languages have relatively small vocabularies since they have to be lea dịch - languages have relatively small vocabularies since they have to be lea Việt làm thế nào để nói

languages have relatively small voc

languages have relatively small vocabularies since they have to be learn- able; hence lexical items are typically semantically general — they are generously broad cover-terms as it were. Hence a spatial preposition like English on covers a huge range of spatial relations, from cups on tables (object held by gravity on horizontal surface) to frescoes on ceilings (paint adhering to lower side of horizontal surface) to pictures on the wall (hanging on a vertical surface); and then of course there is an enormous further range of non-spatial uses as in ‘on Tuesday’, ‘on the radio’ etc. Although some (like Talmy 2000) have hoped to see a particular topological imagination behind such broad expansive generalities, the tendency for ‘cover-terms’ is probably mostly due to the learning constraints on lexical proliferation. These issues are further taken up in Chapter 7.
A final problem for those who hope to extrapolate from linguistic coding to the human spatial concepts — that is, the universal background of conceptual primitives used in everyday wayfinding, for example — is the simple fact of variation. Languages are at least partially cultural con¬structs, and this is especially obvious in the realm of lexical content. The semantic parameters underlying spatial vocabularies in different lan¬guages can simply vary fundamentally, as has been shown in Chapters 3 and 4.
The upshot must be that spatial language cannot a priori be assumed to provide, as it were, a direct porthole on the navigational mind. The thesis throughout this book has been that we will have to investigate in¬dependently spatial language on the one hand and spatial concepts used outside language on the other, and see if and how they are related — the relation, if any, is an empirical issue. Yet, as we have seen in Chapters
4 and 5, when we pursue this strategy of independently investigating linguistic and non-linguistic representations of space, what we find is that there is indeed a systematic relation between the two. This we have demonstrated by exploiting the very cultural and linguistic variation that makes the extrapolation from language to universal human spatial concepts impossible: we can try to establish co-variation between linguistic systems and non-linguistic systems of spatial thinking, including human wayfinding systems. This last is the focus here.
6.1.4 Dead reckoning abilities in relative vs. absolute communities
Can we show that there is any systematic correlation between different linguistic systems and human wayfinding abilities? At first blush it hardly seems likely, especially ifone has been led by the linguistic analogy

0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
ngôn ngữ có từ vựng tương đối nhỏ vì họ phải học - thể; do đó mục từ vựng thường ngữ nghĩa chung-họ là hào phóng rộng cover-điều khoản như nó được. Do đó một giới từ không gian giống như tiếng Anh trên bao gồm một phạm vi rộng lớn của không gian quan hệ, từ ly trên bảng (đối tượng được tổ chức bởi lực hấp dẫn trên bề mặt nằm ngang) để bức bích họa trên trần nhà (sơn tôn trọng thấp hơn bên của bề mặt nằm ngang) để hình ảnh trên các bức tường (treo trên một bề mặt thẳng đứng); và sau đó tất nhiên có một phạm vi rất lớn thêm trong phòng không phải là không gian sử dụng như 'ngày thứ ba', 'trên đài phát thanh' vv. Mặc dù một số (như Talmy 2000) có thể hy vọng để xem một trí tưởng tượng của tô pô đặc biệt đằng sau như vậy generalities rộng rộng, các xu hướng cho 'bao gồm cụm từ' có lẽ chủ yếu là do các khó khăn học tập từ vựng phổ biến. Những vấn đề này tiếp tục được đưa lên ở chương 7.Một vấn đề cuối cùng cho những người Hy vọng sẽ ngoại suy từ mã hóa ngôn ngữ để các khái niệm không gian của con người-có nghĩa là, nền phổ quát của khái niệm nguyên thủy được sử dụng trong wayfinding hàng ngày, ví dụ-là một thực tế đơn giản của các biến thể. Ngôn ngữ có ít nhất một phần văn hóa con¬structs, và điều này là đặc biệt rõ ràng trong lĩnh vực nội dung từ vựng. Các tham số ngữ nghĩa tiềm ẩn của các từ vựng không gian trong lan¬guages khác nhau chỉ đơn giản là có thể khác nhau về cơ bản, như đã được chứng minh trong chương 3 và 4.Upshot phải là rằng ngôn ngữ không gian không thể tiên nghiệm được giả định để cung cấp, như nó đã được, một porthole trực tiếp vào tâm trí điều hướng. Luận văn tốt nghiệp trong toàn bộ cuốn sách này đã là rằng chúng tôi sẽ cần phải điều tra in¬dependently ngôn ngữ không gian trên một bàn tay và khái niệm không gian sử dụng bên ngoài các ngôn ngữ khác, và xem và làm thế nào họ có liên quan-các mối quan hệ, nếu có, là một vấn đề thực nghiệm. Tuy nhiên, như chúng ta đã thấy trong chương4 và 5, khi chúng ta theo đuổi chiến lược này một cách độc lập điều tra đại diện về ngôn ngữ và không phải là ngôn ngữ của không gian, những gì chúng tôi tìm thấy là có thực sự là một hệ thống quan hệ giữa hai. Điều này chúng tôi đã chứng minh bằng cách khai thác những biến đổi về ngôn ngữ và văn hóa mà làm cho extrapolation từ ngôn ngữ phổ quát khái niệm không gian của con người không thể: chúng tôi có thể cố gắng để thiết lập các biến thể đồng giữa ngôn ngữ hệ thống và các hệ thống phòng không ngôn ngữ tư duy không gian, bao gồm cả hệ thống wayfinding của con người. Điều này cuối là tập trung ở đây.6.1.4 Dead reckoning khả năng trong tương đối so với cộng đồng tuyệt đốiChúng tôi có thể hiển thị là có bất kỳ sự tương quan theo hệ thống giữa các hệ thống khác nhau về ngôn ngữ và khả năng của con người wayfinding? Ở blush đầu tiên hầu như không có vẻ như có khả năng, đặc biệt ifone đã được lãnh đạo bởi ngôn ngữ tương tự
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
ngôn ngữ có từ vựng tương đối nhỏ vì họ có được số tín thể; do đó mục từ vựng thường ngữ nghĩa chung - họ là hào phóng rộng che ngữ như nó được. Do đó một giới từ không gian như tiếng Anh trên bao gồm một phạm vi rộng lớn của các quan hệ không gian, từ chén trên bàn (đối tượng được tổ chức bởi lực hấp dẫn trên bề mặt nằm ngang) để bức bích họa trên trần nhà (sơn tôn trọng thấp bên của mặt phẳng nằm ngang) để hình ảnh trên tường (treo trên bề mặt thẳng đứng); và sau đó tất nhiên là có một phạm vi xa hơn khổng lồ sử dụng phi không gian như trong 'vào thứ ba', 'trên đài phát thanh' vv Mặc dù một số (như Talmy 2000) đã hy vọng sẽ nhìn thấy một trí tưởng tượng topo đặc biệt đằng sau chỉ nói chung chung rộng lớn như vậy, các xu hướng 'cover-ngữ' có lẽ chủ yếu là do những hạn chế về học tập phổ biến vũ khí từ vựng. Những vấn đề này được tiếp tục đưa vào trong Chương 7.
Một vấn đề cuối cùng cho những người hy vọng để ngoại suy từ mã hóa ngôn ngữ để các khái niệm không gian của con người - đó là, nền phổ của các nguyên khái niệm được sử dụng trong wayfinding hàng ngày, ví dụ - là một thực tế đơn giản biến thể. Ngôn ngữ là ít nhất một phần con¬structs văn hóa, và điều này đặc biệt rõ ràng trong lĩnh vực nội dung từ vựng. Các thông số cơ bản về ngữ nghĩa từ vựng không gian trong lan¬guages ​​khác nhau chỉ đơn giản có thể khác nhau về cơ bản, như đã được trình bày trong chương 3 và 4.
Kết quả cuối cùng phải được rằng ngôn ngữ không gian không thể tiên nghiệm được giả định để cung cấp, cũng như trước đây, một cửa nóc trực tiếp trên tâm hướng. Luận án suốt cuốn sách này đã được rằng chúng tôi sẽ phải điều tra ngôn ngữ in¬dependently không gian trên một mặt và các khái niệm về không gian sử dụng bên ngoài ngôn ngữ trên khác, và xem và làm thế nào họ có liên quan - quan hệ, nếu có, là một thực nghiệm vấn đề. Tuy nhiên, như chúng ta đã thấy trong các chương
4 và 5, khi chúng ta theo đuổi chiến lược này của điều tra độc lập đại diện ngôn ngữ và phi ngôn ngữ của không gian, những gì chúng tôi tìm thấy là có thực sự là một mối quan hệ có hệ thống giữa hai người. Điều này chúng ta đã chứng minh bằng cách khai thác các biến thể rất văn hóa và ngôn ngữ mà làm cho các phép ngoại suy từ ngôn ngữ đến các khái niệm không gian của con người phổ quát không thể: chúng ta có thể cố gắng để thiết lập đồng biến giữa các hệ thống ngôn ngữ và hệ thống phi ngôn ngữ tư duy không gian, bao gồm hệ thống wayfinding con người. Cuối cùng là tập trung ở đây.
6.1.4 khả năng phán xét ​​Chết trong cộng đồng tuyệt đối tương đối so với
chúng ta có thể thấy rằng có sự tương quan hệ thống giữa hệ thống ngôn ngữ khác nhau và khả năng wayfinding con người? Tại blush đầu tiên nó hầu như không có vẻ có khả năng, đặc biệt là iFone đã được dẫn dắt bởi sự tương tự ngôn ngữ

đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: