44100:28:45,057 --> 00:28:51,330~ All I have in me, with no bounds, is dịch - 44100:28:45,057 --> 00:28:51,330~ All I have in me, with no bounds, is Việt làm thế nào để nói

44100:28:45,057 --> 00:28:51,330~ A

441
00:28:45,057 --> 00:28:51,330
~ All I have in me, with no bounds, is my
love for you. ~

442
00:28:51,463 --> 00:28:57,202
~ It's all turned into some...
tragedy film. ~

443
00:28:57,336 --> 00:28:59,471
~ I will run to you. ~

444
00:28:59,471 --> 00:29:04,276
~ and I want to... say I love you. ~

445
00:29:04,276 --> 00:29:10,415
~ To you... I want to give my everything. ~

446
00:29:10,549 --> 00:29:13,085
~ I will just give you-- ~

447
00:29:15,220 --> 00:29:16,822
Oh, hyeongnim.

448
00:29:17,089 --> 00:29:18,023
Yeah.

449
00:29:18,156 --> 00:29:19,358
Are you in better shape?

450
00:29:19,491 --> 00:29:22,461
Yes. I'm fine.

451
00:29:22,728 --> 00:29:23,929
Nuna, say hello.

452
00:29:24,062 --> 00:29:26,598
My hyeongnim.
The one who took me to the hospital.

453
00:29:26,732 --> 00:29:30,602
Nice to meet you.
I'm Lee Seon from Ilsan.

454
00:29:30,602 --> 00:29:31,670
Ah, hello.

455
00:29:32,204 --> 00:29:36,742
Hyeonngnim. I really have done wrong.

456
00:29:36,875 --> 00:29:40,479
Ah, it's enough if you know that.
Don't do it anymore, that's all.

457
00:29:40,612 --> 00:29:45,417
Then hyeongnim, to show that you forgive me,
please sing me a song.

458
00:29:45,550 --> 00:29:48,487
Hey, in this situation, why would I sing?
You have fun.

459
00:29:48,620 --> 00:29:52,357
Y-Y-You guys have a good time.

460
00:29:52,491 --> 00:29:54,226
No way, hyeongnim.

461
00:29:54,226 --> 00:29:58,096
It's thanks to you that I went to the hospital
and now got healthily discharged, you know.

462
00:29:58,230 --> 00:30:01,299
Exactly. Give him a song of congratulations.

463
00:30:01,433 --> 00:30:03,835
Why would I sing?
You guys have fun.

464
00:30:04,369 --> 00:30:05,570
Let's clap.

465
00:30:05,704 --> 00:30:07,706
Let's clap, let's clap.

466
00:30:31,730 --> 00:30:37,068
~ Catch a cold, and later it subsides. ~

467
00:30:38,270 --> 00:30:43,608
~ A fever can also go down later. ~

468
00:30:44,943 --> 00:30:51,082
~ Cold like I caught a cold, and running a fever, ~

469
00:30:51,216 --> 00:30:57,756
~ I do think some day I'll be fine. ~

470
00:30:58,690 --> 00:31:03,628
~ Just like cold winters will pass us by, ~

471
00:31:05,096 --> 00:31:10,168
~ Just like the monsoons always has an end, ~

472
00:31:12,037 --> 00:31:18,176
~ What lashes down at me, ~
~ my heart's rainstorm, all cold, ~

473
00:31:18,310 --> 00:31:24,583
~ Will someday... be ending, I trust that. ~

474
00:31:25,784 --> 00:31:37,529
~ How far should I... ~
~ be hurting and hurting for it to end? ~

475
00:31:39,064 --> 00:31:45,103
~ How hard must it become? ~
~ How much I have to cry? ~

476
00:31:45,237 --> 00:31:51,109
~ For me once more to be smiling, I ask. ~

477
00:31:52,844 --> 00:31:58,850
~ This can all pass. ~

478
00:31:58,984 --> 00:32:05,156
~ All this pain will certainly come to an end ~

479
00:32:05,957 --> 00:32:14,950
~ If I can comfort myself, ~
~ day by day I can pull through, so I dream. ~

480
00:32:14,950 --> 00:32:19,704
~ This farewell ends there. ~

481
00:32:22,507 --> 00:32:27,045
The fire's burning strong!

482
00:32:27,312 --> 00:32:30,382
~ You are my other half. ~

483
00:32:30,515 --> 00:32:32,384
Hyeongnim. I've brought the charcoal.

484
00:32:32,517 --> 00:32:33,451
You worked hard, hyeongnim!

485
00:32:33,585 --> 00:32:35,854
Hey, this charcoal's not bad!

486
00:32:37,322 --> 00:32:41,726
~ You are my other half. ~
~ The best gift in my life. ~

487
00:32:42,661 --> 00:32:46,131
Boss. On such a hot day,
you're really working hard.

488
00:32:46,131 --> 00:32:46,798
Oh, you're here.

489
00:32:46,932 --> 00:32:48,800
Give it to me. Let me do it.

490
00:32:48,934 --> 00:32:50,669
No, no, it's done.

491
00:32:50,802 --> 00:32:52,938
It's dirty. It'll soil your clothes.

492
00:32:53,071 --> 00:32:55,206
But Boss, why are you doing the coal fire?

493
00:32:55,340 --> 00:32:59,210
The mom of the student temp who does this
is in the hospital.

494
00:32:59,344 --> 00:33:01,212
That's why I'm doing this in his place.

495
00:33:01,346 --> 00:33:03,882
This coal fire job is no joke.

496
00:33:04,015 --> 00:33:05,350
After breathing in the carbon dioxide,

497
00:33:05,483 --> 00:33:06,818
my head really hurts.

498
00:33:06,818 --> 00:33:09,220
That's right. Firing up the coal is the toughest job.

499
00:33:09,754 --> 00:33:11,222
Is it done, hyeongnim?

500
00:33:11,356 --> 00:33:12,290
Yes, it's all done.

501
00:33:12,424 --> 00:33:14,559
It's very hot! Be careful!

502
00:33:14,693 --> 00:33:15,226
Yes, hyeongnim.

503
00:33:17,896 --> 00:33:21,232
Wow. Boss, you speak politely to even the staff.

504
00:33:21,366 --> 00:33:23,635
Of course, I should speak politely.

505
00:33:23,768 --> 00:33:25,370
If I don't do that,

506
00:33:25,503 --> 00:33:29,240
the hyeongnims will look down on them.

507
00:33:29,774 --> 00:33:34,446
Of course. In this regard, our boss
should be learning from you, Big-eye Boss.

508
00:33:34,579 --> 00:33:39,651
Of course he should learn. But Manbo hyeong
is definitely not one to learn such things.

509
00:33:39,784 --> 00:33:41,519
That's just Manbo hyeong's nature.

510
00:33:41,920 --> 00:33:45,523
Ah, but why did you come here?

511
00:33:45,657 --> 00:33:47,525
What I called you earlier about...

512
00:33:47,659 --> 00:33:48,994
Call?

513
00:33:50,061 --> 00:33:53,665
Ah, the thing about
some guy threatening that Booking eonni?

514
00:33:53,665 --> 00:33:54,332
Yes.

515
00:33:55,266 --> 00:33:57,936
For that, you don't have to tell Manbo hyeong.

516
00:33:58,069 --> 00:34:00,405
Talk to Axe hyeongnim.

517
00:34:00,538 --> 00:34:04,943
That way, Big Hyeongnim can
earn some pocket money and will be happy.

518
00:34:05,076 --> 00:34:06,144
Pocket money?

519
00:34:06,144 --> 00:34:09,346
As he's been with the threatening
and extorting types his whole life,

520
00:34:09,346 --> 00:34:12,951
on those matters, he's got
more tricks up his sleeve than anyone else.

521
00:34:13,084 --> 00:34:17,756
In settling such matters,
no one is a match for Axe hyeongnim.

522
00:34:17,889 --> 00:34:19,891
I'll have to tell Elderly then.

523
00:34:20,025 --> 00:34:21,625
If you tell him, he'll be glad.

524
00:34:22,826 --> 00:34:26,431
Feeling "These guys still acknowledge me,"

525
00:34:26,431 --> 00:34:27,499
he'll be very pleased.

526
00:34:41,112 --> 00:34:42,212
Come quick.

527
00:34:43,014 --> 00:34:44,482
You haven't had lunch yet?

528
00:34:44,616 --> 00:34:46,884
Yeah. I'm having some good ramyeon now.

529
00:34:47,018 --> 00:34:48,353
What ramyeon is it?

530
00:34:48,486 --> 00:34:50,355
"Lively Seafood" ramyeon, may be?

531
00:34:50,488 --> 00:34:51,288
It's a new dish.

532
00:34:51,422 --> 00:34:52,489
Must be tasty.

533
00:34:52,624 --> 00:34:53,958
Let me try a bite.

534
00:34:54,092 --> 00:34:55,960
Okay. Have some.

535
00:35:05,970 --> 00:35:07,038
It's great.

536
00:35:07,172 --> 00:35:09,307
If it's great, you have it all.

537
00:35:09,307 --> 00:35:10,108
Thank you.

538
00:35:11,176 --> 00:35:13,311
Why are you snatching away
what your eonni was eating?

539
00:35:13,311 --> 00:35:14,646
She would be hungry.

540
00:35:14,779 --> 00:35:15,980
Eonni, are you hungry?

541
00:35:16,114 --> 00:35:19,050
No, I'm not hungry.
You have it all.

542
00:35:19,851 --> 00:35:23,054
With eonni, whether it's ramyeon
or anything else,

543
00:35:23,054 --> 00:35:25,190
if I ask, you'll give it to me,
and I like that.

544
00:35:25,323 --> 00:35:26,791
Where have I been so nice?

545
00:35:26,825 --> 00:35:28,827
Eonni, you nicely give us everything, don't you?

546
00:35:28,960 --> 00:35:31,629
Earlier when Chan Mi said your t-shirt was pretty,

547
00:35:31,763 --> 00:35:34,032
you washed it and gave it to her the next day.

548
00:35:34,165 --> 00:35:35,433
It cost just W10,000.
(~USD 9)

549
00:35:35,567 --> 00:35:39,170
Still. I thought the t-shirt was pretty.

550
00:35:39,304 --> 00:35:42,507
Okay. Next time I'll buy you one too.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
44100:28:45, 057--> 00:28:51, 330~ Tất cả tôi có trong tôi, với không có giới hạn, là của tôitình yêu dành cho bạn. ~44200:28:51, 463--> 00:28:57, 202~ Tất cả biến nó thành một số...bộ phim bi kịch. ~44300:28:57, 336--> 00:28:59, 471~ Tôi sẽ chạy vào bạn. ~44400:28:59, 471--> 00:29:04, 276~ và tôi muốn để... nói anh yêu em. ~44500:29:04, 276--> 00:29:10, 415~ Cho bạn... Tôi muốn cung cấp cho tất cả mọi thứ của tôi. ~44600:29:10, 549--> 00:29:13, 085~ Tôi sẽ chỉ cho bạn-- ~44700:29:15, 220--> 00:29:16, 822Oh, hyeongnim.44800:29:17, 089--> 00:29:18, 023Có.44900:29:18, 156--> 00:29:19, 358Bạn có trong hình dạng tốt hơn?45000:29:19, 491--> 00:29:22, 461Có. Tôi khoẻ.45100:29:22, 728--> 00:29:23, 929Nhập, nói Xin chào.45200:29:24, 062--> 00:29:26, 598Hyeongnim của tôi.Một trong những người đưa tôi đến bệnh viện.45300:29:26, 732--> 00:29:30, 602Rất vui được gặp bạn.Tôi là Lee Seon từ Ilsan.45400:29:30, 602--> 00:29:31, 670À, xin chào.45500:29:32, 204--> 00:29:36, 742Hyeonngnim. Tôi thực sự đã làm sai.45600:29:36, 875--> 00:29:40, 479Ah, nó là đủ nếu bạn biết điều đó.Đừng làm thế nữa, đó là tất cả.45700:29:40, 612--> 00:29:45, 417Sau đó, hyeongnim, để hiển thị rằng bạn tha thứ cho tôi,Xin vui lòng tôi hát một bài hát.45800:29:45, 550--> 00:29:48, 487Này, trong tình huống này, tại sao nào tôi hát?Bạn có vui vẻ.45900:29:48, 620--> 00:29:52, 357Y-Y-bạn guys có một thời gian.46000:29:52, 491--> 00:29:54, 226Không có cách nào, hyeongnim.46100:29:54, 226--> 00:29:58, 096Đó là nhờ vào bạn mà tôi đã đi đến bệnh việnvà bây giờ có lành mạnh thải, bạn biết.46200:29:58, 230--> 00:30:01, 299Chính xác. Cho anh ta một bài hát của xin chúc mừng.46300:30:01, 433--> 00:30:03, 835Tại sao tôi sẽ hát?Anh có vui vẻ.46400:30:04, 369--> 00:30:05, 570Hãy vỗ tay.46500:30:05, 704--> 00:30:07, 706Hãy vỗ tay, hãy vỗ tay.46600:30:31, 730--> 00:30:37, 068~ Bắt một lạnh, và sau đó nó subsides. ~46700:30:38, 270--> 00:30:43, 608~ Một cơn sốt cũng có thể đi sau này. ~46800:30:44, 943--> 00:30:51, 082~ Lạnh như tôi bắt gặp một lạnh, và chạy một cơn sốt, ~46900:30:51, 216--> 00:30:57, 756~ Tôi nghĩ rằng một số ngày tôi sẽ bị phạt. ~47000:30:58, 690--> 00:31:03, 628~ Cũng giống như mùa đông lạnh sẽ vượt qua chúng tôi bằng, ~47100:31:05, 096--> 00:31:10, 168~ Cũng giống như các gió mùa luôn luôn có một kết thúc, ~47200:31:12, 037--> 00:31:18, 176~ Những gì mi xuống vào tôi, ~~ cơn mưa của trái tim của tôi, tất cả lạnh, ~47300:31:18, 310--> 00:31:24 583~ Sẽ một ngày nào đó... kết thúc, tôi tin tưởng đó. ~47400:31:25, 784--> 00:31:37, 529~ Làm thế nào đến nay nên tôi... ~~ được gây tổn thương và gây tổn thương cho nó để kết thúc? ~47500:31:39, 064--> 00:31:45, 103~ Làm thế nào cứng nó phải trở thành? ~~ Bao nhiêu tôi đã khóc? ~47600:31:45, 237--> 00:31:51, 109~ Đối với tôi một lần nữa để mỉm cười, tôi yêu cầu. ~47700:31:52, 844--> 00:31:58, 850~ Điều này tất cả có thể vượt qua. ~47800:31:58, 984--> 00:32:05, 156~ Tất cả các cơn đau này chắc chắn sẽ kết thúc ~47900:32:05, 957--> 00:32:14, 950~ Nếu tôi có thể thoải mái bản thân mình, ~~ day by day I can pull through, so I dream. ~48000:32:14,950 --> 00:32:19,704~ This farewell ends there. ~48100:32:22,507 --> 00:32:27,045The fire's burning strong!48200:32:27,312 --> 00:32:30,382~ You are my other half. ~48300:32:30,515 --> 00:32:32,384Hyeongnim. I've brought the charcoal.48400:32:32,517 --> 00:32:33,451You worked hard, hyeongnim!48500:32:33,585 --> 00:32:35,854Hey, this charcoal's not bad!48600:32:37,322 --> 00:32:41,726~ You are my other half. ~~ The best gift in my life. ~48700:32:42,661 --> 00:32:46,131Boss. On such a hot day,you're really working hard.48800:32:46,131 --> 00:32:46,798Oh, you're here.48900:32:46,932 --> 00:32:48,800Give it to me. Let me do it.49000:32:48,934 --> 00:32:50,669No, no, it's done.49100:32:50,802 --> 00:32:52,938It's dirty. It'll soil your clothes.49200:32:53,071 --> 00:32:55,206But Boss, why are you doing the coal fire?49300:32:55,340 --> 00:32:59,210The mom of the student temp who does thisis in the hospital.49400:32:59,344 --> 00:33:01,212That's why I'm doing this in his place.49500:33:01,346 --> 00:33:03,882This coal fire job is no joke.49600:33:04,015 --> 00:33:05,350After breathing in the carbon dioxide,49700:33:05,483 --> 00:33:06,818my head really hurts.49800:33:06,818 --> 00:33:09,220That's right. Firing up the coal is the toughest job.49900:33:09,754 --> 00:33:11,222Nó thực hiện, hyeongnim?50000:33:11, 356--> 00:33:12, 290Có, nó tất cả làm.50100:33:12, 424--> 00:33:14, 559Nó là rất nóng! Cẩn thận!50200:33:14, 693--> 00:33:15, 226Có, hyeongnim.50300:33:17, 896--> 00:33:21, 232Wow. Ông chủ, bạn nói một cách lịch sự thậm chí là các nhân viên.50400:33:21, 366--> 00:33:23, 635Tất nhiên, tôi nên nói chuyện một cách lịch sự.50500:33:23, 768--> 00:33:25, 370Nếu tôi không làm điều đó,50600:33:25, 503--> 00:33:29, 240Các hyeongnims sẽ nhìn xuống trên chúng.50700:33:29, 774--> 00:33:34, 446Tất nhiên. Trong lĩnh vực này, ông chủ của chúng tôinên học hỏi từ bạn, ông chủ lớn-mắt.50800:33:34, 579--> 00:33:39, 651Tất nhiên ông nên tìm hiểu. Nhưng Manbo hyeongchắc chắn không phải là một trong những để tìm hiểu những điều đó.50900:33:39 784--> 00:33:41, 519Đó là chỉ Manbo hyeong của thiên nhiên.51000:33:41, 920--> 00:33:45, 523Ah, nhưng tại sao cô đến đây?51100:33:45, 657--> 00:33:47, 525Những gì tôi gọi là bạn trước đó về...51200:33:47, 659--> 00:33:48, 994Cuộc gọi?51300:33:50, 061--> 00:33:53, 665Ah, những điều vềgã đe dọa eonni đây mà?51400:33:53, 665--> 00:33:54, 332Có.51500:33:55, 266--> 00:33:57, 936Cho rằng, bạn không cần phải nói với Manbo hyeong.51600:33:58, 069--> 00:34:00, 405Nói chuyện với Axe hyeongnim.51700:34:00, 538--> 00:34:04, 943Bằng cách đó, Hyeongnim lớn có thểkiếm được một số tiền túi và sẽ được hạnh phúc.51800:34:05, 076--> 00:34:06, 144Túi tiền?51900:34:06, 144--> 00:34:09, 346Như ông đã với các đe dọavà extorting loại toàn bộ cuộc sống của mình,52000:34:09, 346--> 00:34:12, 951trên những vấn đề, ông cóThêm thủ thuật lên tay áo của mình hơn bất cứ ai khác.52100:34:13, 084--> 00:34:17, 756Trong việc giải quyết các vấn đề,không ai có một trận đấu cho Axe hyeongnim.52200:34:17, 889--> 00:34:19, 891Tôi sẽ phải nói với người cao tuổi sau đó.52300:34:20, 025--> 00:34:21, 625Nếu bạn nói với anh ta, ông sẽ được vui mừng.52400:34:22, 826--> 00:34:26, 431Cảm thấy "những kẻ vẫn còn thừa nhận tôi,"52500:34:26, 431--> 00:34:27, 499ông sẽ được rất hài lòng.52600:34:41, 112--> 00:34:42, 212Đi nhanh chóng.52700:34:43, 014--> 00:34:44, 482Bạn đã không có ăn trưa chưa?52800:34:44, 616--> 00:34:46, 884Có. Tôi đang gặp một số ramyeon tốt bây giờ.52900:34:47, 018--> 00:34:48, 353Ramyeon những gì là nó?53000:34:48, 486--> 00:34:50, 355"Sôi động hải sản" ramyeon, có thể?53100:34:50, 488--> 00:34:51, 288Nó là một món ăn mới.53200:34:51, 422--> 00:34:52, 489Phải được ngon.53300:34:52, 624--> 00:34:53, 958Để tôi thử một vết cắn.53400:34:54, 092--> 00:34:55, 960Ok. Có một số.53500:35:05, 970--> 00:35:07, 038Nó là tuyệt vời.53600:35:07, 172--> 00:35:09, 307Nếu nó là tuyệt vời, bạn có tất cả.53700:35:09, 307--> 00:35:10, 108Cảm ơn bạn.53800:35:11, 176--> 00:35:13, 311Tại sao bạn đang giật đinhững gì eonni của bạn đã ăn?53900:35:13, 311--> 00:35:14, 646Cô sẽ bị đói.54000:35:14, 779--> 00:35:15, 980Eonni, are you hungry?54100:35:16,114 --> 00:35:19,050No, I'm not hungry.You have it all.54200:35:19,851 --> 00:35:23,054With eonni, whether it's ramyeonor anything else,54300:35:23,054 --> 00:35:25,190if I ask, you'll give it to me, and I like that.54400:35:25,323 --> 00:35:26,791Where have I been so nice?54500:35:26,825 --> 00:35:28,827Eonni, you nicely give us everything, don't you?54600:35:28,960 --> 00:35:31,629Earlier when Chan Mi said your t-shirt was pretty,54700:35:31,763 --> 00:35:34,032you washed it and gave it to her the next day.54800:35:34,165 --> 00:35:35,433It cost just W10,000.(~USD 9)54900:35:35,567 --> 00:35:39,170Still. I thought the t-shirt was pretty.55000:35:39,304 --> 00:35:42,507Okay. Next time I'll buy you one too.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
441
00:28:45,057 --> 00:28:51,330
~ All I have in me, with no bounds, is my
love for you. ~

442
00:28:51,463 --> 00:28:57,202
~ It's all turned into some...
tragedy film. ~

443
00:28:57,336 --> 00:28:59,471
~ I will run to you. ~

444
00:28:59,471 --> 00:29:04,276
~ and I want to... say I love you. ~

445
00:29:04,276 --> 00:29:10,415
~ To you... I want to give my everything. ~

446
00:29:10,549 --> 00:29:13,085
~ I will just give you-- ~

447
00:29:15,220 --> 00:29:16,822
Oh, hyeongnim.

448
00:29:17,089 --> 00:29:18,023
Yeah.

449
00:29:18,156 --> 00:29:19,358
Are you in better shape?

450
00:29:19,491 --> 00:29:22,461
Yes. I'm fine.

451
00:29:22,728 --> 00:29:23,929
Nuna, say hello.

452
00:29:24,062 --> 00:29:26,598
My hyeongnim.
The one who took me to the hospital.

453
00:29:26,732 --> 00:29:30,602
Nice to meet you.
I'm Lee Seon from Ilsan.

454
00:29:30,602 --> 00:29:31,670
Ah, hello.

455
00:29:32,204 --> 00:29:36,742
Hyeonngnim. I really have done wrong.

456
00:29:36,875 --> 00:29:40,479
Ah, it's enough if you know that.
Don't do it anymore, that's all.

457
00:29:40,612 --> 00:29:45,417
Then hyeongnim, to show that you forgive me,
please sing me a song.

458
00:29:45,550 --> 00:29:48,487
Hey, in this situation, why would I sing?
You have fun.

459
00:29:48,620 --> 00:29:52,357
Y-Y-You guys have a good time.

460
00:29:52,491 --> 00:29:54,226
No way, hyeongnim.

461
00:29:54,226 --> 00:29:58,096
It's thanks to you that I went to the hospital
and now got healthily discharged, you know.

462
00:29:58,230 --> 00:30:01,299
Exactly. Give him a song of congratulations.

463
00:30:01,433 --> 00:30:03,835
Why would I sing?
You guys have fun.

464
00:30:04,369 --> 00:30:05,570
Let's clap.

465
00:30:05,704 --> 00:30:07,706
Let's clap, let's clap.

466
00:30:31,730 --> 00:30:37,068
~ Catch a cold, and later it subsides. ~

467
00:30:38,270 --> 00:30:43,608
~ A fever can also go down later. ~

468
00:30:44,943 --> 00:30:51,082
~ Cold like I caught a cold, and running a fever, ~

469
00:30:51,216 --> 00:30:57,756
~ I do think some day I'll be fine. ~

470
00:30:58,690 --> 00:31:03,628
~ Just like cold winters will pass us by, ~

471
00:31:05,096 --> 00:31:10,168
~ Just like the monsoons always has an end, ~

472
00:31:12,037 --> 00:31:18,176
~ What lashes down at me, ~
~ my heart's rainstorm, all cold, ~

473
00:31:18,310 --> 00:31:24,583
~ Will someday... be ending, I trust that. ~

474
00:31:25,784 --> 00:31:37,529
~ How far should I... ~
~ be hurting and hurting for it to end? ~

475
00:31:39,064 --> 00:31:45,103
~ How hard must it become? ~
~ How much I have to cry? ~

476
00:31:45,237 --> 00:31:51,109
~ For me once more to be smiling, I ask. ~

477
00:31:52,844 --> 00:31:58,850
~ This can all pass. ~

478
00:31:58,984 --> 00:32:05,156
~ All this pain will certainly come to an end ~

479
00:32:05,957 --> 00:32:14,950
~ If I can comfort myself, ~
~ day by day I can pull through, so I dream. ~

480
00:32:14,950 --> 00:32:19,704
~ This farewell ends there. ~

481
00:32:22,507 --> 00:32:27,045
The fire's burning strong!

482
00:32:27,312 --> 00:32:30,382
~ You are my other half. ~

483
00:32:30,515 --> 00:32:32,384
Hyeongnim. I've brought the charcoal.

484
00:32:32,517 --> 00:32:33,451
You worked hard, hyeongnim!

485
00:32:33,585 --> 00:32:35,854
Hey, this charcoal's not bad!

486
00:32:37,322 --> 00:32:41,726
~ You are my other half. ~
~ The best gift in my life. ~

487
00:32:42,661 --> 00:32:46,131
Boss. On such a hot day,
you're really working hard.

488
00:32:46,131 --> 00:32:46,798
Oh, you're here.

489
00:32:46,932 --> 00:32:48,800
Give it to me. Let me do it.

490
00:32:48,934 --> 00:32:50,669
No, no, it's done.

491
00:32:50,802 --> 00:32:52,938
It's dirty. It'll soil your clothes.

492
00:32:53,071 --> 00:32:55,206
But Boss, why are you doing the coal fire?

493
00:32:55,340 --> 00:32:59,210
The mom of the student temp who does this
is in the hospital.

494
00:32:59,344 --> 00:33:01,212
That's why I'm doing this in his place.

495
00:33:01,346 --> 00:33:03,882
This coal fire job is no joke.

496
00:33:04,015 --> 00:33:05,350
After breathing in the carbon dioxide,

497
00:33:05,483 --> 00:33:06,818
my head really hurts.

498
00:33:06,818 --> 00:33:09,220
That's right. Firing up the coal is the toughest job.

499
00:33:09,754 --> 00:33:11,222
Is it done, hyeongnim?

500
00:33:11,356 --> 00:33:12,290
Yes, it's all done.

501
00:33:12,424 --> 00:33:14,559
It's very hot! Be careful!

502
00:33:14,693 --> 00:33:15,226
Yes, hyeongnim.

503
00:33:17,896 --> 00:33:21,232
Wow. Boss, you speak politely to even the staff.

504
00:33:21,366 --> 00:33:23,635
Of course, I should speak politely.

505
00:33:23,768 --> 00:33:25,370
If I don't do that,

506
00:33:25,503 --> 00:33:29,240
the hyeongnims will look down on them.

507
00:33:29,774 --> 00:33:34,446
Of course. In this regard, our boss
should be learning from you, Big-eye Boss.

508
00:33:34,579 --> 00:33:39,651
Of course he should learn. But Manbo hyeong
is definitely not one to learn such things.

509
00:33:39,784 --> 00:33:41,519
That's just Manbo hyeong's nature.

510
00:33:41,920 --> 00:33:45,523
Ah, but why did you come here?

511
00:33:45,657 --> 00:33:47,525
What I called you earlier about...

512
00:33:47,659 --> 00:33:48,994
Call?

513
00:33:50,061 --> 00:33:53,665
Ah, the thing about
some guy threatening that Booking eonni?

514
00:33:53,665 --> 00:33:54,332
Yes.

515
00:33:55,266 --> 00:33:57,936
For that, you don't have to tell Manbo hyeong.

516
00:33:58,069 --> 00:34:00,405
Talk to Axe hyeongnim.

517
00:34:00,538 --> 00:34:04,943
That way, Big Hyeongnim can
earn some pocket money and will be happy.

518
00:34:05,076 --> 00:34:06,144
Pocket money?

519
00:34:06,144 --> 00:34:09,346
As he's been with the threatening
and extorting types his whole life,

520
00:34:09,346 --> 00:34:12,951
on those matters, he's got
more tricks up his sleeve than anyone else.

521
00:34:13,084 --> 00:34:17,756
In settling such matters,
no one is a match for Axe hyeongnim.

522
00:34:17,889 --> 00:34:19,891
I'll have to tell Elderly then.

523
00:34:20,025 --> 00:34:21,625
If you tell him, he'll be glad.

524
00:34:22,826 --> 00:34:26,431
Feeling "These guys still acknowledge me,"

525
00:34:26,431 --> 00:34:27,499
he'll be very pleased.

526
00:34:41,112 --> 00:34:42,212
Come quick.

527
00:34:43,014 --> 00:34:44,482
You haven't had lunch yet?

528
00:34:44,616 --> 00:34:46,884
Yeah. I'm having some good ramyeon now.

529
00:34:47,018 --> 00:34:48,353
What ramyeon is it?

530
00:34:48,486 --> 00:34:50,355
"Lively Seafood" ramyeon, may be?

531
00:34:50,488 --> 00:34:51,288
It's a new dish.

532
00:34:51,422 --> 00:34:52,489
Must be tasty.

533
00:34:52,624 --> 00:34:53,958
Let me try a bite.

534
00:34:54,092 --> 00:34:55,960
Okay. Have some.

535
00:35:05,970 --> 00:35:07,038
It's great.

536
00:35:07,172 --> 00:35:09,307
If it's great, you have it all.

537
00:35:09,307 --> 00:35:10,108
Thank you.

538
00:35:11,176 --> 00:35:13,311
Why are you snatching away
what your eonni was eating?

539
00:35:13,311 --> 00:35:14,646
She would be hungry.

540
00:35:14,779 --> 00:35:15,980
Eonni, are you hungry?

541
00:35:16,114 --> 00:35:19,050
No, I'm not hungry.
You have it all.

542
00:35:19,851 --> 00:35:23,054
With eonni, whether it's ramyeon
or anything else,

543
00:35:23,054 --> 00:35:25,190
if I ask, you'll give it to me,
and I like that.

544
00:35:25,323 --> 00:35:26,791
Where have I been so nice?

545
00:35:26,825 --> 00:35:28,827
Eonni, you nicely give us everything, don't you?

546
00:35:28,960 --> 00:35:31,629
Earlier when Chan Mi said your t-shirt was pretty,

547
00:35:31,763 --> 00:35:34,032
you washed it and gave it to her the next day.

548
00:35:34,165 --> 00:35:35,433
It cost just W10,000.
(~USD 9)

549
00:35:35,567 --> 00:35:39,170
Still. I thought the t-shirt was pretty.

550
00:35:39,304 --> 00:35:42,507
Okay. Next time I'll buy you one too.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: