall wake up with beautiful wings to fly with, like a butterfly." "How conceited you are!" exclaimed the beetle. "Fly about as a butterfly, indeed! what of that. I have come out of the Emperor's stable, and no one there, not even the Emperor's horse, who, in fact, wears my cast-off golden shoes, has any idea of flying, excepting myself. To have wings and fly! why, I can do that already;" and so saying, he spread his wings and flew away. "I don't want to be disgusted," he said to himself, "and yet I can't help it." Soon after, he fell down upon an extensive lawn, and for a time pretended to sleep, but at last fell asleep in earnest. Suddenly a heavy shower of rain came falling from the clouds. The beetle woke up with the noise and would have been glad to creep into the earth for shelter, but he could not. He was tumbled over and over with the rain, sometimes swimming on his stomach and sometimes on his back; and as for flying, that was out of the question. He began to doubt whether he should escape with his life, so he remained, quietly lying where he was. After a while the weather cleared up a little, and the beetle was able to rub the water from his eyes, and look about him. He saw something gleaming, and he managed to make his way up to it. It was linen which had been laid to bleach on the grass. He crept into a fold of the damp linen, which certainly was not so comfortable a place to lie in as the warm stable, but there was nothing better, so he remained lying there for a whole day and night, and the rain kept on all the time. Towards morning he crept out of his hiding place, feeling in a very bad temper with the climate. Two frogs were sitting on the linen, and their bright eyes actually glistened with pleasure. "Wonderful weather this," cried one of them, "and so refreshing. This linen holds the water together so beautifully, that my hind legs quiver as if I were going to swim." "I should like to know," said another, "If the swallow who flies so far in her many journeys to foreign lands, ever met with a better climate than this. What delicious moisture! It is as pleasant as lying in a wet ditch. I am sure any one who does not enjoy this has no love for his fatherland." "Have you ever been in the Emperor's stable?" asked the beetle. "There the moisture is warm and refreshing; that's the climate for me, but I could not take it with me on my travels. Is there not even a dunghill here in this garden, where a person of rank, like myself, c
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: