1.1 The Supplier shall provide such packing of the Goods as is require dịch - 1.1 The Supplier shall provide such packing of the Goods as is require Việt làm thế nào để nói

1.1 The Supplier shall provide such

1.1 The Supplier shall provide such packing of the Goods as is required to prevent their damage or deterioration during transit to their final destination, as indicated in the Contract. During transit, the packing shall be sufficient to withstand, without limitation, rough handling and exposure to extreme temperatures, salt and precipitation, and open storage. Packing case size and weights shall take into consideration, where appropriate, the remoteness of the final destination of the Goods and the absence of heavy handling facilities at all points in transit.
1.2 The packing, marking, and documentation within and outside the packages shall comply strictly with such special requirements as shall be expressly provided for in the Contract, including additional requirements, if any, specified in the SCC, and in any other instructions ordered by the Purchaser.
1.3 Unless otherwise specified in the SCC, the Goods supplied under the Contract shall be fully insured, in a freely convertible currency from an eligible country, against loss or damage incidental to manufacture or acquisition, transportation, storage, and delivery, in accordance with the applicable Incoterms or in the manner specified in the SCC.
1.4 Unless otherwise specified in the SCC, obligations for transportation of the Goods shall be in accordance with the Incoterms specified in Sections VI, Schedule of Supply.
1.5 The Supplier shall at its own expense and at no cost to the Purchaser carry out all such tests and/or inspections of the Goods and Related Services as are specified in Sections VI, Schedule of Supply.
1.6 The inspections and tests may be conducted on the premises of the Supplier or its Subcontractor, at point of delivery, and/or at the final destination of the Goods, or in another place in the Purchaser’s country as specified in the SCC. Subject to GCC Sub-Clause 26.3, if conducted on the premises of the Supplier or its Subcontractor, all reasonable facilities and assistance, including access to drawings and production data, shall be furnished to the inspectors at no charge to the Purchaser.
1.7 The Purchaser or its designated representative shall be entitled to attend the tests and/or inspections referred to in GCC Sub-Clause 26.2, provided that the Purchaser bear all of its own costs and expenses incurred in connection with such attendance including, but not limited to, all traveling and board and lodging expenses.
1.8 Whenever the Supplier is ready to carry out any such test and inspection, it shall give a reasonable advance notice, including the place and time, to the Purchaser. The Supplier shall obtain from any relevant third party or manufacturer any necessary permission or consent to enable the Purchaser or its designated representative to attend the test and/or inspection.
1.9 The Purchaser may require the Supplier to carry out any test and/or inspection not required by the Contract but deemed necessary to verify that the characteristics and performance of the Goods comply with the technical specifications, codes and standards under the Contract, provided that the Supplier’s reasonable costs and expenses incurred in the carrying out of such test and/or inspection shall be added to the Contract Price. Further, if such test and/or inspection impedes the progress of manufacturing and/or the Supplier’s performance of its other obligations under the Contract, due allowance will be made in respect of the Delivery Dates and Completion Dates and the other obligations so affected.
1.10 The Supplier shall provide the Purchaser with a report of the results of any such test and/or inspection.
1.11 The Purchaser may reject any Goods or any part thereof that fail to pass any test and/or inspection or do not conform to the specifications. The Supplier shall either rectify or replace such rejected Goods or parts thereof or make alterations necessary to meet the specifications at no cost to the Purchaser, and shall repeat the test and/or inspection, at no cost to the Purchaser, upon giving a notice pursuant to GCC Sub-Clause 26.4.
1.12 The Supplier agrees that neither the execution of a test and/or inspection of the Goods or any part thereof, nor the attendance by the Purchaser or its representative, nor the issue of any report pursuant to GCC Sub-Clause 26.6, shall release the Supplier from any warranties or other obligations under the Contract.
1.13 Except as provided under GCC Clause 32, if the Supplier fails to deliver any or all of the Goods or perform the Related Services within the period specified in the Contract, the Purchaser may without prejudice to all its other remedies under the Contract, deduct from the Contract Price, as liquidated damages, a sum equivalent to the percentage specified in the SCC of the Contract Price for each week or part thereof of delay until actual delivery or performance, up to a maximum deduction of the percentage specified in the SCC. Once the maximum is reached, the Purchaser may terminate the Contract pursuant to GCC Clause 35.
1.14 The Supplier warrants that all the Goods are new, unused, and of the most recent or current models, and that they incorporate all recent improvements in design and materials, unless provided otherwise in the Contract.
1.15 Subject to GCC Sub-Clause 22.1, the Supplier further warrants that the Goods shall be free from defects arising from any act or omission of the Supplier or arising from design, materials, and workmanship, under normal use in the conditions prevailing in the country of final destination.
1.16 Unless otherwise specified in the SCC, the warranty shall remain valid for twelve (12) months after the Goods, or any portion thereof as the case may be, have been delivered to and accepted at the final destination indicated in the SCC, or for eighteen (18) months after the date of shipment or loading in the country of origin, whichever period concludes earlier.
1.17 The Purchaser shall give Notice to the Supplier stating the nature of any such defects together with all available evidence thereof, promptly following the discovery thereof. The Purchaser shall afford all reasonable opportunity for the Supplier to inspect such defects.
1.18 Upon receipt of such Notice, the Supplier shall, within the period specified in the SCC, expeditiously repair or replace the defective Goods or parts thereof, at no cost to the Purchaser.
1.19 If having been notified, the Supplier fails to remedy the defect within the period specified in the SCC, the Purchaser may proceed to take within a reasonable period such remedial action as may be necessary, at the Supplier’s risk and expense and without prejudice to any other rights which the Purchaser may have against the Supplier under the Contract.
1.20 The Supplier shall, subject to the Purchaser’s compliance with GCC Sub-Clause 29.2, indemnify and hold harmless the Purchaser and its employees and officers from and against any and all suits, actions or administrative proceedings, claims, demands, losses, damages, costs, and expenses of any nature, including attorney’s fees and expenses, which the Purchaser may suffer as a result of any infringement or alleged infringement of any patent, utility model, registered design, trademark, copyright, or other intellectual property right registered or otherwise existing at the date of the Contract by reason of:
(a) the installation of the Goods by the Supplier or the use of the Goods in the country where the Site is located; and
(b) the sale in any country of the products produced by the Goods.
Such indemnity shall not cover any use of the Goods or any part thereof other than for the purpose indicated by or to be reasonably inferred from the Contract, neither any infringement resulting from the use of the Goods or any part thereof, or any products produced thereby in association or combination with any other equipment, plant, or materials not supplied by the Supplier, pursuant to the Contract.
1.21 If any proceedings are brought or any claim is made against the Purchaser arising out of the matters referred to in GCC Sub-Clause 29.1, the Purchaser shall promptly give the Supplier a notice thereof, and the Supplier may at its own expense and in the Purchaser’s name conduct such proceedings or claim and any negotiations for the settlement of any such proceedings or claim.
1.22 If the Supplier fails to notify the Purchaser within twenty-eight (28) days after receipt of such notice that it intends to conduct any such proceedings or claim, then the Purchaser shall be free to conduct the same on its own behalf.
1.23 The Purchaser shall, at the Supplier’s request, afford all available assistance to the Supplier in conducting such proceedings or claim, and shall be reimbursed by the Supplier for all reasonable expenses incurred in so doing.
1.24 The Purchaser shall indemnify and hold harmless the Supplier and its employees, officers, and Subcontractors from and against any and all suits, actions or administrative proceedings, claims, demands, losses, damages, costs, and expenses of any nature, including attorney’s fees and expenses, which the Supplier may suffer as a result of any infringement or alleged infringement of any patent, utility model, registered design, trademark, copyright, or other intellectual property right registered or otherwise existing at the date of the Contract arising out of or in connection with any design, data, drawing, specification, or other documents or materials provided or designed by or on behalf of the Purchaser.
30.1 Except in cases of gross negligence or willful misconduct :
(a) neither party shall be liable to the other party for any indirect or consequential loss or damage, loss of use, loss of production, or loss of profits or interest costs, provided that this exclusion shall not apply to any obligation of the Supplier to pay liquidated damages to the Purchaser; and
(b) the aggregate liability of the Supplier to the Purchaser, whether under the C
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
1.1 các nhà cung cấp sẽ cung cấp đóng gói hàng hóa như là cần thiết để ngăn chặn thiệt hại hoặc hư hỏng trong quá cảnh của họ đến đích cuối cùng của họ, như được chỉ ra trong hợp đồng. Trong thời gian quá cảnh, đóng gói phải đủ để chịu được, không có giới hạn, xử lý thô và tiếp xúc với nhiệt độ khắc nghiệt, muối và mưa, và lưu trữ mở. Trường hợp đóng gói kích thước và trọng lượng sẽ đi vào xem xét, khi thích hợp, sự xa xôi của điểm đến cuối cùng của hàng hóa và sự vắng mặt của các cơ sở xử lý nặng ở tất cả chỉ trong quá cảnh.1.2 các đóng gói, đánh dấu, và tài liệu bên trong và bên ngoài các gói sẽ tuân thủ nghiêm ngặt các yêu cầu đặc biệt như sẽ rõ ràng cung cấp cho trong hợp đồng, trong đó có yêu cầu bổ sung, nếu có, chỉ định trong SCC, và trong bất kỳ hướng dẫn nào khác lệnh của người mua.1.3 trừ khi được chỉ rõ trong SCC, hàng hóa được cung cấp theo hợp đồng sẽ được hoàn toàn được bảo hiểm, trong một loại tiền tệ tự do chuyển đổi từ một quốc gia hội đủ điều kiện, chống lại mất mát hoặc thiệt hại ngẫu nhiên để sản xuất hoặc mua lại, giao thông vận tải, lưu trữ, và phân phối, phù hợp với Incoterms áp dụng hoặc theo cách được chỉ định trong SCC. 1.4 trừ khi được chỉ rõ trong SCC, nghĩa vụ cho giao thông vận tải hàng hóa sẽ phải phù hợp với Incoterms được chỉ định trong phần VI, lịch trình cung cấp.1.5 các nhà cung cấp sẽ riêng của mình với chi phí và phí cho thực hiện mua tất cả các bài kiểm tra và/hoặc kiểm tra hàng hoá và dịch vụ liên quan như được quy định trong phần VI, lịch trình cung cấp.1.6 kiểm tra và thử nghiệm có thể được thực hiện trên cơ sở của các nhà cung cấp hoặc của nó Subcontractor, tại điểm giao hàng, và/hoặc tại điểm đến cuối cùng của hàng hoá, hoặc ở nơi khác trong quốc gia của người mua theo quy định tại SCC. Tùy thuộc vào GCC tiểu khoản 26,3, nếu thực hiện trên cơ sở của các nhà cung cấp hoặc Subcontractor của nó, tất cả Tiện nghi hợp lý và hỗ trợ, trong đó có quyền truy cập vào bản vẽ và dữ liệu sản xuất, sẽ được cấp cho các thanh tra phí cho người mua.1.7 người mua hoặc đại diện khu vực cho phép sẽ được quyền tham dự các xét nghiệm và/hoặc kiểm tra được nhắc đến trong GCC tiểu khoản 26.2, miễn là người mua mang tất cả chi phí riêng của mình và các chi phí phát sinh trong kết nối với các lượng khán giả bao gồm, nhưng không giới hạn, tất cả đi du lịch và hội đồng quản trị và nộp chi phí.1.8 bất cứ khi nào các nhà cung cấp đã sẵn sàng để thực hiện bất kỳ bài kiểm tra và kiểm tra, nó sẽ cung cấp cho một thông báo hợp lý trước, bao gồm địa điểm và thời gian, để người mua. Các nhà cung cấp sẽ được từ bất kỳ bên thứ ba có liên quan hoặc nhà sản xuất bất kỳ sự cho phép cần thiết hoặc đồng ý để cho phép người mua hoặc đại diện khu vực cho phép tham gia thử nghiệm và/hoặc kiểm tra.1,9 người mua có thể yêu cầu các nhà cung cấp để thực hiện bất kỳ bài kiểm tra và/hoặc kiểm tra không theo yêu cầu của hợp đồng nhưng thấy cần thiết để xác minh rằng các đặc điểm và hiệu suất của hàng hoá tuân thủ với các đặc điểm kỹ thuật, mã và các tiêu chuẩn theo hợp đồng, miễn là các nhà cung cấp chi phí hợp lý và chi phí phát sinh trong việc thực hiện ra khỏi những thử nghiệm và/hoặc kiểm tra sẽ được thêm vào giá hợp đồng. Hơn nữa, nếu thử nghiệm như vậy và/hoặc kiểm tra cản trở sự tiến bộ của sản xuất và/hoặc các nhà cung cấp hiệu suất của các nghĩa vụ theo hợp đồng, do trợ cấp sẽ được thực hiện đối với ngày giao hàng và hoàn thành ngày và các nghĩa vụ khác mà vì vậy bị ảnh hưởng nhất.1.10 các nhà cung cấp sẽ cung cấp cho người mua với một báo cáo về kết quả của bất kỳ kiểm tra và/hoặc kiểm tra.1.11 người mua có thể từ chối bất kỳ hàng hoặc bất kỳ phần nào mà không vượt qua bất kỳ bài kiểm tra và/hoặc kiểm tra hoặc không phù hợp với các thông số kỹ thuật. Các nhà cung cấp hoặc là sẽ sửa chữa hoặc thay thế như vậy bác bỏ hàng hóa hoặc bộ phận đó hoặc thực hiện thay đổi cần thiết để đáp ứng các thông số kỹ thuật tại không có chi phí để người mua, và sẽ lặp lại thử nghiệm và/hoặc kiểm tra, không có chi phí để mua, khi đưa ra một thông báo theo quy định GCC tiểu khoản 26.4. 1.12 các nhà cung cấp đồng ý rằng không phải thực hiện một bài kiểm tra và/hoặc kiểm tra hàng hóa hoặc bất kỳ phần nào, cũng không phải sự tham dự của người mua hoặc đại diện của nó, cũng không phải các vấn đề của bất kỳ báo cáo nào theo GCC tiểu khoản 26,6, sẽ phát hành các nhà cung cấp từ bất kỳ bảo hành hoặc các nghĩa vụ theo hợp đồng.1.13 trừ khi được miễn theo GCC khoản 32, nếu các nhà cung cấp không cung cấp bất kỳ hoặc tất cả các hàng hóa hoặc thực hiện các dịch vụ liên quan trong thời hạn quy định trong hợp đồng, người mua có thể không ảnh hưởng đến tất cả các biện pháp khác theo hợp đồng, khấu trừ từ giá hợp đồng, như thanh lý thiệt hại, một số tiền tương đương với tỷ lệ phần trăm đã chỉ định trong SCC giá hợp đồng cho mỗi tuần hoặc một phần đó của sự chậm trễ cho đến khi giao hàng thực tế hoặc hiệu suất, lên đến một khoản khấu trừ tối đa của tỷ lệ phần trăm đã chỉ định trong SCC. Một khi tối đa là đạt, người mua có thể chấm dứt hợp đồng theo GCC khoản 35.1.14 nhà cung cấp bảo đảm rằng tất cả các hàng hoá là mới, không sử dụng, và các mô hình đặt tại hoặc hiện tại, và họ kết hợp tất cả các cải tiến gần đây trong thiết kế và vật liệu, trừ khi cung cấp khác trong hợp đồng.1.15 tùy thuộc vào GCC tiểu khoản 22.1, các nhà cung cấp tiếp tục đảm bảo rằng hàng hóa sẽ được miễn phí từ lỗi phát sinh từ bất kỳ hành động hoặc thiếu sót của các nhà cung cấp hoặc phát sinh từ thiết kế, vật liệu và tay nghề, theo các sử dụng bình thường trong điều kiện hiện hành tại quốc gia điểm đến cuối cùng.1.16 trừ khi được chỉ rõ trong SCC, việc bảo hành sẽ vẫn có hiệu lực mười hai (12) tháng sau khi hàng hóa, hoặc bất kỳ phần nào đó là trường hợp có thể được, đã được gửi đến và được chấp nhận tại điểm đến cuối cùng chỉ ra trong SCC, hoặc mười tám (18) tháng kể từ ngày lô hàng hoặc tải trong nước xuất xứ, cho dù giai đoạn kết thúc trước đó.1.17 người mua sẽ đưa ra thông báo đến các nhà cung cấp nêu rõ bản chất của bất kỳ khiếm khuyết đó cùng với tất cả các bằng chứng sẵn có đó, ngay sau phát hiện đó. Người mua sẽ có khả năng tất cả các cơ hội hợp lý cho các nhà cung cấp để kiểm tra lỗi như vậy.1,18 sau khi nhận được thông báo như vậy, các nhà cung cấp sẽ, trong thời hạn quy định tại SCC, nhanh chóng tiến hành sửa chữa hoặc thay thế hàng hóa hoặc phần đó, khiếm khuyết phí cho người mua.1.19 nếu có được thông báo, các nhà cung cấp không thành công để khắc phục các khiếm khuyết trong thời hạn quy định tại SCC, người mua có thể tiến hành để có trong một khoảng thời gian hợp lý những hành động khắc phục hậu quả như có thể là cần thiết, rủi ro và chi phí của nhà cung cấp và không có ảnh hưởng đến bất kỳ khác quyền mà người mua có thể có đối với các nhà cung cấp theo hợp đồng.1,20 các nhà cung cấp sẽ, tùy thuộc vào việc tuân thủ của người mua với GCC tiểu khoản 29.2, bồi thường và giữ vô hại người mua và các nhân viên và cán bộ từ và chống lại bất kỳ và tất cả phù hợp với, hành động hoặc thủ tục tố tụng hành chính, tuyên bố, nhu cầu, tổn thất, thiệt hại, chi phí và chi phí của bất kỳ thiên nhiên, bao gồm cả phí luật sư và các chi phí, mà người mua có thể phải chịu do hậu quả của bất kỳ vi phạm hoặc bị cáo buộc vi phạm bất kỳ bằng sáng chế, mô hình Tiện ích, đăng ký thiết kế, thương hiệu, bản quyền hoặc tài sản trí tuệ khác phải đăng ký hoặc bằng cách khác sẵn có tại ngày hợp đồng vì lý do: (a) việc cài đặt của hàng hoá bởi các nhà cung cấp hoặc việc sử dụng hàng hóa ở quốc gia nơi mà các trang web có vị trí; và (b) việc bán ở bất kỳ quốc gia nào của các sản phẩm được sản xuất bởi hàng hoá. Bồi thường như vậy sẽ không bao gồm bất kỳ sử dụng hàng hóa hoặc bất kỳ phần nào khác hơn cho mục đích được chỉ định bởi hoặc để được hợp lý suy ra từ bản hợp đồng, không vi phạm bất kỳ mà kết quả từ việc sử dụng hàng hóa hoặc bất kỳ phần nào, hoặc bất kỳ sản phẩm được sản xuất do đó trong Hiệp hội hoặc kết hợp với bất kỳ thiết bị khác, thực vật, hoặc tài liệu không được cung cấp bởi các nhà cung cấp, theo hợp đồng.1,21 nếu bất kỳ thủ tục tố tụng được đưa hoặc bất kỳ yêu cầu bồi thường được thực hiện chống lại người mua phát sinh ra khỏi các vấn đề được nhắc đến trong GCC tiểu khoản 29,1, người mua sẽ nhanh chóng cung cấp cho các nhà cung cấp một thông báo đó, và các nhà cung cấp có thể với chi phí riêng của mình và người mua tên tiến hành các thủ tục tố tụng hoặc yêu cầu bồi thường và bất kỳ cuộc đàm phán cho việc giải quyết bất kỳ thủ tục tố tụng như vậy hoặc yêu cầu bồi thường.1,22 nếu các nhà cung cấp không thông báo cho người mua trong vòng hai mươi tám (28) ngày sau khi nhận được thông báo rằng nó dự định để tiến hành bất kỳ thủ tục tố tụng như vậy hoặc yêu cầu bồi thường, sau đó người mua sẽ được miễn phí để tiến hành như vậy trên danh nghĩa của riêng mình. 1,23 người mua phải, theo yêu cầu của nhà cung cấp, có khả năng hỗ trợ sẵn tất cả các nhà cung cấp trong việc điều hành các thủ tục tố tụng hoặc yêu cầu bồi thường, và sẽ được hoàn trả bởi các nhà cung cấp cho tất cả các chi phí hợp lý phát sinh trong làm như vậy.1.24 người mua sẽ bồi thường và giữ vô hại các nhà cung cấp và các nhân viên, cán bộ và nhà thầu phụ từ và chống lại bất kỳ và tất cả phù hợp, hành động hoặc thủ tục tố tụng hành chính, yêu cầu, nhu cầu, tổn thất, thiệt hại, chi phí, và các chi phí của bất kỳ thiên nhiên, bao gồm cả phí luật sư và các chi phí, mà các nhà cung cấp phải chịu do hậu quả của bất kỳ vi phạm hoặc bị cáo buộc vi phạm của bất kỳ mô hình Tiện ích bằng sáng chế,, đăng ký thiết kế, thương hiệu, bản quyền hoặc tài sản trí tuệ khác phải đăng ký hoặc nếu không sẵn có tại ngày hợp đồng phát sinh trong số hoặc kết hợp với bất kỳ thiết kế, dữ liệu, bản vẽ, đặc điểm kỹ thuật, hoặc các tài liệu hoặc tài liệu được cung cấp hoặc được thiết kế bởi hoặc thay mặt cho người mua.30,1 ngoại trừ trong trường hợp của tổng sơ suất hay hành vi sai trái cố ý:(a) không bên nào phải chịu trách nhiệm đối với bên kia cho bất cứ thiệt hại gián tiếp hoặc do hậu quả hoặc thiệt hại, tổn thất sử dụng, mất mát của sản xuất, hoặc tổn thất về lợi nhuận hoặc chi phí lãi suất, với điều kiện là loại trừ này sẽ không áp dụng cho bất kỳ nghĩa vụ của các nhà cung cấp phải thanh lý thiệt hại cho người mua; và(b) trách nhiệm tổng hợp của các nhà cung cấp để mua, cho dù dưới C
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1.1 The Supplier shall provide such packing of the Goods as is required to prevent their damage or deterioration during transit to their final destination, as indicated in the Contract. During transit, the packing shall be sufficient to withstand, without limitation, rough handling and exposure to extreme temperatures, salt and precipitation, and open storage. Packing case size and weights shall take into consideration, where appropriate, the remoteness of the final destination of the Goods and the absence of heavy handling facilities at all points in transit.
1.2 The packing, marking, and documentation within and outside the packages shall comply strictly with such special requirements as shall be expressly provided for in the Contract, including additional requirements, if any, specified in the SCC, and in any other instructions ordered by the Purchaser.
1.3 Unless otherwise specified in the SCC, the Goods supplied under the Contract shall be fully insured, in a freely convertible currency from an eligible country, against loss or damage incidental to manufacture or acquisition, transportation, storage, and delivery, in accordance with the applicable Incoterms or in the manner specified in the SCC.
1.4 Unless otherwise specified in the SCC, obligations for transportation of the Goods shall be in accordance with the Incoterms specified in Sections VI, Schedule of Supply.
1.5 The Supplier shall at its own expense and at no cost to the Purchaser carry out all such tests and/or inspections of the Goods and Related Services as are specified in Sections VI, Schedule of Supply.
1.6 The inspections and tests may be conducted on the premises of the Supplier or its Subcontractor, at point of delivery, and/or at the final destination of the Goods, or in another place in the Purchaser’s country as specified in the SCC. Subject to GCC Sub-Clause 26.3, if conducted on the premises of the Supplier or its Subcontractor, all reasonable facilities and assistance, including access to drawings and production data, shall be furnished to the inspectors at no charge to the Purchaser.
1.7 The Purchaser or its designated representative shall be entitled to attend the tests and/or inspections referred to in GCC Sub-Clause 26.2, provided that the Purchaser bear all of its own costs and expenses incurred in connection with such attendance including, but not limited to, all traveling and board and lodging expenses.
1.8 Whenever the Supplier is ready to carry out any such test and inspection, it shall give a reasonable advance notice, including the place and time, to the Purchaser. The Supplier shall obtain from any relevant third party or manufacturer any necessary permission or consent to enable the Purchaser or its designated representative to attend the test and/or inspection.
1.9 The Purchaser may require the Supplier to carry out any test and/or inspection not required by the Contract but deemed necessary to verify that the characteristics and performance of the Goods comply with the technical specifications, codes and standards under the Contract, provided that the Supplier’s reasonable costs and expenses incurred in the carrying out of such test and/or inspection shall be added to the Contract Price. Further, if such test and/or inspection impedes the progress of manufacturing and/or the Supplier’s performance of its other obligations under the Contract, due allowance will be made in respect of the Delivery Dates and Completion Dates and the other obligations so affected.
1.10 The Supplier shall provide the Purchaser with a report of the results of any such test and/or inspection.
1.11 The Purchaser may reject any Goods or any part thereof that fail to pass any test and/or inspection or do not conform to the specifications. The Supplier shall either rectify or replace such rejected Goods or parts thereof or make alterations necessary to meet the specifications at no cost to the Purchaser, and shall repeat the test and/or inspection, at no cost to the Purchaser, upon giving a notice pursuant to GCC Sub-Clause 26.4.
1.12 The Supplier agrees that neither the execution of a test and/or inspection of the Goods or any part thereof, nor the attendance by the Purchaser or its representative, nor the issue of any report pursuant to GCC Sub-Clause 26.6, shall release the Supplier from any warranties or other obligations under the Contract.
1.13 Except as provided under GCC Clause 32, if the Supplier fails to deliver any or all of the Goods or perform the Related Services within the period specified in the Contract, the Purchaser may without prejudice to all its other remedies under the Contract, deduct from the Contract Price, as liquidated damages, a sum equivalent to the percentage specified in the SCC of the Contract Price for each week or part thereof of delay until actual delivery or performance, up to a maximum deduction of the percentage specified in the SCC. Once the maximum is reached, the Purchaser may terminate the Contract pursuant to GCC Clause 35.
1.14 The Supplier warrants that all the Goods are new, unused, and of the most recent or current models, and that they incorporate all recent improvements in design and materials, unless provided otherwise in the Contract.
1.15 Subject to GCC Sub-Clause 22.1, the Supplier further warrants that the Goods shall be free from defects arising from any act or omission of the Supplier or arising from design, materials, and workmanship, under normal use in the conditions prevailing in the country of final destination.
1.16 Unless otherwise specified in the SCC, the warranty shall remain valid for twelve (12) months after the Goods, or any portion thereof as the case may be, have been delivered to and accepted at the final destination indicated in the SCC, or for eighteen (18) months after the date of shipment or loading in the country of origin, whichever period concludes earlier.
1.17 The Purchaser shall give Notice to the Supplier stating the nature of any such defects together with all available evidence thereof, promptly following the discovery thereof. The Purchaser shall afford all reasonable opportunity for the Supplier to inspect such defects.
1.18 Upon receipt of such Notice, the Supplier shall, within the period specified in the SCC, expeditiously repair or replace the defective Goods or parts thereof, at no cost to the Purchaser.
1.19 If having been notified, the Supplier fails to remedy the defect within the period specified in the SCC, the Purchaser may proceed to take within a reasonable period such remedial action as may be necessary, at the Supplier’s risk and expense and without prejudice to any other rights which the Purchaser may have against the Supplier under the Contract.
1.20 The Supplier shall, subject to the Purchaser’s compliance with GCC Sub-Clause 29.2, indemnify and hold harmless the Purchaser and its employees and officers from and against any and all suits, actions or administrative proceedings, claims, demands, losses, damages, costs, and expenses of any nature, including attorney’s fees and expenses, which the Purchaser may suffer as a result of any infringement or alleged infringement of any patent, utility model, registered design, trademark, copyright, or other intellectual property right registered or otherwise existing at the date of the Contract by reason of:
(a) the installation of the Goods by the Supplier or the use of the Goods in the country where the Site is located; and
(b) the sale in any country of the products produced by the Goods.
Such indemnity shall not cover any use of the Goods or any part thereof other than for the purpose indicated by or to be reasonably inferred from the Contract, neither any infringement resulting from the use of the Goods or any part thereof, or any products produced thereby in association or combination with any other equipment, plant, or materials not supplied by the Supplier, pursuant to the Contract.
1.21 If any proceedings are brought or any claim is made against the Purchaser arising out of the matters referred to in GCC Sub-Clause 29.1, the Purchaser shall promptly give the Supplier a notice thereof, and the Supplier may at its own expense and in the Purchaser’s name conduct such proceedings or claim and any negotiations for the settlement of any such proceedings or claim.
1.22 If the Supplier fails to notify the Purchaser within twenty-eight (28) days after receipt of such notice that it intends to conduct any such proceedings or claim, then the Purchaser shall be free to conduct the same on its own behalf.
1.23 The Purchaser shall, at the Supplier’s request, afford all available assistance to the Supplier in conducting such proceedings or claim, and shall be reimbursed by the Supplier for all reasonable expenses incurred in so doing.
1.24 The Purchaser shall indemnify and hold harmless the Supplier and its employees, officers, and Subcontractors from and against any and all suits, actions or administrative proceedings, claims, demands, losses, damages, costs, and expenses of any nature, including attorney’s fees and expenses, which the Supplier may suffer as a result of any infringement or alleged infringement of any patent, utility model, registered design, trademark, copyright, or other intellectual property right registered or otherwise existing at the date of the Contract arising out of or in connection with any design, data, drawing, specification, or other documents or materials provided or designed by or on behalf of the Purchaser.
30.1 Except in cases of gross negligence or willful misconduct :
(a) neither party shall be liable to the other party for any indirect or consequential loss or damage, loss of use, loss of production, or loss of profits or interest costs, provided that this exclusion shall not apply to any obligation of the Supplier to pay liquidated damages to the Purchaser; and
(b) the aggregate liability of the Supplier to the Purchaser, whether under the C
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: