Linguistic differencesThere are an abundance of different dialects of  dịch - Linguistic differencesThere are an abundance of different dialects of  Việt làm thế nào để nói

Linguistic differencesThere are an

Linguistic differences
There are an abundance of different dialects of the Vietnamese language, with major differences in phonology.

Despite the countless different accents one can find in each province, the three main accents are those of the North, Center, and South. Of these, the Northern and Southern accents are usually intelligible to speakers from either region (unless it is a particularly heavy accent) but, strangely, the Central accent is often unintelligible to both Northern and Southern speakers.

Differences in these accents lay in several different factors, including but not limited to the following:

Pronunciation of certain letters, an example would be: Hanoi "d" is pronounced like the English "z" while Ho Chi Minh City "d" is pronounced like the English "y"
Northern Vietnamese has the full 6 tones, whereas Southern Vietnamese has only 5 (merging two of the tones into one)
Words ending in "nh" are pronounced differently between North and South (See Vietnamese phonology for details)
Merging of the "tr" and "ch" sounds in Northern Vietnamese
Subtle differences in vocabulary between different regions
Because the accents of Central Vietnam (particularly that of the ancient capital of Huế) make extensive use of local vocabulary and, to the unaccustomed ear, reduce the number of tones to only 4, Central Vietnamese speech can be relatively difficult to understand for Vietnamese speakers from the Northern and Southern regions.

While these differences may seem superficial to non-Vietnamese speakers, even the difference in sound between Northern and Southern Vietnamese is quite striking.

The vocabularies of the different regions also differ, as certain words mean different things in different regions. For example, the word mận refers to two different fruits: it is used for Prunus salicina (a type of plum) in the North, while in the South it refers to Syzygium samarangense (the rose apple). Kinship terms are especially affected, as each term has a subtly different meaning in each region. In the South, the eldest child in a family is referred by the ordinal number 2, while in the North the number 2 refers to the second-eldest child
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Sự khác biệt về ngôn ngữKhông có một sự phong phú của các thổ ngữ khác nhau của các ngôn ngữ Việt Nam, với sự khác biệt lớn trong âm vị.Mặc dù khác nhau dấu vô số, ai có thể tìm thấy trong mỗi tỉnh, ba điểm nhấn chính là những người của Bắc, Trung tâm và phía Nam. Trong số này, phía Bắc và phía nam dấu thường minh bạch để loa hoặc khu vực (trừ khi đó là một giọng đặc biệt nặng) nhưng, kỳ lạ, giọng miền trung thường unintelligible đến miền Bắc và miền Nam nói.Sự khác biệt trong những điểm nhấn nằm ở nhiều yếu tố khác nhau, bao gồm nhưng không giới hạn sau đây:Cách phát âm các chữ cái nhất định, một ví dụ sẽ là: Hanoi "d" được phát âm giống như tiếng Anh "z", trong khi thành phố Hồ Chí Minh "d" được phát âm giống như tiếng Anh "y" Miền Bắc Việt Nam có đầy đủ 6 tấn, trong khi miền Nam Việt Nam có chỉ 5 (kết hợp hai trong số các tông vào một) Từ kết thúc bằng "nh" được phát âm khác nhau từ Bắc đến Nam (âm vị học tiếng Việt xem chi tiết) Việc sáp nhập của các âm thanh "tr" và "ch" ở miền Bắc Việt Nam Sự khác biệt tinh tế trong từ vựng giữa các khu vực khác nhau Bởi vì giọng miền trung Việt Nam (đặc biệt là thủ đô cổ của Huế) thực hiện mở rộng sử dụng địa phương từ vựng, và để quen tai, giảm số lượng các tông để chỉ 4, miền trung Việt Nam bài phát biểu có thể khá khó hiểu cho các diễn giả Việt Nam từ miền Bắc và vùng phía Nam.Trong khi các khác biệt này có vẻ bề ngoài để loa-Việt, thậm chí là sự khác biệt trong âm thanh giữa miền Bắc và miền Nam Việt Nam là khá nổi bật.Từ vựng của các vùng khác nhau cũng khác nhau, như một số từ có ý nghĩa khác nhau trong các khu vực khác nhau. Ví dụ, mận từ đề cập đến hai loại trái cây khác nhau: nó được sử dụng cho Prunus salicina (một loại mận) ở phía bắc, trong khi ở phía nam nó đề cập đến Syzygium samarangense (rose apple). Điều kiện mối quan hệ đặc biệt ảnh hưởng, như mỗi cụm từ có một ý nghĩa tinh tế khác nhau ở mỗi vùng. Ở phía Nam, trẻ con trong một gia đình được gọi theo số thứ tự 2, trong khi ở phía bắc số 2 dùng để chỉ những đứa trẻ thứ hai-con
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Sự khác biệt về ngôn ngữ
có một sự phong phú của các phương ngữ khác nhau của ngôn ngữ Việt, với sự khác biệt lớn trong âm vị học.

Mặc dù các dấu khác nhau không biết bao nhiêu người ta có thể tìm thấy ở mỗi tỉnh, ba điểm nhấn chính là của các miền Bắc, Trung và Nam. Trong số này, miền Bắc và giọng miền Nam thường hiểu đối với các diễn giả từ một trong hai khu vực (trừ khi đó là một giọng đặc biệt nặng) nhưng, kỳ lạ, giọng miền Trung thường khó hiểu cho cả hai loa phía Bắc và phía Nam.

Sự khác biệt trong những điểm nhấn nằm ở khác nhau yếu tố, bao gồm nhưng không giới hạn như sau:

phát âm của các chữ cái nhất định, ví dụ sẽ là: Hà Nội "d" được phát âm như tiếng Anh "z", trong khi thành phố Hồ Chí Minh "d" được phát âm như tiếng Anh "y"
Bắc Việt đã đầy đủ 6 tấn, trong khi miền Nam Việt chỉ có 5 (sáp nhập hai của các tông vào một)
từ kết thúc bằng "nh" được phát âm khác nhau giữa miền Bắc và miền Nam (Xem âm vị học tiếng Việt để biết chi tiết)
sáp nhập của các "tr" và "ch "âm thanh ở Việt Bắc
khác biệt nhỏ về từ vựng giữa các vùng khác nhau
Bởi vì dấu của miền Trung Việt Nam (đặc biệt là của cố đô Huế) làm cho sử dụng rộng rãi từ vựng địa phương và, để tai không quen, giảm số lượng các tông để chỉ có 4, bài phát biểu của Trung ương Việt có thể tương đối khó hiểu cho người Việt từ miền Bắc và miền Nam.

trong khi những khác biệt này có thể có vẻ bề ngoài để người không nói tiếng Việt, ngay cả những sự khác biệt trong âm thanh giữa miền Bắc và miền Nam Việt là khá ấn tượng.

các từ vựng của nhau vùng cũng khác nhau, như lời một số ý nghĩa khác nhau ở các vùng khác nhau. Ví dụ, mận từ đề cập đến hai loại trái cây khác nhau: nó được sử dụng cho Prunus salicina (một loại mận) ở miền Bắc, trong khi ở miền Nam nó đề cập đến roi hoa trắng (hồng táo). Về quan hệ họ hàng được đặc biệt là ảnh hưởng, như từng kỳ hạn có một ý nghĩa tinh tế khác nhau ở từng khu vực. Ở miền Nam, con trai cả trong một gia đình được gọi bằng số thứ 2, trong khi ở miền Bắc số 2 đề cập đến con thứ hai cả
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: