As a first approximation, we may agree that all instances of John, Nap dịch - As a first approximation, we may agree that all instances of John, Nap Việt làm thế nào để nói

As a first approximation, we may ag

As a first approximation, we may agree that all instances of John, Napoleon and Waterloo in (4) to (7) are proprial lemmas, i.e. proper name lexemes. However, looking at the semantics and syntax of these names reveals that they are used in rather different ways. In (4) and (5), John, Napoleon and Waterloo function in a way that reflects what is commonly considered the primary function of proper names, i.e. to refer to individual entities. Syntactically, they function as NPs on their own, except that Napoleon in (5) is in apposition to the appellative NP the emperor, a fact that does not affect the individual reference of the name. By contrast, in (6) one is speaking of at least two different persons called John. In sentence (7) the NP a second Napoleon is about another man resembling Napoleon. So in these cases, the items John and Napoleon are not employed in their primary identifying function but in a secondary describing function. Formally they are preceded by the indefinite article a. The meaning and form of the constructions that these items appear in lead to the conclusion that they function as common nouns. A consequence of this is that the above 'names' (i.e. proprial lemmas) sometimes act as proper names and sometimes as common nouns.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Như là một xấp xỉ bậc nhất, chúng tôi có thể đồng ý rằng tất cả các trường hợp của John, Napoleon và Waterloo trong (4) để (7) là bổ đề proprial, tức là tên thích hợp lexemes. Tuy nhiên, nhìn vào ngữ nghĩa và cú pháp của các tên này cho thấy rằng họ được sử dụng trong nhiều cách khác nhau thay vì. Tại (4) và (5), John, Napoleon và Waterloo chức năng một cách phản ánh những gì thường được coi là chức năng chính của tên riêng, nghĩa là để đề cập đến cá nhân tổ chức. Cú pháp, chúng hoạt động như NPs ngày của riêng mình, ngoại trừ rằng Napoleon trong (5) là trong apposition để appellative NP hoàng đế, một thực tế là không ảnh hưởng đến tài liệu tham khảo cá nhân của tên. Ngược lại, trong (6) một nói của ít nhất hai người khác nhau được gọi là John. Trong câu (7) NP Napoleon thứ hai là về một người đàn ông tương tự như Napoleon. Vì vậy trong những trường hợp này, các mục John và Napoleon được không tuyển dụng trong chức năng nhận dạng chính của họ, nhưng trong một chức năng mô tả thứ cấp. Chính thức họ được trước bởi bài viết vô hạn một. Ý nghĩa và hình thức của các công trình xây dựng những mục này xuất hiện trong dẫn đến kết luận rằng chúng hoạt động như là từ tiếng Anh phổ biến. Một hệ quả của điều này là ở trên 'tên' (tức là bổ đề proprial) đôi khi hành động như là tên riêng và đôi khi là từ tiếng Anh phổ biến.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Như một xấp xỉ đầu tiên, chúng tôi có thể đồng ý rằng tất cả các trường hợp của John, Napoleon và Waterloo trong (4) và (7) là bổ đề proprial, tức là lexemes tên thích hợp. Tuy nhiên, nhìn vào ngữ nghĩa và cú pháp của các tên này tiết lộ rằng họ đang được sử dụng trong những cách khá khác nhau. In (4) và (5), John, Napoleon và Waterloo chức năng trong một cách mà phản ánh những gì thường được coi là chức năng chính của tên thích hợp, tức là để tham khảo cho các đối tượng cá nhân. Cú pháp, chúng hoạt động như NP trên riêng của họ, ngoại trừ rằng Napoleon trong (5) là sự ghép lại với NP phổ thông các hoàng đế, một thực tế mà không ảnh hưởng đến các tài liệu tham khảo cá nhân của tên. Ngược lại, ở (6) ai là nói ít nhất là hai người khác nhau được gọi là John. Trong câu (7) VQG một Napoleon thứ hai là về một người đàn ông giống như Napoleon. Vì vậy, trong những trường hợp này, các mục John và Napoleon không được sử dụng trong việc xác định chức năng chính của họ nhưng trong một chức năng mô tả thứ cấp. Chính thức họ đều bắt đầu bằng những bài viết không xác định một. Ý nghĩa và hình thức của các công trình xây dựng mà các mặt hàng này xuất hiện tại dẫn đến kết luận rằng chúng hoạt động danh từ phổ biến. Một hệ quả của việc này là những 'tên' ở trên (tức là proprial bổ đề) đôi khi hành động như tên va danh từ đôi khi là phổ biến.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: