100:00:10,811 --> 00:00:12,802[BELL TOLLING]200:01:27,554 --> 00:01:29 dịch - 100:00:10,811 --> 00:00:12,802[BELL TOLLING]200:01:27,554 --> 00:01:29 Việt làm thế nào để nói

100:00:10,811 --> 00:00:12,802[BELL

1
00:00:10,811 --> 00:00:12,802
[BELL TOLLING]

2
00:01:27,554 --> 00:01:29,283
[MOTOR STARTS]

3
00:04:32,672 --> 00:04:34,436
[HORN HONKS]

4
00:04:39,346 --> 00:04:40,939
[HORSE WHINNIES.
NUN SHRIEKS]

5
00:04:47,554 --> 00:04:49,613
Are you hurt. Sister?

6
00:04:50,123 --> 00:04:53,320
It's a miracle we weren't both killed.
Couldn't you see me. Sister?

7
00:04:53,493 --> 00:04:55,655
Oh, yes, I-- Of course--
Are you all right?

8
00:04:55,829 --> 00:04:59,493
I had the right at way. Sister. I was coming
right down the center at the road.

9
00:04:59,666 --> 00:05:01,691
Right down the center. in plain sight.

10
00:05:01,868 --> 00:05:03,859
You just couldn't miss me.

11
00:05:04,037 --> 00:05:06,005
I almost didn't.

12
00:05:06,173 --> 00:05:08,335
- Oh. thank you.
-Ave you sure you've all right?

13
00:05:08,508 --> 00:05:09,566
Oh. yes.

14
00:05:09,743 --> 00:05:12,940
Oh, I'm all right.
I just hope the scooter's all right.

15
00:05:13,113 --> 00:05:16,083
You see, we all drive it at the convent.

16
00:05:16,283 --> 00:05:18,149
What a world.

17
00:05:18,385 --> 00:05:22,913
The last thing I expected to see
coming at me is a nun on a scooter.

18
00:05:23,857 --> 00:05:25,655
[NUN GRUNTS.
MOTOR STARTS]

19
00:05:25,826 --> 00:05:28,989
What kind 0! nuns are they making
at that convent nowadays?

20
00:05:29,162 --> 00:05:30,994
Hard-headed ones. thank God.

21
00:06:38,965 --> 00:06:39,955
[GEESE HONKING]

22
00:06:40,133 --> 00:06:41,623
Oh. "W-

23
00:06:41,801 --> 00:06:42,825
Go on. here.

24
00:06:43,003 --> 00:06:45,597
I know. Who wants that? There you are.

25
00:06:45,772 --> 00:06:48,264
Tsk. tsk. tsk. Oh. dear.

26
00:06:48,441 --> 00:06:49,431
[BELL RINGS]

27
00:06:49,609 --> 00:06:51,304
There's someone at the door!

28
00:06:51,478 --> 00:06:53,037
[BELL RINGS]

29
00:06:53,213 --> 00:06:56,114
- I'll go.
-I hope it's Father Clementi with more paint.

30
00:06:56,549 --> 00:06:58,745
I have to attend to everything.

31
00:06:58,919 --> 00:07:01,411
I can't be two places at once.

32
00:07:01,588 --> 00:07:03,522
[BELL RINGING]

33
00:07:04,691 --> 00:07:06,216
- I'm getting it--
-Don't bother.

34
00:07:06,393 --> 00:07:08,225
I was only peeling potatoes 101 stew.

35
00:07:08,395 --> 00:07:12,161
- Nothing to do but answer doorbells.
-Well, as long as you're not busy.

36
00:07:14,901 --> 00:07:17,165
Oh. I'm sorry.
I thought this was out 01 order.

37
00:07:17,337 --> 00:07:19,772
Oh, no.
It worked perfectly with every pull.

38
00:07:20,573 --> 00:07:21,597
I'm Sister Ann.

39
00:07:21,775 --> 00:07:25,109
Oh. yes. I'm Sister Cluny.
We were expecting you earlier.

40
00:07:25,278 --> 00:07:29,146
I'm a little late. I came on the scooter.
I put it under the shed outside.

41
00:07:29,316 --> 00:07:31,341
Oh. I'm sorry.

42
00:07:32,686 --> 00:07:34,085
That. uh--?

43
00:07:34,254 --> 00:07:35,653
That is part of your effects?

44
00:07:35,822 --> 00:07:38,189
Sister Adele's in here. My guitar.

45
00:07:38,358 --> 00:07:39,985
- Guitar?
-Yes. Sister.

46
00:07:40,160 --> 00:07:43,027
I would suggest the best place to! her
is in the music closet.

47
00:07:43,196 --> 00:07:45,631
I'll take good care 01 her.

48
00:07:45,799 --> 00:07:47,699
What's that funny smell?

49
00:07:47,867 --> 00:07:50,461
It's either fresh paint or my stew.

50
00:07:50,637 --> 00:07:52,332
Well. let's hope it's the fresh paint.

51
00:07:52,505 --> 00:07:53,870
[DOOR OPENS]

52
00:07:54,040 --> 00:07:56,873
Sister Ann. welcome.

53
00:07:57,711 --> 00:07:59,042
Oh. my dear child.

54
00:08:00,547 --> 00:08:02,641
Welcome to Samaritan House.

55
00:08:02,816 --> 00:08:05,148
Thank you. Mother.
I'm so happy to be here.

56
00:08:05,318 --> 00:08:08,618
You must be tired after your trip.
And hungry too, I imagine.

57
00:08:08,788 --> 00:08:11,519
I was beginning to worry about you.
You are a little late.

58
00:08:11,691 --> 00:08:14,456
I know, but I was riding along
pretty fast on the scooter...

59
00:08:14,627 --> 00:08:17,597
...when this barge captain whistled at me.
The boat whistled.

60
00:08:17,764 --> 00:08:19,755
This farmer in a can
landing on my head...

61
00:08:19,933 --> 00:08:22,368
...and these cobblestone streets.
I'm still bouncing.

62
00:08:22,535 --> 00:08:27,029
Well. anyway. you are here.
Did you have any difficulty in finding us?

63
00:08:27,207 --> 00:08:30,336
No. but when I turned the camel.
I thought I had the wrong address.

64
00:08:30,510 --> 00:08:32,274
The streets are so-- And the people.

65
00:08:32,746 --> 00:08:33,770
We know.

66
00:08:33,947 --> 00:08:37,110
That's why this is the ideal spot to! us.
don't you think?

67
00:08:37,283 --> 00:08:41,242
01 course. Mother. I just hadn't pictured it
as quite this ideal.

68
00:08:41,955 --> 00:08:44,617
- I'm glad you brought your guitar.
-I'll put it away.

69
00:08:44,791 --> 00:08:49,024
No. Sister Cluny. It's quite allowable
tor Sister Ann to keep it with her.

70
00:08:49,195 --> 00:08:50,720
She won't be a nuisance. Sister.

71
00:08:50,897 --> 00:08:52,160
- Sister Ann.
-Sister Elise.

72
00:08:52,332 --> 00:08:54,767
We wondered when you'd be here.
You're usually early.

73
00:08:54,934 --> 00:08:56,766
- I'm a little late--
-Sister Ann.

74
00:08:56,936 --> 00:08:58,665
Sister Brigitte.

75
00:08:58,838 --> 00:08:59,964
Sister Mary.

76
00:09:00,673 --> 00:09:01,697
Sister Ann.

77
00:09:03,843 --> 00:09:05,538
Oh. this is a fine reunion.

78
00:09:06,312 --> 00:09:08,110
It's so good to see you.

79
00:09:08,281 --> 00:09:09,544
- Guess how I got here?
-How?

80
00:09:09,716 --> 00:09:11,775
- I was permitted to borrow the scooter.
-No.

81
00:09:11,951 --> 00:09:14,386
- Not really?
-It turned out to be quite an adventure.

82
00:09:14,554 --> 00:09:17,615
This is going to be the community hall
when it's finished.

83
00:09:17,791 --> 00:09:20,021
All this?

84
00:09:20,994 --> 00:09:24,225
- It's enormous.
MARY: We have all our meals here too.

85
00:09:24,397 --> 00:09:26,456
NUN 1: And it'll be 101 dances
and meetings and--

86
00:09:26,633 --> 00:09:29,933
NUN 2: And singing and parties.
NUN 3: For all the neighborhood people.

87
00:09:30,103 --> 00:09:33,801
Father Clementi promised to make us some
chairs and whatever else we need here.

88
00:09:33,973 --> 00:09:35,634
He's a wonderful carpenter.

89
00:09:35,809 --> 00:09:36,935
Chairs?

90
00:09:37,110 --> 00:09:40,774
Oh, we could put six along that wall
and four over there and--

91
00:09:40,947 --> 00:09:42,847
Oh. I'm savvy. I get carried away.

92
00:09:43,016 --> 00:09:45,508
NUN 4:
I'll have the curtains ready in a day or so.

93
00:09:45,685 --> 00:09:48,086
NUN 5: When we're finished.
this place won't look so empty.

94
00:09:48,254 --> 00:09:51,588
Empty? Oh, I don't think it looks empty.
I think it looks wonderful.

95
00:09:51,758 --> 00:09:55,524
And if we just move the piano over there--
I'll give it a push.

96
00:09:56,429 --> 00:09:57,624
[NUNS GIGGLE]

97
00:09:57,797 --> 00:09:58,923
You see what I mean.

98
00:09:59,099 --> 00:10:01,295
Would you like to see
the rest 01 the house now?

99
00:10:01,468 --> 00:10:02,663
I'd love to.

100
00:10:02,836 --> 00:10:05,203
[ALL CHATTERING]

101
00:10:06,706 --> 00:10:09,471
- I'm being taken on a tour 01 inspection.
-Good.

102
00:10:09,642 --> 00:10:12,339
Start with the kitchen.
You'll be spending your time there.

103
00:10:12,512 --> 00:10:14,207
I don't mind.

104
00:10:17,383 --> 00:10:19,647
Well. what do you think 01 her.
Sister Cluny?

105
00:10:19,819 --> 00:10:20,911
Talks a lot.

106
00:10:21,087 --> 00:10:24,455
She has a natural enthusiasm.
It may be just what we need around here.

107
00:10:24,624 --> 00:10:27,821
We need workers. Mother.
not enthusiastic guitar players.

108
00:10:27,994 --> 00:10:30,656
- The guitar goes where she goes.
-A personal possession?

109
00:10:30,830 --> 00:10:35,290
A material remembrance at her past lite?
Is this part at our liberalization too?

110
00:10:35,468 --> 00:10:38,494
- Yes. and I think 101 the better.
-Maybe.

111
00:10:38,671 --> 00:10:42,130
Why. she ever came here unaccompanied.
on a scooter.

112
00:10:42,976 --> 00:10:46,674
Her true and greatest protector
was still with her.

113
00:10:46,846 --> 00:10:50,009
Why, I hoped they'd send us
a more mature sister.

114
00:10:50,183 --> 00:10:53,118
Ah. but we need our young nuns.
Sister Cluny.

115
00:10:53,286 --> 00:10:56,381
They come to us fresh
ham their tranquil convents...

116
00:10:56,556 --> 00:10:59,685
...and still fired with their ambition
to become missionaries.

117
00:10:59,859 --> 00:11:02,658
Eager, hopeful and--

118
00:11:02,829 --> 00:11:06,060
Well. yes. I must admit it. inexperienced.

119
00:11:06,833 --> 00:11:10,792
They're like girls
graduating ham school into the world.

120
00:11:10,970 --> 00:11:13,462
And their training here won't be easy.

121
00:11:13,640 --> 00:11:16,575
Some of their bright dreams
of becoming missionaries may fade...

122
00:11:16,743 --> 00:11:19,269
...in the harsh reality 01 hard work.

123
00:11:19,445 --> 00:11:23,473
Some of them may even fail us...

124
00:11:23,783 --> 00:11:25,547
...iv we may fail them.

125
00:11:25,718 --> 00:11:30,679
But those that go on. Sister Cluny.
they will be nuns.

126
00:11:31,191 --> 00:11:35,128
I still say this brand-new one doesn't seem
to have any special skills...

127
00:11:35,295 --> 00:11:36,729
...except playing that guitar.

128
00:11:36,896 --> 00:11:40,924
Don't be too hard on that guitar.
It belonged to her father.

129
00:11:41,100 --> 00:11:45,628
And she was a very little girl
during the dreadful war years when he--

130
00:11:45,805 --> 00:11:49,764
Well. the guitar is really the only family
she's ever known.

131
00:11:51,678 --> 00:11:54,477
It's going to get noisy around here.

132
00:11:55,448 --> 00:11:56,438
[BELL RINGS]

133
00:11:56,616 --> 00:11:58,812
- Good afternoon.
MAN: Good afternoon.

134
00:11:58,985 --> 00:12:01,716
Oh. Father Clementi.
I was hoping
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
100:00:10, 811--> 00:00:12, 802[CHUÔNG TOLLING]200:01:27, 554--> 00:01:29, 283[ĐỘNG CƠ BẮT ĐẦU]300:04:32, 672--> 00:04:34, 436[SỪNG HONKS]400:04:39, 346--> 00:04:40, 939[NGỰA HÍ.NỮ TU SHRIEKS]500:04:47, 554--> 00:04:49, 613Bạn có bị thương. Em gái?600:04:50, 123--> 00:04:53, 320Nó là một phép lạ chúng tôi đã không giết chết cả hai.Bạn không thể nhìn thấy tôi. Em gái?700:04:53, 493--> 00:04:55, 655Oh, Yeah, tôi--tất nhiên--Anh có sao không?800:04:55, 829--> 00:04:59, 493Tôi đã có quyền tại cách. Em gái. Tôi đã đếnphải xuống trung tâm tại đường.900:04:59, 666--> 00:05:01, 691Phải xuống trung tâm. trong cảnh đồng bằng.1000:05:01, 868--> 00:05:03, 859Bạn chỉ cần không thể bỏ lỡ tôi.1100:05:04, 037--> 00:05:06, 005Tôi gần như không.1200:05:06, 173--> 00:05:08, 335-Oh. Cảm ơn bạn.-Ave bạn chắc chắn rằng bạn đã được rồi?1300:05:08, 508--> 00:05:09, 566Ôi. Có.1400:05:09, 743--> 00:05:12, 940Ồ, tôi là tất cả các quyền.Tôi chỉ hy vọng của xe rồi.1500:05:13, 113--> 00:05:16, 083Bạn thấy, tất cả chúng ta lái xe trong tu viện.1600:05:16, 283--> 00:05:18, 149Những gì một thế giới.1700:05:18, 385--> 00:05:22, 913Điều cuối cùng tôi mong đợi để xemđến lúc tôi là một nữ tu trên một xe.1800:05:23, 857--> 00:05:25, 655[NỮ TU GRUNTS.ĐỘNG CƠ BẮT ĐẦU]1900:05:25, 826--> 00:05:28, 989Những loại 0! nữ tu sĩ là họ làm choTu viện đó ngày nay?2000:05:29, 162--> 00:05:30, 994Những người đứng đầu khó khăn. cảm ơn Thiên Chúa.2100:06:38, 965--> 00:06:39, 955[NGỖNG HONKING]2200:06:40, 133--> 00:06:41, 623Ôi. "W-2300:06:41, 801--> 00:06:42, 825Tiếp tục. Ở đây.2400:06:43, 003--> 00:06:45, 597Tôi biết. Ai đó? Mày đây rồi.2500:06:45, 772--> 00:06:48, 264Tsk. tsk. tsk. Ôi. thân yêu.2600:06:48, 441--> 00:06:49, 431[BELL RINGS]2700:06:49, 609--> 00:06:51, 304Có là ai đó tại cửa!2800:06:51, 478--> 00:06:53, 037[BELL RINGS]2900:06:53, 213--> 00:06:56, 114-Tôi sẽ đi.-Tôi hy vọng nó là cha Clementi thêm sơn.3000:06:56, 549--> 00:06:58, 745Tôi có thể tham dự để tất cả mọi thứ.3100:06:58, 919--> 00:07:01, 411Tôi không thể là hai nơi cùng một lúc.3200:07:01, 588--> 00:07:03, 522[CHUÔNG CHUÔNG]3300:07:04, 691--> 00:07:06, 216-Tôi nhận được nó---Đừng bận tâm.3400:07:06, 393--> 00:07:08, 225Tôi chỉ gọt vỏ khoai tây 101 món hầm.3500:07:08, 395--> 00:07:12, 161-Không có gì để làm nhưng câu trả lời doorbells.-Vâng, miễn là anh không bận rộn.3600:07:14, 901--> 00:07:17, 165Ôi. Tôi xin lỗi.Tôi nghĩ rằng điều này là trong thứ tự 01.3700:07:17, 337--> 00:07:19, 772Oh, không.Nó làm việc hoàn hảo với mỗi kéo.3800:07:20, 573--> 00:07:21, 597Tôi là chị Ann.3900:07:21, 775--> 00:07:25, 109Ôi. Có. Tôi là chị Cluny.Chúng tôi đã hy vọng bạn trước đó.4000:07:25, 278--> 00:07:29, 146Tôi là một chút muộn. Tôi đến trên xe.Tôi đặt nó dưới nhà kho bên ngoài.4100:07:29, 316--> 00:07:31, 341Ôi. Tôi xin lỗi.4200:07:32, 686--> 00:07:34, 085Rằng. Uh--?4300:07:34, 254--> 00:07:35, 653Đó là một phần của hiệu ứng của bạn?4400:07:35, 822--> 00:07:38, 189Chị Adele của ở đây. Guitar của tôi.4500:07:38, 358--> 00:07:39, 985-Guitar?-Vâng. Em gái.4600:07:40, 160--> 00:07:43, 027Tôi sẽ đề nghị nơi tốt nhất để! của mìnhlà trong tủ quần áo của âm nhạc.4700:07:43, 196--> 00:07:45, 631Tôi sẽ chăm sóc tốt 01 cô ấy.4800:07:45, 799--> 00:07:47, 699Có mùi funny là gì?4900:07:47, 867--> 00:07:50, 461Nó là một trong hai sơn mới hoặc món hầm của tôi.5000:07:50, 637--> 00:07:52, 332Vâng. Hãy hy vọng nó là tươi sơn.5100:07:52, 505--> 00:07:53, 870[CỬA MỞ]5200:07:54, 040--> 00:07:56, 873-Xin chào chị Ann..5300:07:57, 711--> 00:07:59, 042Ôi. Các con thân yêu của tôi.5400:08:00, 547--> 00:08:02, 641Chào mừng đến với Samaritan House.5500:08:02, 816--> 00:08:05, 148Cảm ơn bạn. Mẹ.Tôi thấy rất vui mừng ở đây.5600:08:05, 318--> 00:08:08, 618Bạn phải được mệt mỏi sau chuyến đi của bạn.Và đói quá, tôi tưởng tượng.5700:08:08, 788--> 00:08:11, 519Tôi đã bắt đầu phải lo lắng về bạn.Bạn là một chút muộn.5800:08:11, 691--> 00:08:14, 456Tôi biết, nhưng tôi đã cưỡi dọc theokhá nhanh trên xe...5900:08:14, 627--> 00:08:17, 597.. .khi này đội trưởng sà lan whistled tôi.Thuyền whistled.6000:08:17, 764--> 00:08:19, 755Này nông dân trong mộthạ cánh trên đầu của tôi...6100:08:19, 933--> 00:08:22, 368.. .và những con đường lát đá cuội.Tôi vẫn còn nảy.6200:08:22, 535--> 00:08:27, 029Vâng. Dù sao. bạn đang ở đây.Quý vị có bất kỳ khó khăn trong việc tìm kiếm chúng tôi?6300:08:27, 207--> 00:08:30, 336Không. nhưng khi tôi bật lạc đà.Tôi nghĩ rằng tôi đã có địa chỉ sai.6400:08:30, 510--> 00:08:32, 274Các đường phố là như vậy - và người dân.6500:08:32, 746--> 00:08:33, 770Chúng tôi biết.6600:08:33, 947--> 00:08:37, 110Đó là lý do tại sao điều này là nơi lý tưởng để! chúng tôi.không bạn nghĩ sao?6700:08:37, 283--> 00:08:41, 24201 khóa học. Mẹ. Tôi đã không hình nólà khá này lý tưởng.6800:08:41, 955--> 00:08:44, 617-Tôi vui mừng bạn đưa guitar của bạn.-Tôi sẽ đưa nó đi.6900:08:44, 791--> 00:08:49, 024Không. Chị Cluny. Nó là khá cho phépTor chị Ann để giữ cho nó với cô ấy.7000:08:49, 195--> 00:08:50, 720Cô sẽ không là một phiền toái. Em gái.7100:08:50, 897--> 00:08:52, 160-Chị Ann.-Chị Elise.7200:08:52, 332--> 00:08:54, 767Chúng tôi tự hỏi khi bạn sẽ ở đây.Anh thường sớm.7300:08:54, 934--> 00:08:56, 766-Tôi là một chút muộn...-Chị Ann.7400:08:56, 936--> 00:08:58, 665Chị Brigitte.7500:08:58, 838--> 00:08:59, 964Em gái Mary.7600:09:00, 673--> 00:09:01, 697Chị Ann.7700:09:03, 843--> 00:09:05, 538Ôi. đây là một cuộc hội ngộ tốt.7800:09:06, 312--> 00:09:08, 110Nó là như vậy tốt để xem bạn.7900:09:08, 281--> 00:09:09, 544-Đoán như thế nào tôi có ở đây?-Sao?8000:09:09, 716--> 00:09:11, 775-Tôi được cho phép để mượn xe tay ga.-Số8100:09:11, 951--> 00:09:14, 386-Không thực sự?-Nó bật ra là khá một cuộc phiêu lưu.8200:09:14, 554--> 00:09:17, 615Điều này có là hội cộng đồngkhi nó được hoàn tất.8300:09:17, 791--> 00:09:20, 021Tất cả điều này?8400:09:20, 994--> 00:09:24, 225-Nó là rất lớn.MARY: Chúng tôi có tất cả các bữa ăn của chúng tôi ở đây quá.8500:09:24, 397--> 00:09:26, 456Nữ tu 1: Và nó sẽ là các điệu múa 101và các cuộc họp và--8600:09:26, 633--> 00:09:29, 933Nữ tu 2: Và ca hát và bên.Nữ tu 3: cho tất cả những người hàng xóm.8700:09:30, 103--> 00:09:33, 801Cha Clementi đã hứa để làm cho chúng tôi một sốghế bành và bất cứ điều gì khác chúng tôi cần ở đây.8800:09:33, 973--> 00:09:35, 634Ông là một thợ mộc tuyệt vời.8900:09:35, 809--> 00:09:36, 935Ghế?9000:09:37, 110--> 00:09:40, 774Oh, chúng tôi có thể đặt sáu dọc theo bức tường đóvà bốn kia và--9100:09:40, 947--> 00:09:42, 847Ôi. Tôi là hiểu biết. Tôi có được mang đi.9200:09:43, 016--> 00:09:45, 508NỮ TU 4:Tôi sẽ có màn cửa sẵn sàng trong một ngày hoặc lâu hơn.9300:09:45, 685--> 00:09:48, 086Nữ tu 5: Khi chúng tôi đã hoàn tất.nơi này sẽ không xem xét sản phẩm nào như vậy.9400:09:48, 254--> 00:09:51, 588Sản phẩm nào? Oh, tôi không nghĩ rằng nó sẽ có sản phẩm nào.Tôi nghĩ rằng nó trông tuyệt vời.9500:09:51, 758--> 00:09:55, 524Và nếu chúng ta chỉ cần di chuyển đàn piano đằng kia...Tôi sẽ cung cấp cho nó một đẩy.9600:09:56, 429--> 00:09:57, 624[NỮ TU GIGGLE]9700:09:57, 797--> 00:09:58, 923Bạn thấy những gì tôi có ý nghĩa.9800:09:59, 099--> 00:10:01, 295Bạn có muốn xem khôngphần còn lại 01 nhà bây giờ?9900:10:01, 468--> 00:10:02, 663Tôi rất thích.10000:10:02, 836--> 00:10:05, 203[TẤT CẢ BÀN TÁN]10100:10:06, 706--> 00:10:09, 471-Tôi đang được đưa vào một kiểm tra bán tour 01.-Tốt.10200:10:09, 642--> 00:10:12, 339Bắt đầu với nhà bếp.Bạn sẽ chi tiêu thời gian của bạn ở đó.10300:10:12, 512--> 00:10:14, 207Tôi không quan tâm.10400:10:17, 383--> 00:10:19, 647Vâng. điều gì làm bạn nghĩ 01 cô ấy.Chị Cluny?10500:10:19, 819--> 00:10:20, 911Nói rất nhiều.10600:10:21, 087--> 00:10:24, 455Cô ấy có một sự nhiệt tình tự nhiên.Nó có thể là chỉ là những gì chúng tôi cần ở đây.10700:10:24, 624--> 00:10:27, 821Chúng tôi cần công nhân. Mẹ.người chơi guitar không nhiệt tình.10800:10:27, 994--> 00:10:30, 656-Guitar đi nơi cô đi.-A cá nhân sở hữu?10900:10:30, 830--> 00:10:35, 290Một tưởng niệm vật chất của cô quá khứ lite?Là một phần này lúc chúng tôi tự do hoá quá?11000:10:35, 468--> 00:10:38, 494-Vâng. và tôi nghĩ rằng 101 thì càng tốt.-Có lẽ.11100:10:38, 671--> 00:10:42, 130Tại sao. cô ấy từng đến đây không hộ tống.trên một chiếc xe tay ga.11200:10:42, 976--> 00:10:46, 674Cô bảo vệ đúng sự thật và vĩ đại nhấtvới cô ấy.11300:10:46, 846--> 00:10:50, 009Tại sao, tôi hy vọng họ sẽ gửi cho chúng tôimột em gái trưởng thành hơn.11400:10:50, 183--> 00:10:53, 118Ah. nhưng chúng ta cần nữ tu trẻ của chúng tôi.Chị Cluny.11500:10:53, 286--> 00:10:56, 381Họ đến với chúng tôi tươihàm của tu viện ở yên tĩnh...11600:10:56, 556--> 00:10:59, 685.. .và vẫn bắn với tham vọng của họđể trở thành nhà truyền giáo.11700:10:59, 859--> 00:11:02, 658Háo hức, Hy vọng và--11800:11:02, 829--> 00:11:06, 060Vâng. Có. Tôi phải thừa nhận nó. thiếu kinh nghiệm.11900:11:06, 833--> 00:11:10, 792Chúng tôi giống như cô gáitốt nghiệp trường học ham vào thế giới.12000:11:10, 970--> 00:11:13, 462Và đào tạo của họ ở đây sẽ không được dễ dàng.12100:11:13, 640--> 00:11:16, 575Một số của những giấc mơ sángtrở thành nhà truyền giáo có thể phai...12200:11:16, 743--> 00:11:19, 269.. .trong công việc khó khăn thực tế khắc nghiệt 01.12300:11:19, 445--> 00:11:23, 473Một số người trong số họ có thể thậm chí không cho chúng tôi...12400:11:23, 783--> 00:11:25, 547.. .iv chúng tôi có thể thất bại họ.12500:11:25, 718--> 00:11:30, 679Nhưng những người mà đi. Chị Cluny.họ sẽ là các nữ tu sĩ.12600:11:31, 191--> 00:11:35, 128Tôi vẫn nói này một thương hiệu mới không có vẻcó bất kỳ kỹ năng đặc biệt...12700:11:35, 295--> 00:11:36, 729.. .except chơi guitar đó.12800:11:36, 896--> 00:11:40, 924Đừng quá khó chơi guitar đó.Nó thuộc về cha.12900:11:41, 100--> 00:11:45, 628Và cô là một cô gái rất íttrong những năm chiến tranh đáng sợ khi ông--13000:11:45, 805--> 00:11:49, 764Vâng. guitar thực sự là gia đình duy nhấtcô đã từng biết.13100:11:51, 678--> 00:11:54, 477Nó sẽ có được ồn ào xung quanh đây.13200:11:55, 448--> 00:11:56, 438[BELL RINGS]13300:11:56, 616--> 00:11:58, 812-Good afternoon.Người đàn ông: Xin chào.13400:11:58, 985--> 00:12:01, 716Ôi. Cha Clementi.Tôi đã hy vọng
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1
00: 00: 10.811 -> 00: 00: 12.802
[BELL thu phí] 2 00: 01: 27.554 -> 00: 01: 29.283 [MOTOR BẮT ĐẦU] 3 00: 04: 32.672 -> 00: 04: 34.436 [HORN HONKS] 4 00: 04: 39.346 -> 00: 04: 40.939 [WHINNIES HORSE. NUN tiếng la hét] 5 00: 04: 47.554 -> 00: 04: 49.613 Bạn có tổn thương. Chị? 6 00: 04: 50.123 -> 00: 04: 53.320 Đó là một phép lạ, chúng tôi đã không được cả hai thiệt mạng. Ông có thể không nhìn thấy tôi. ? Chị 7 00: 04: 53.493 -> 00: 04: 55.655 Ồ, vâng, I-- Of course-- Bạn có tất cả phải không? 8 00: 04: 55.829 -> 00: 04: 59.493 Tôi có quyền ở cách. Chị. Tôi đã sắp phải xuống trung tâm vào con đường. 9 00: 04: 59.666 -> 00: 05: 01.691 Phải xuống trung tâm. trong cảnh đồng bằng. 10 00: 05: 01.868 -> 00: 05: 03.859 Bạn chỉ có thể không nhớ tôi. 11 00: 05: 04.037 -> 00: 05: 06.005 . Tôi gần như đã không 12 00:05 : 06.173 -> 00: 05: 08.335 - Oh. cảm ơn bạn. -Ave bạn chắc chắn rằng bạn đã tất cả phải không? 13 00: 05: 08.508 -> 00: 05: 09.566 Oh. yes. 14 00: 05: 09.743 -> 00: 05: 12.940 Oh, tôi không sao. Tôi chỉ hy vọng của tất cả các bên phải xe. 15 00: 05: 13.113 -> 00: 05: 16.083 Bạn thấy đấy, chúng tôi tất cả các ổ đĩa đó tại tu viện. 16 00: 05: 16.283 -> 00: 05: 18.149 Thật là một thế giới. 17 00: 05: 18.385 -> 00: 05: 22.913 Điều cuối cùng tôi mong đợi để xem đến lúc tôi là một nữ tu trên một chiếc xe tay ga. 18 00: 05: 23.857 -> 00: 05: 25.655 [. NUN Grunt MOTOR BẮT ĐẦU] 19 00: 05: 25.826 -> 00: 05: 28.989 0 loại gì! Ni sinh đang làm cho họ tại tu viện mà ngày nay? 20 00: 05: 29.162 -> 00: 05: 30.994 những người cứng đầu. cảm ơn Chúa. 21 00: 06: 38.965 -> 00: 06: 39.955 [ngỗng còi] 22 00: 06: 40.133 -> 00: 06: 41.623 Oh. "W- 23 00: 06: 41.801 -> 00: 06: 42.825 Đi trên đây.. 24 00: 06: 43.003 -> 00: 06: 45.597 .?. Tôi biết rằng Ai muốn có bạn là 25 00: 06: 45.772 -> 00: 06: 48.264 Tsk tsk tsk Oh thân yêu..... 26 00: 06: 48.441 -> 00: 06: 49.431 [BELL RINGS] 27 00: 06: 49.609 -> 00: 06: 51.304 Có ai đó ở cửa! 28 00: 06: 51.478 -> 00: 06: 53.037 [BELL RINGS] 29 00: 06: 53.213 -> 00: 06: 56.114 . - Tôi sẽ đi -Tôi hy vọng đó là Cha Clementi với sơn hơn. 30 00: 06: 56.549 -> 00: 06: 58.745 Tôi có tham dự vào tất cả mọi thứ. 31 00: 06: 58.919 -> 00: 07: 01.411 Tôi không thể là hai nơi cùng một lần. 32 00: 07: 01.588 -> 00: 07: 03.522 [BELL Ringing] 33 00: 07: 04.691 -> 00: 07: 06.216 - Tôi nhận được it-- . -Đừng bận tâm 34 00 : 07: 06.393 -> 00: 07: 08.225 Tôi chỉ lột khoai tây 101 hầm. 35 00: 07: 08.395 -> 00: 07: 12.161 . - Không có gì để làm, nhưng trả lời chuông cửa -Well, miễn là bạn ' . tái không bận rộn 36 00: 07: 14.901 -> 00: 07: 17.165 Oh tôi xin lỗi.. Tôi nghĩ đây là ra 01 đơn đặt hàng. 37 00: 07: 17.337 -> 00: 07: 19.772 Oh, không có . Nó làm việc hoàn hảo với mỗi pull. 38 00: 07: 20.573 -> 00: 07: 21.597 Tôi Chị Ann. 39 00: 07: 21.775 -> 00: 07: 25.109 Oh. Vâng. Tôi Sister Cluny. Chúng tôi hy vọng bạn trước đó. 40 00: 07: 25.278 -> 00: 07: 29.146 Tôi là một chút muộn. Tôi đã vào xe tay ga. Tôi đặt nó dưới sự đổ bên ngoài. 41 00: 07: 29.316 -> 00: 07: 31.341 Oh. Tôi xin lỗi. 42 00: 07: 32.686 -> 00: 07: 34.085 That. uh--? 43 00: 07: 34.254 -> 00: 07: 35.653 Đó là một phần của hiệu ứng của bạn? 44 00: 07: 35.822 -> 00: 07: 38.189 Chị Adele tại đây. Guitar của tôi. 45 00: 07: 38.358 -> 00: 07: 39.985 - Guitar -Vâng. . Chị 46 00: 07: 40.160 -> 00: 07: 43.027 Tôi sẽ đề nghị các địa điểm tốt nhất để! cô đang ở trong tủ quần áo âm nhạc. 47 00: 07: 43.196 -> 00: 07: 45.631 Tôi sẽ chăm sóc tốt 01 của cô. 48 00: 07: 45.799 -> 00: 07: 47.699 ? rằng mùi buồn cười là gì 49 00: 07: 47.867 -> 00: 07: 50.461 Nó là một trong hai sơn tươi hoặc hầm của tôi. 50 00: 07: 50.637 -> 00: 07: 52.332 Vâng. chúng ta hãy hy vọng đó là sơn mới. 51 00: 07: 52.505 -> 00: 07: 53.870 [DOOR KHAI TRƯƠNG] 52 00: 07: 54.040 -> 00: 07: 56.873 Chị Ann. hoan nghênh. 53 00: 07: 57.711 -> 00: 07: 59.042 Oh. con thân yêu của tôi. 54 00: 08: 00.547 -> 00: 08: 02.641 Chào mừng bạn đến Samaritan House. 55 00: 08: 02.816 -> 00: 08: 05.148 Cảm ơn bạn. . Mẹ tôi rất hạnh phúc khi được ở đây. 56 00: 08: 05.318 -> 00: 08: 08.618 Bạn phải mệt mỏi sau chuyến đi của bạn. Và đói quá, tôi tưởng tượng. 57 00: 08: 08.788 -> 00 : 08: 11.519 . Tôi đã bắt đầu lo lắng về bạn Bạn là một chút muộn. 58 00: 08: 11.691 -> 00: 08: 14.456 Tôi biết, nhưng tôi đã được đi cùng khá nhanh trên chiếc xe tay ga ... 59 00 : 08: 14.627 -> 00: 08: 17.597 ... khi đội trưởng sà lan này huýt sáo với tôi. Các thuyền huýt sáo. 60 00: 08: 17.764 -> 00: 08: 19.755 nông dân trong một thể này hạ cánh trên đầu tôi ... 61 00: 08: 19.933 -> 00: 08: 22.368 . ... và những con đường lát sỏi Tôi vẫn nảy. 62 00: 08: 22.535 -> 00: 08: 27.029 Vâng. anyway. Bạn đang ở đây. Bạn có gặp khó khăn trong việc tìm kiếm chúng ta? 63 00: 08: 27.207 -> 00: 08: 30.336 số . nhưng khi tôi quay lại con lạc đà Tôi nghĩ tôi đã sai địa chỉ. 64 00: 08: 30.510 -> 00: 08: 32.274 Các đường phố là so-- Và người dân. 65 00: 08: 32.746 -> 00: 08: 33.770 Chúng tôi biết. 66 00: 08: 33.947 -> 00: 08: 37.110 Đó là lý do tại sao đây là một nơi lý tưởng để! . chúng tôi không nghĩ vậy sao? 67 00: 08: 37.283 -> 00: 08: 41.242 01 khóa học. Mẹ. Tôi chỉ không hình nó như khá lý tưởng này. 68 00: 08: 41.955 -> 00: 08: 44.617 - Tôi rất vui vì bạn đã mang cây đàn guitar của bạn. -I'll đưa nó đi. 69 00: 08: 44.791 -> 00: 08: 49.024 số Chị Cluny. Nó khá phép tor Chị Ann để giữ cho nó với cô ấy. 70 00: 08: 49.195 -> 00: 08: 50.720 Cô sẽ không phải là một mối phiền toái. Sister. 71 00: 08: 50.897 -> 00: 08: 52.160 . - Chị Ann -Sister Elise. 72 00: 08: 52.332 -> 00: 08: 54.767 . Chúng tôi tự hỏi khi nào bạn muốn được ở đây Bạn . thường đầu 73 00: 08: 54.934 -> 00: 08: 56.766 - Tôi là một chút late-- -Sister Ann. 74 00: 08: 56.936 -> 00: 08: 58.665 . Chị Brigitte 75 00: 08: 58.838 -> 00: 08: 59.964 . Sister Mary 76 00: 09: 00.673 -> 00: 09: 01.697 Chị Ann. 77 00: 09: 03.843 -> 00: 09: 05.538 Oh. đây là một cuộc hội ngộ tốt. 78 00: 09: 06.312 -> 00: 09: 08.110 Thật vui được gặp anh. 79 00: 09: 08.281 -> 00: 09: 09.544 - Đoán như thế nào tôi đã ở đây -Làm thế nào ? 80 00: 09: 09.716 -> 00: 09: 11.775 - Tôi đã được phép mượn chiếc xe tay ga. -Không. 81 00: 09: 11.951 -> 00: 09: 14.386 - Không thực sự -Nó bật ra được khá một cuộc phiêu lưu. 82 00: 09: 14.554 -> 00: 09: 17.615 Điều này là có được các nhà cộng đồng khi nó hoàn tất. 83 00: 09: 17.791 -> 00: 09: 20.021 ? Tất cả điều này 84 00 : 09: 20.994 -> 00: 09: 24.225 - Đó là rất lớn. MARY: Chúng tôi có tất cả các bữa ăn của chúng tôi ở đây quá. 85 00: 09: 24.397 -> 00: 09: 26.456 NUN 1: Và nó sẽ được 101 điệu múa và các cuộc họp và- 86 00: 09: 26.633 -> 00: 09: 29.933 NUN 2: Và ca hát và các bên. NUN 3: Đối với tất cả những người hàng xóm. 87 00: 09: 30.103 -> 00: 09: 33.801 Cha Clementi hứa sẽ làm cho chúng tôi một số ghế và bất cứ điều gì mà chúng ta cần ở đây. 88 00: 09: 33.973 -> 00: 09: 35.634 Anh ấy là một người thợ mộc tuyệt vời. 89 00: 09: 35.809 -> 00: 09: 36.935 Ghế? 90 00: 09: 37.110 -> 00: 09: 40.774 Oh, chúng ta có thể đưa sáu dọc bức tường đó và bốn ở đó và- 91 00: 09: 40.947 -> 00: 09: 42.847 Oh. Tôi hiểu biết. Tôi được mang đi. ​​92 00: 09: 43.016 -> 00: 09: 45.508 NUN 4: Tôi sẽ có rèm cửa sẵn sàng trong một ngày hoặc lâu hơn. 93 00: 09: 45.685 -> 00: 09: 48.086 NUN 5: Khi chúng ta đã hoàn tất. nơi này sẽ không nhìn thật trống rỗng. 94 00: 09: 48.254 -> 00: 09: 51.588 rỗng? Oh, tôi không nghĩ rằng nó trông trống rỗng. Tôi nghĩ rằng nó trông tuyệt vời. 95 00: 09: 51.758 -> 00: 09: 55.524 Và nếu chúng ta chỉ cần di chuyển đàn piano trên there-- tôi sẽ cung cấp cho nó một push. 96 00: 09: 56.429 -> 00: 09: 57.624 [ni cô cười khúc khích] 97 00: 09: 57.797 -> 00: 09: 58.923 Bạn thấy những gì tôi có ý nghĩa. 98 00: 09: 59.099 -> 00:10 : 01.295 có bạn thích để xem phần còn lại 01 nhà bây giờ? 99 00: 10: 01.468 -> 00: 10: 02.663 Tôi cũng thích. 100 00: 10: 02.836 -> 00: 10: 05.203 [ALL lạch cạch] 101 00: 10: 06.706 -> 00: 10: 09.471 - Tôi được đưa vào một tour du lịch 01 thanh tra. -Có. 102 00: 10: 09.642 -> 00: 10: 12.339 Bắt đầu với nhà bếp. Bạn sẽ dành thời gian của bạn ở đó. 103 00: 10: 12.512 -> 00: 10: 14.207 Tôi không nghĩ. 104 00: 10: 17.383 -> 00: 10: 19.647 Vâng. làm những gì bạn nghĩ 01 của cô. Chị Cluny? 105 00: 10: 19.819 -> 00: 10: 20.911 Anh nói rất nhiều. 106 00: 10: 21.087 -> 00: 10: 24.455 . Cô có một nhiệt tình tự nhiên Nó có thể chỉ là những gì chúng ta cần ở đây. 107 00: 10: 24.624 -> 00: 10: 27.821 Chúng tôi cần nhân công. . Mẹ . người chơi guitar không nhiệt tình 108 00: 10: 27.994 -> 00: 10: 30.656 . - Guitar đi đâu cô ấy đi ? -A sở hữu cá nhân 109 00: 10: 30.830 -> 00: 10: 35.290 Một vật liệu ? nhớ tại Lite quá khứ của cô có phải là một phần này tự do hóa của chúng tôi quá? 110 00: 10: 35.468 -> 00: 10: 38.494 - Có. và tôi nghĩ 101 thì tốt hơn. -Maybe. 111 00: 10: 38.671 -> 00: 10: 42.130 Tại sao. cô ấy đã từng đến đây người đi kèm. trên một chiếc xe tay ga. 112 00: 10: 42.976 -> 00: 10: 46.674 thật của cô và bảo vệ lớn nhất vẫn còn với cô ấy. 113 00: 10: 46.846 -> 00: 10: 50.009 Tại sao, Tôi hy vọng họ sẽ gửi cho chúng tôi một em gái trưởng thành hơn. 114 00: 10: 50.183 -> 00: 10: 53.118 Ah. nhưng chúng ta cần nữ tu trẻ của chúng tôi. Chị Cluny. 115 00: 10: 53.286 -> 00: 10: 56.381 Họ đến với chúng tôi tươi ham tu yên tĩnh của họ ... 116 00: 10: 56.556 -> 00: 10: 59.685 ... và vẫn bắn với tham vọng của họ để trở thành nhà truyền giáo. 117 00: 10: 59.859 -> 00: 11: 02.658 Háo hức, hy vọng và- 118 00: 11: 02.829 -> 00: 11: 06.060 Vâng. Vâng. Tôi phải thừa nhận nó. . thiếu kinh nghiệm 119 00: 11: 06.833 -> 00: 11: 10.792 Họ giống như những cô gái tốt nghiệp trung học ham vào thế giới. 120 00: 11: 10.970 -> 00: 11: 13.462 Và đào tạo của họ ở đây sẽ không được . dễ dàng 121 00: 11: 13.640 -> 00: 11: 16.575 Một số của những giấc mơ tươi sáng của họ trở thành nhà truyền giáo có thể phai mờ ... 122 00: 11: 16.743 -> 00: 11: 19.269 ... trong thực tế khắc nghiệt . 01 công việc khó khăn 123 00: 11: 19.445 -> 00: 11: 23.473 Một số trong số họ thậm chí có thể thất bại chúng tôi ... 124 00: 11: 23.783 -> 00: 11: 25.547 ... iv chúng tôi có thể không cho họ . 125 00: 11: 25.718 -> 00: 11: 30.679 Nhưng những người đi vào. . Chị Cluny họ sẽ được các nữ tu. 126 00: 11: 31.191 -> 00: 11: 35.128 Tôi vẫn nói rằng thương hiệu mới này dường như không có bất kỳ kỹ năng đặc biệt ... 127 00: 11: 35.295 - > 00: 11: 36.729 ... ngoại trừ chơi guitar. 128 00: 11: 36.896 -> 00: 11: 40.924 . Đừng quá cứng trên cây đàn guitar mà . Nó thuộc về cha của cô 129 00: 11: 41.100 -> 00: 11: 45.628 Và cô ấy là một cô gái rất ít trong những năm chiến tranh khủng khiếp khi he-- 130 00: 11: 45.805 -> 00: 11: 49.764 Vâng. guitar thực sự là gia đình duy nhất mà cô từng biết. 131 00: 11: 51.678 -> 00: 11: 54.477 Nó sẽ có được ồn ào xung quanh đây. 132 00: 11: 55.448 -> 00: 11: 56.438 [BELL RINGS ] 133 58.812: - 00:: 11 56.616> 00: 11 Chào buổi chiều -. MAN: Good afternoon. 134 00: 11: 58.985 -> 00: 12: 01.716 Oh. Cha Clementi. Tôi đã hy vọng 473 Một số trong số họ thậm chí có thể thất bại chúng tôi ... 124 00: 11: 23.783 -> 00: 11: 25.547 ... iv chúng ta có thể thất bại họ. 125 00: 11: 25.718 -> 00: 11: 30.679 Nhưng những mà đi. . Chị Cluny họ sẽ được các nữ tu. 126 00: 11: 31.191 -> 00: 11: 35.128 Tôi vẫn nói rằng thương hiệu mới này dường như không có bất kỳ kỹ năng đặc biệt ... 127 00: 11: 35.295 - > 00: 11: 36.729 ... ngoại trừ chơi guitar. 128 00: 11: 36.896 -> 00: 11: 40.924 . Đừng quá cứng trên cây đàn guitar mà . Nó thuộc về cha của cô 129 00: 11: 41.100 -> 00: 11: 45.628 Và cô ấy là một cô gái rất ít trong những năm chiến tranh khủng khiếp khi he-- 130 00: 11: 45.805 -> 00: 11: 49.764 Vâng. guitar thực sự là gia đình duy nhất mà cô từng biết. 131 00: 11: 51.678 -> 00: 11: 54.477 Nó sẽ có được ồn ào xung quanh đây. 132 00: 11: 55.448 -> 00: 11: 56.438 [BELL RINGS ] 133 58.812: - 00:: 11 56.616> 00: 11 Chào buổi chiều -. MAN: Good afternoon. 134 00: 11: 58.985 -> 00: 12: 01.716 Oh. Cha Clementi. Tôi đã hy vọng 473 Một số trong số họ thậm chí có thể thất bại chúng tôi ... 124 00: 11: 23.783 -> 00: 11: 25.547 ... iv chúng ta có thể thất bại họ. 125 00: 11: 25.718 -> 00: 11: 30.679 Nhưng những mà đi. . Chị Cluny họ sẽ được các nữ tu. 126 00: 11: 31.191 -> 00: 11: 35.128 Tôi vẫn nói rằng thương hiệu mới này dường như không có bất kỳ kỹ năng đặc biệt ... 127 00: 11: 35.295 - > 00: 11: 36.729 ... ngoại trừ chơi guitar. 128 00: 11: 36.896 -> 00: 11: 40.924 . Đừng quá cứng trên cây đàn guitar mà . Nó thuộc về cha của cô 129 00: 11: 41.100 -> 00: 11: 45.628 Và cô ấy là một cô gái rất ít trong những năm chiến tranh khủng khiếp khi he-- 130 00: 11: 45.805 -> 00: 11: 49.764 Vâng. guitar thực sự là gia đình duy nhất mà cô từng biết. 131 00: 11: 51.678 -> 00: 11: 54.477 Nó sẽ có được ồn ào xung quanh đây. 132 00: 11: 55.448 -> 00: 11: 56.438 [BELL RINGS ] 133 58.812: - 00:: 11 56.616> 00: 11 Chào buổi chiều -. MAN: Good afternoon. 134 00: 11: 58.985 -> 00: 12: 01.716 Oh. Cha Clementi. Tôi đã hy vọng


























































































































































































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: