VIETNAMESE IN UNIVERSITY TEACHING AND VIETNAMESE IN TEXTBOOKS GENERAL  dịch - VIETNAMESE IN UNIVERSITY TEACHING AND VIETNAMESE IN TEXTBOOKS GENERAL  Việt làm thế nào để nói

VIETNAMESE IN UNIVERSITY TEACHING A

VIETNAMESE IN UNIVERSITY TEACHING
AND VIETNAMESE IN TEXTBOOKS GENERAL

SUMMARY
Due to different characteristics of each type of knowledge should be presented in Vietnamese university curricula have different characteristics than knowledge presented in ordinary textbooks.
the difference in the presentation of knowledge between the two types of Vietnamese are students, university teachers primary education sector and industry literature teachers are very concerned.
Posts initially raised some differences, the causes of this difference. At the same time proposing solutions to minimize unnecessary differences when presenting knowledge between the two types of Vietnamese.
KEYWORD
university curriculum, Vietnamese knowledge, common textbooks
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
VIỆT NAM TRONG VIỆC GIẢNG DẠY ĐẠI HỌC VÀ VIỆT NAM TRONG SÁCH GIÁO KHOA TỔNG QUÁT TÓM TẮT Do các đặc điểm khác nhau của từng loại kiến thức nên được trình bày tại trường đại học Việt Nam chương trình giảng dạy có các đặc tính khác nhau hơn so với kiến thức trình bày trong sách giáo khoa thông thường. sự khác biệt trong trình bày kiến thức giữa hai loại Việt Nam học sinh, trường đại học giáo viên ngành giáo dục tiểu học và ngành công nghiệp văn học giáo viên rất quan tâm. Bài viết đầu tiên nêu ra một số khác biệt, nguyên nhân của sự khác biệt này. Đồng thời đề xuất các giải pháp để giảm thiểu sự khác biệt không cần thiết khi trình bày các kiến thức giữa hai loại Việt Nam. TỪ KHÓA chương trình đào tạo đại học, Việt Nam kiến thức, sách giáo khoa phổ biến
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
VIỆT NAM TRƯỜNG ĐẠI HỌC DẠY
VÀ VIỆT NAM TRONG SÁCH GIÁO KHOA CHUNG

TỔNG
Do đặc điểm khác nhau của từng loại kiến thức cần được trình bày trong chương trình đào tạo đại học Việt Nam có những đặc điểm khác với kiến thức được trình bày trong sách giáo khoa phổ thông.
Sự khác biệt trong việc trình bày kiến thức giữa hai loại tiếng Việt là sinh viên, giảng viên đại học ngành giáo dục tiểu học và giáo viên ngành văn học rất quan tâm.
bài viết ban đầu nêu ra một số khác biệt, nguyên nhân của sự khác biệt này. Đồng thời đề ra các giải pháp để giảm thiểu sự khác biệt cần thiết khi trình bày kiến thức giữa hai loại tiếng Việt.
KHÓA
chương trình đại học, kiến thức tiếng Việt, sách giáo khoa thông thường
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: