100:02:01,496 --> 00:02:04,590'Every era has a messiah..'200:02:04,666 dịch - 100:02:01,496 --> 00:02:04,590'Every era has a messiah..'200:02:04,666 Việt làm thế nào để nói

100:02:01,496 --> 00:02:04,590'Ever

1
00:02:01,496 --> 00:02:04,590
'Every era has a messiah..'

2
00:02:04,666 --> 00:02:07,533
'..who rules the
hearts of the people.'

3
00:02:07,602 --> 00:02:10,002
'..who shows them
a new way of life.'

4
00:02:10,439 --> 00:02:13,465
'..who showers them with happiness.'

5
00:02:13,775 --> 00:02:18,610
'This story is not
about such a messiah.'

6
00:02:27,022 --> 00:02:29,957
Dear, you're a policeman's wife.

7
00:02:30,325 --> 00:02:33,658
ls it okay to watch these
heist movies all the time?

8
00:02:33,762 --> 00:02:35,423
Yes. l like them.

9
00:02:35,464 --> 00:02:36,658
Dear, just think about it.

10
00:02:36,765 --> 00:02:38,756
lf you watch such
movies in this condition..

11
00:02:38,834 --> 00:02:41,530
..then what effect
will it have on our baby?

12
00:02:41,603 --> 00:02:43,571
He'll be born a thief.

13
00:02:44,005 --> 00:02:46,530
The way Abhimanyu learnt
everything about archery..

14
00:02:46,608 --> 00:02:47,905
..while in his mother's womb.

15
00:02:48,610 --> 00:02:49,941
Be quiet, you drunkard.

16
00:02:50,011 --> 00:02:53,538
My son won't be a thief.
He'll be a very big man.

17
00:02:53,782 --> 00:02:56,478
People will die to
have just one look at him.

18
00:02:56,551 --> 00:02:58,416
And the moment they see him,
they'll inform the police.

19
00:02:58,487 --> 00:02:59,545
Be quiet.

20
00:02:59,588 --> 00:03:01,749
Let me and my son watch the movie.

21
00:03:07,262 --> 00:03:08,854
''Once upon a time in la la land.''

22
00:03:08,930 --> 00:03:12,263
''Listen. Listen.
The praise of Tees Maar Khan.''

23
00:03:20,008 --> 00:03:21,498
''TMK.''

24
00:03:29,484 --> 00:03:30,974
''Tees Maar Khan.''

25
00:03:33,955 --> 00:03:35,547
''Tees Maar Khan.''

26
00:03:38,627 --> 00:03:40,322
''Tees Maar Khan.''

27
00:03:40,395 --> 00:03:44,661
''Tees Maar Khan.''

28
00:03:44,733 --> 00:03:48,999
''Tees Maar Khan.''

29
00:03:49,938 --> 00:03:51,929
''Once upon a time in la la land.''

30
00:03:52,007 --> 00:03:54,373
''Listen. Listen.
The praise of Tees Maar Khan.''

31
00:03:54,442 --> 00:03:56,876
''Once upon a time in la la land.''

32
00:03:56,978 --> 00:03:59,037
''Listen. Listen.
The praise of Tees Maar Khan.''

33
00:03:59,314 --> 00:04:01,407
''Khan of Khans was a con man.''

34
00:04:01,516 --> 00:04:03,541
''Listen. Listen.
The jest of Tees Maar Khan.''

35
00:04:03,618 --> 00:04:05,882
''Khan of Khans was a con man.''

36
00:04:05,954 --> 00:04:08,388
''Listen. Listen.
The jest of Tees Maar Khan.''

37
00:04:08,456 --> 00:04:10,424
''Catch me if you can.
Catch me if you can.''

38
00:04:10,559 --> 00:04:12,754
''Chase me and
l'll run faster than l can.''

39
00:04:12,827 --> 00:04:14,988
''Catch me if you can.
Catch me if you can.''

40
00:04:15,263 --> 00:04:17,356
''Catch me and l'll slip
right through your hands.''

41
00:04:17,499 --> 00:04:19,626
''Catch him if you can.
Catch him if you can.''

42
00:04:19,701 --> 00:04:21,896
''Shoot him or kill him.
Whatever you can.''

43
00:04:21,970 --> 00:04:24,302
''Catch him if you can.
Catch him if you can.''

44
00:04:24,372 --> 00:04:26,602
''Caught him and locked him,
but he's slipped again.''

45
00:04:26,675 --> 00:04:28,768
''Once upon a time in la la land.''

46
00:04:28,843 --> 00:04:31,038
''Listen. Listen.
The praise of Tees Maar Khan.''

47
00:04:31,313 --> 00:04:33,338
''Khan of Khans was a con man.''

48
00:04:33,415 --> 00:04:35,610
''Listen. Listen.
The jest of Tees Maar Khan.''

49
00:04:35,684 --> 00:04:37,879
''Once upon a time in la la land.''

50
00:04:37,986 --> 00:04:40,420
''Listen. Listen.
The praise of Tees Maar Khan.''

51
00:04:40,455 --> 00:04:42,446
''Khan of Khans was a con man.''

52
00:04:42,557 --> 00:04:45,424
''Listen. Listen.
The jest of Tees Maar Khan.''

53
00:04:50,665 --> 00:04:52,428
''Tees Maar Khan.''

54
00:04:55,370 --> 00:04:56,837
''Tees Maar Khan.''

55
00:04:56,905 --> 00:04:59,533
''Tees Maar Khan.''

56
00:04:59,574 --> 00:05:01,371
''Tees Maar Khan.''

57
00:05:01,977 --> 00:05:04,309
''Every time he walked with pride.''

58
00:05:04,379 --> 00:05:06,472
''Every plan got foiled.''

59
00:05:06,548 --> 00:05:08,778
''Every time he walked with pride.''

60
00:05:08,850 --> 00:05:11,284
''Every plan got foiled.''

61
00:05:11,353 --> 00:05:13,480
''Every time he worked his charm.''

62
00:05:13,521 --> 00:05:15,648
''Every one prospered.''

63
00:05:15,724 --> 00:05:17,817
''Every time he worked his charm.''

64
00:05:17,892 --> 00:05:20,417
''Every one prospered.''

65
00:05:23,765 --> 00:05:25,426
''Tees Maar Khan.''

66
00:05:28,436 --> 00:05:29,767
''Tees Maar Khan.''

67
00:05:29,838 --> 00:05:32,602
''Tees Maar Khan.''

68
00:05:32,674 --> 00:05:33,936
''Tees Maar Khan.''

69
00:05:34,009 --> 00:05:37,035
''Tees Maar Khan.''

70
00:05:37,312 --> 00:05:38,711
''Tees Maar Khan.''

71
00:05:44,986 --> 00:05:46,044
What happened?

72
00:05:46,321 --> 00:05:47,447
The tank's leaking.

73
00:05:47,522 --> 00:05:48,580
Should l call the plumber?

74
00:05:48,657 --> 00:05:50,989
What plumber, you idiot?
l broke water.

75
00:05:51,059 --> 00:05:52,720
Then let's go to the hospital.
- Let's go to the doctor.

76
00:05:54,429 --> 00:05:56,522
Congratulations! lt's a boy.
- Thank God.

77
00:05:56,564 --> 00:05:58,794
And my wife? - Both the baby
and the mother are all right.

78
00:05:58,867 --> 00:06:00,300
ln a while she will..

79
00:06:00,502 --> 00:06:01,526
My watch?

80
00:06:05,407 --> 00:06:06,897
My chain?

81
00:06:14,282 --> 00:06:16,216
''Tees Maar Khan.''

82
00:06:16,818 --> 00:06:18,479
Well done, officers.

83
00:06:18,553 --> 00:06:22,956
Last night we've cracked the
largest antique smuggling racket..

84
00:06:23,024 --> 00:06:24,514
..in the history of crime.

85
00:06:25,694 --> 00:06:27,958
Our country's thousands
of years old..

86
00:06:28,029 --> 00:06:32,489
..priceless diamonds, pearls,
jewellery, paintings, statues.

87
00:06:32,734 --> 00:06:36,898
ln all, we stopped
10,000kg of national treasure..

88
00:06:36,971 --> 00:06:39,599
..from being sold to
foreign countries.

89
00:06:39,908 --> 00:06:42,877
ln the international market,
the approximate value..

90
00:06:42,977 --> 00:06:45,002
..of these items is Rs.5 billion.

91
00:06:47,282 --> 00:06:51,275
The lnterpol suspects
that this stuff belongs to..

92
00:06:51,352 --> 00:06:54,515
..the Johri Brothers.
The antique smugglers.

93
00:06:55,356 --> 00:06:58,325
These Siamese twins
aren't among those..

94
00:06:58,393 --> 00:07:00,384
..who'd let go of
their goods so easily.

95
00:07:00,995 --> 00:07:03,657
They will surely try
to get them back.

96
00:07:03,798 --> 00:07:07,859
Hence, our job doesn't end here.

97
00:07:07,936 --> 00:07:11,428
Our next mission is
to get these goods..

98
00:07:11,473 --> 00:07:13,600
..to the government treasury
in Delhi.

99
00:07:13,842 --> 00:07:16,902
And the name of this mission
will be 'Bharat'.. - 'Bhushan.'

100
00:07:19,481 --> 00:07:21,506
Shut up, Jagtap.

101
00:07:23,752 --> 00:07:25,447
And the name of
this mission will be..

102
00:07:25,620 --> 00:07:27,417
..'Bharat Ka Khazana'
(Treasure of lndia).

103
00:07:29,390 --> 00:07:32,553
ln this mission, we will
transport this treasure..

104
00:07:32,627 --> 00:07:35,027
..in a special high
security train to Delhi.

105
00:07:35,864 --> 00:07:38,992
Remember, this train
will go directly to Delhi.

106
00:07:39,334 --> 00:07:40,665
There will be no halts in between.

107
00:07:40,902 --> 00:07:45,862
Now, the Johri Brothers have
only one way to get the antiques.

108
00:07:46,407 --> 00:07:50,741
To steal it from a moving train.
- He's talking nonsense.

109
00:07:50,812 --> 00:07:54,543
As we all know, the Johri
Brothers don't execute..

110
00:07:54,616 --> 00:07:57,380
..their illegal work themselves.

111
00:07:57,919 --> 00:08:02,322
As always, they will
take someone else's help.

112
00:08:02,624 --> 00:08:06,560
But who is brave and smart enough..

113
00:08:06,961 --> 00:08:09,623
..to steal the treasure
from right under our noses..

114
00:08:09,731 --> 00:08:10,959
..and that too, in broad daylight?

115
00:08:11,332 --> 00:08:12,492
Broad daylight?

116
00:08:12,534 --> 00:08:14,900
He can do it in the
darkness of the night as well.

117
00:08:15,236 --> 00:08:16,464
And why ''from under our noses''?

118
00:08:16,504 --> 00:08:18,529
He can do that behind
our backs as well. Right?

119
00:08:18,606 --> 00:08:20,733
Jagtap, shut up!

120
00:08:21,576 --> 00:08:25,706
As per our information, only
three people can do this job.

121
00:08:25,847 --> 00:08:27,007
First candidate.

122
00:08:27,282 --> 00:08:31,343
From Hyderabad, lsmail Sheikh
alias lsmail 'Koyla' (coal).

123
00:08:31,653 --> 00:08:36,386
ls lsmail darker than coal?
Or vice versa?

124
00:08:36,457 --> 00:08:38,254
That's hard to say.

125
00:08:38,526 --> 00:08:40,426
'lsmail possesses two weapons.'

126
00:08:40,495 --> 00:08:42,395
'One, the darkness of the night.'

127
00:08:42,564 --> 00:08:45,761
'And second, lsmail's smile.'

128
00:08:48,870 --> 00:08:50,030
'Koyla. Koyla.'

129
00:08:52,774 --> 00:08:54,537
'Koyla. Koyla.'

130
00:08:57,278 --> 00:08:58,370
'Koyla. Koyla.'

131
00:08:59,314 --> 00:09:01,339
lsmail Koyla, you're under arrest.

132
00:09:01,983 --> 00:09:05,350
'ln the darkness of the night,
like a shadow in the dark..'

133
00:09:05,420 --> 00:09:06,682
'..lsmail just disappears.'

134
00:09:06,888 --> 00:09:08,446
He escaped again.

135
00:09:09,757 --> 00:09:12,988
That's why we've not been able
to catch lsmail. Right, sir?

136
00:09:13,261 --> 00:09:18,528
A few years ago, lsmail
tried to rob Salarjung Museum.

137
00:09:18,600 --> 00:09:23,503
But this time,
unfortunately, l got his case.

138
00:09:23,738 --> 00:09:26,639
Sir, unfortunate for you or him?

139
00:09:27,442 --> 00:09:30,343
Jagtap, shut up and listen.

140
00:09:34,515 --> 00:09:35,709
'Koyla. Koyla.'

141
00:09:36,551 --> 00:09:39,281
lsmail 'Koyla', you're under arrest.

142
00:09:39,888 --> 00:09:43,688
'But till then,
his tricks
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
1
00:02:01,496 --> 00:02:04,590
'Every era has a messiah..'

2
00:02:04,666 --> 00:02:07,533
'..who rules the
hearts of the people.'

3
00:02:07,602 --> 00:02:10,002
'..who shows them
a new way of life.'

4
00:02:10,439 --> 00:02:13,465
'..who showers them with happiness.'

5
00:02:13,775 --> 00:02:18,610
'This story is not
about such a messiah.'

6
00:02:27,022 --> 00:02:29,957
Dear, you're a policeman's wife.

7
00:02:30,325 --> 00:02:33,658
ls it okay to watch these
heist movies all the time?

8
00:02:33,762 --> 00:02:35,423
Yes. l like them.

9
00:02:35,464 --> 00:02:36,658
Dear, just think about it.

10
00:02:36,765 --> 00:02:38,756
lf you watch such
movies in this condition..

11
00:02:38,834 --> 00:02:41,530
..then what effect
will it have on our baby?

12
00:02:41,603 --> 00:02:43,571
He'll be born a thief.

13
00:02:44,005 --> 00:02:46,530
The way Abhimanyu learnt
everything about archery..

14
00:02:46,608 --> 00:02:47,905
..while in his mother's womb.

15
00:02:48,610 --> 00:02:49,941
Be quiet, you drunkard.

16
00:02:50,011 --> 00:02:53,538
My son won't be a thief.
He'll be a very big man.

17
00:02:53,782 --> 00:02:56,478
People will die to
have just one look at him.

18
00:02:56,551 --> 00:02:58,416
And the moment they see him,
they'll inform the police.

19
00:02:58,487 --> 00:02:59,545
Be quiet.

20
00:02:59,588 --> 00:03:01,749
Let me and my son watch the movie.

21
00:03:07,262 --> 00:03:08,854
''Once upon a time in la la land.''

22
00:03:08,930 --> 00:03:12,263
''Listen. Listen.
The praise of Tees Maar Khan.''

23
00:03:20,008 --> 00:03:21,498
''TMK.''

24
00:03:29,484 --> 00:03:30,974
''Tees Maar Khan.''

25
00:03:33,955 --> 00:03:35,547
''Tees Maar Khan.''

26
00:03:38,627 --> 00:03:40,322
''Tees Maar Khan.''

27
00:03:40,395 --> 00:03:44,661
''Tees Maar Khan.''

28
00:03:44,733 --> 00:03:48,999
''Tees Maar Khan.''

29
00:03:49,938 --> 00:03:51,929
''Once upon a time in la la land.''

30
00:03:52,007 --> 00:03:54,373
''Listen. Listen.
The praise of Tees Maar Khan.''

31
00:03:54,442 --> 00:03:56,876
''Once upon a time in la la land.''

32
00:03:56,978 --> 00:03:59,037
''Listen. Listen.
The praise of Tees Maar Khan.''

33
00:03:59,314 --> 00:04:01,407
''Khan of Khans was a con man.''

34
00:04:01,516 --> 00:04:03,541
''Listen. Listen.
The jest of Tees Maar Khan.''

35
00:04:03,618 --> 00:04:05,882
''Khan of Khans was a con man.''

36
00:04:05,954 --> 00:04:08,388
''Listen. Listen.
The jest of Tees Maar Khan.''

37
00:04:08,456 --> 00:04:10,424
''Catch me if you can.
Catch me if you can.''

38
00:04:10,559 --> 00:04:12,754
''Chase me and
l'll run faster than l can.''

39
00:04:12,827 --> 00:04:14,988
''Catch me if you can.
Catch me if you can.''

40
00:04:15,263 --> 00:04:17,356
''Catch me and l'll slip
right through your hands.''

41
00:04:17,499 --> 00:04:19,626
''Catch him if you can.
Catch him if you can.''

42
00:04:19,701 --> 00:04:21,896
''Shoot him or kill him.
Whatever you can.''

43
00:04:21,970 --> 00:04:24,302
''Catch him if you can.
Catch him if you can.''

44
00:04:24,372 --> 00:04:26,602
''Caught him and locked him,
but he's slipped again.''

45
00:04:26,675 --> 00:04:28,768
''Once upon a time in la la land.''

46
00:04:28,843 --> 00:04:31,038
''Listen. Listen.
The praise of Tees Maar Khan.''

47
00:04:31,313 --> 00:04:33,338
''Khan of Khans was a con man.''

48
00:04:33,415 --> 00:04:35,610
''Listen. Listen.
The jest of Tees Maar Khan.''

49
00:04:35,684 --> 00:04:37,879
''Once upon a time in la la land.''

50
00:04:37,986 --> 00:04:40,420
''Listen. Listen.
The praise of Tees Maar Khan.''

51
00:04:40,455 --> 00:04:42,446
''Khan of Khans was a con man.''

52
00:04:42,557 --> 00:04:45,424
''Listen. Listen.
The jest of Tees Maar Khan.''

53
00:04:50,665 --> 00:04:52,428
''Tees Maar Khan.''

54
00:04:55,370 --> 00:04:56,837
''Tees Maar Khan.''

55
00:04:56,905 --> 00:04:59,533
''Tees Maar Khan.''

56
00:04:59,574 --> 00:05:01,371
''Tees Maar Khan.''

57
00:05:01,977 --> 00:05:04,309
''Every time he walked with pride.''

58
00:05:04,379 --> 00:05:06,472
''Every plan got foiled.''

59
00:05:06,548 --> 00:05:08,778
''Every time he walked with pride.''

60
00:05:08,850 --> 00:05:11,284
''Every plan got foiled.''

61
00:05:11,353 --> 00:05:13,480
''Every time he worked his charm.''

62
00:05:13,521 --> 00:05:15,648
''Every one prospered.''

63
00:05:15,724 --> 00:05:17,817
''Every time he worked his charm.''

64
00:05:17,892 --> 00:05:20,417
''Every one prospered.''

65
00:05:23,765 --> 00:05:25,426
''Tees Maar Khan.''

66
00:05:28,436 --> 00:05:29,767
''Tees Maar Khan.''

67
00:05:29,838 --> 00:05:32,602
''Tees Maar Khan.''

68
00:05:32,674 --> 00:05:33,936
''Tees Maar Khan.''

69
00:05:34,009 --> 00:05:37,035
''Tees Maar Khan.''

70
00:05:37,312 --> 00:05:38,711
''Tees Maar Khan.''

71
00:05:44,986 --> 00:05:46,044
What happened?

72
00:05:46,321 --> 00:05:47,447
The tank's leaking.

73
00:05:47,522 --> 00:05:48,580
Should l call the plumber?

74
00:05:48,657 --> 00:05:50,989
What plumber, you idiot?
l broke water.

75
00:05:51,059 --> 00:05:52,720
Then let's go to the hospital.
- Let's go to the doctor.

76
00:05:54,429 --> 00:05:56,522
Congratulations! lt's a boy.
- Thank God.

77
00:05:56,564 --> 00:05:58,794
And my wife? - Both the baby
and the mother are all right.

78
00:05:58,867 --> 00:06:00,300
ln a while she will..

79
00:06:00,502 --> 00:06:01,526
My watch?

80
00:06:05,407 --> 00:06:06,897
My chain?

81
00:06:14,282 --> 00:06:16,216
''Tees Maar Khan.''

82
00:06:16,818 --> 00:06:18,479
Well done, officers.

83
00:06:18,553 --> 00:06:22,956
Last night we've cracked the
largest antique smuggling racket..

84
00:06:23,024 --> 00:06:24,514
..in the history of crime.

85
00:06:25,694 --> 00:06:27,958
Our country's thousands
of years old..

86
00:06:28,029 --> 00:06:32,489
..priceless diamonds, pearls,
jewellery, paintings, statues.

87
00:06:32,734 --> 00:06:36,898
ln all, we stopped
10,000kg of national treasure..

88
00:06:36,971 --> 00:06:39,599
..from being sold to
foreign countries.

89
00:06:39,908 --> 00:06:42,877
ln the international market,
the approximate value..

90
00:06:42,977 --> 00:06:45,002
..of these items is Rs.5 billion.

91
00:06:47,282 --> 00:06:51,275
The lnterpol suspects
that this stuff belongs to..

92
00:06:51,352 --> 00:06:54,515
..the Johri Brothers.
The antique smugglers.

93
00:06:55,356 --> 00:06:58,325
These Siamese twins
aren't among those..

94
00:06:58,393 --> 00:07:00,384
..who'd let go of
their goods so easily.

95
00:07:00,995 --> 00:07:03,657
They will surely try
to get them back.

96
00:07:03,798 --> 00:07:07,859
Hence, our job doesn't end here.

97
00:07:07,936 --> 00:07:11,428
Our next mission is
to get these goods..

98
00:07:11,473 --> 00:07:13,600
..to the government treasury
in Delhi.

99
00:07:13,842 --> 00:07:16,902
And the name of this mission
will be 'Bharat'.. - 'Bhushan.'

100
00:07:19,481 --> 00:07:21,506
Shut up, Jagtap.

101
00:07:23,752 --> 00:07:25,447
And the name of
this mission will be..

102
00:07:25,620 --> 00:07:27,417
..'Bharat Ka Khazana'
(Treasure of lndia).

103
00:07:29,390 --> 00:07:32,553
ln this mission, we will
transport this treasure..

104
00:07:32,627 --> 00:07:35,027
..in a special high
security train to Delhi.

105
00:07:35,864 --> 00:07:38,992
Remember, this train
will go directly to Delhi.

106
00:07:39,334 --> 00:07:40,665
There will be no halts in between.

107
00:07:40,902 --> 00:07:45,862
Now, the Johri Brothers have
only one way to get the antiques.

108
00:07:46,407 --> 00:07:50,741
To steal it from a moving train.
- He's talking nonsense.

109
00:07:50,812 --> 00:07:54,543
As we all know, the Johri
Brothers don't execute..

110
00:07:54,616 --> 00:07:57,380
..their illegal work themselves.

111
00:07:57,919 --> 00:08:02,322
As always, they will
take someone else's help.

112
00:08:02,624 --> 00:08:06,560
But who is brave and smart enough..

113
00:08:06,961 --> 00:08:09,623
..to steal the treasure
from right under our noses..

114
00:08:09,731 --> 00:08:10,959
..and that too, in broad daylight?

115
00:08:11,332 --> 00:08:12,492
Broad daylight?

116
00:08:12,534 --> 00:08:14,900
He can do it in the
darkness of the night as well.

117
00:08:15,236 --> 00:08:16,464
And why ''from under our noses''?

118
00:08:16,504 --> 00:08:18,529
He can do that behind
our backs as well. Right?

119
00:08:18,606 --> 00:08:20,733
Jagtap, shut up!

120
00:08:21,576 --> 00:08:25,706
As per our information, only
three people can do this job.

121
00:08:25,847 --> 00:08:27,007
First candidate.

122
00:08:27,282 --> 00:08:31,343
From Hyderabad, lsmail Sheikh
alias lsmail 'Koyla' (coal).

123
00:08:31,653 --> 00:08:36,386
ls lsmail darker than coal?
Or vice versa?

124
00:08:36,457 --> 00:08:38,254
That's hard to say.

125
00:08:38,526 --> 00:08:40,426
'lsmail possesses two weapons.'

126
00:08:40,495 --> 00:08:42,395
'One, the darkness of the night.'

127
00:08:42,564 --> 00:08:45,761
'And second, lsmail's smile.'

128
00:08:48,870 --> 00:08:50,030
'Koyla. Koyla.'

129
00:08:52,774 --> 00:08:54,537
'Koyla. Koyla.'

130
00:08:57,278 --> 00:08:58,370
'Koyla. Koyla.'

131
00:08:59,314 --> 00:09:01,339
lsmail Koyla, you're under arrest.

132
00:09:01,983 --> 00:09:05,350
'ln the darkness of the night,
like a shadow in the dark..'

133
00:09:05,420 --> 00:09:06,682
'..lsmail just disappears.'

134
00:09:06,888 --> 00:09:08,446
He escaped again.

135
00:09:09,757 --> 00:09:12,988
That's why we've not been able
to catch lsmail. Right, sir?

136
00:09:13,261 --> 00:09:18,528
A few years ago, lsmail
tried to rob Salarjung Museum.

137
00:09:18,600 --> 00:09:23,503
But this time,
unfortunately, l got his case.

138
00:09:23,738 --> 00:09:26,639
Sir, unfortunate for you or him?

139
00:09:27,442 --> 00:09:30,343
Jagtap, shut up and listen.

140
00:09:34,515 --> 00:09:35,709
'Koyla. Koyla.'

141
00:09:36,551 --> 00:09:39,281
lsmail 'Koyla', you're under arrest.

142
00:09:39,888 --> 00:09:43,688
'But till then,
his tricks
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1
00: 02: 01.496 -> 00: 02: 04.590
"Mỗi thời đại có một Chúa Cứu Thế .. ' 2 00: 02: 04.666 -> 00: 02: 07.533 '..who cai trị . trái tim của nhân dân " 3 00: 02: 07.602 -> 00: 02: 10.002 '..who cho họ thấy một cách mới của cuộc sống. " 4 00: 02: - 10.439> 00:: 02 13465 '. ..who tắm chúng với hạnh phúc' 5 00: 02: 13.775 -> 00: 02: 18.610 Câu chuyện này không được về một đấng cứu thế như vậy. ' 6 00: 02: 27.022 -> 00: 02: 29.957 . thân mến, bạn là một người vợ của cảnh sát 7 00 : 02: 30.325 -> 00: 02: 33.658 ls nó okay để xem những bộ phim trộm cướp tất cả các thời gian? 8 00: 02: 33.762 -> 00: 02: 35.423 Có. l như họ. 9 00: 02: 35.464 -> 00: 02: 36.658 thân mến, chỉ cần nghĩ về nó. 10 00: 02: 36.765 -> 00: 02: 38.756 Nếu cô xem như phim trong điều kiện này .. 11 00: 02: 38.834 -> 00: 02: 41.530 ..then gì có hiệu lực nó sẽ phải về em bé của chúng tôi? 12 00: 02: 41.603 -> 00: 02: 43.571 . Anh ấy sẽ sinh ra một tên trộm 13 00: 02: 44.005 -> 00: 02: 46.530 Cách Abhimanyu học được tất cả mọi thứ về bắn cung .. 14 00: 02: 46.608 -> 00: 02: 47.905 ..while trong bụng mẹ. 15 00: 02: 48.610 - > 00: 02: 49.941 Hãy là yên tĩnh, bạn say sưa. 16 00: 02: 50.011 -> 00: 02: 53.538 . Con trai tôi sẽ không thể là một tên trộm . Anh ấy sẽ là một người đàn ông rất lớn 17 00: 02: 53.782 -> 00: 02: 56.478 người sẽ chết để chỉ có một cái nhìn vào anh. 18 00: 02: 56.551 -> 00: 02: 58.416 Và khoảnh khắc họ thấy anh ta, . họ sẽ thông báo cho cảnh sát 19 00: 02: 58.487 -> 00: 02: 59.545 Hãy là yên tĩnh. 20 00: 02: 59.588 -> 00: 03: 01.749 Hãy để tôi và con trai tôi xem phim. 21 00: 03: 07.262 -> 00:03: 08.854 '' Ngày xửa ngày xưa ở đất la la. '' 22 00: 03: 08.930 -> 00: 03: 12.263 '' Nghe. Nghe. Những lời khen ngợi của Tees Maar Khan ''. 23 00: 03: 20.008 -> 00: 03: 21.498 '' TMK ''. 24 00: 03: 29.484 -> 00: 03: 30.974 '' Tees Maar Khan . '' 25 00: 03: 33.955 -> 00: 03: 35.547 '' Tees Maar Khan ''. 26 00: 03: 38.627 -> 00: 03: 40.322 '.' Tees Maar Khan '' 27 00: 03: 40.395 -> 00: 03: 44.661 '' Tees Maar Khan. '' 28 00: 03: 44.733 -> 00: 03: 48.999 '' Tees Maar Khan. '' 29 00: 03: 49.938 -> 00: 03: 51.929 '' Ngày xửa ngày xưa ở đất la la. '' 30 00: 03: 52.007 -> 00: 03: 54.373 '' Nghe. Nghe. Những lời khen ngợi của Tees Maar Khan ''. 31 00: 03: 54.442 -> 00: 03: 56.876 '.' Ngày xửa ngày xưa ở đất la la '' 32 00: 03: 56.978 -> 00:03 : 59.037 '' Nghe. Nghe. Những lời khen ngợi của Tees Maar Khan ''. 33 00: 03: 59.314 -> 00: 04: 01.407 '' Khan của Khans là một người con ''. 34 00: 04: 01.516 -> 0:04: 03.541 '' Nghe. Nghe. Các jest của Tees Maar Khan ''. 35 00: 04: 03.618 -> 00: 04: 05.882 '' Khan của Khans là một người con ''. 36 00: 04: 05.954 -> 0:04: 08.388 '' Nghe. Nghe. Các jest của Tees Maar Khan ''. 37 00: 04: 08.456 -> 00: 04: 10.424 '' Bắt tôi nếu bạn có thể. Bắt tôi nếu bạn có thể ''. 38 00: 04: 10.559 -> 00: 04: 12.754 '' Chase tôi và l'sẽ chạy nhanh hơn l có thể. '' 39 00: 04: 12.827 -> 00: 04: 14.988 ''. Bắt tôi nếu bạn có thể . Bắt tôi nếu bạn có thể ' " 40 00: 04: 15.263 -> 00: 04: 17.356 '' Catch tôi và l'sẽ trượt bên phải qua bàn tay của bạn ''. 41 00: 04: 17.499 -> 00: 04: 19.626 '' Catch anh ta nếu . bạn có thể bắt anh ta nếu bạn có thể ''. 42 00: 04: 19.701 -> 00: 04: 21.896 '' Shoot anh ta hoặc giết hắn. Dù bạn có thể ''. 43 00: 04: 21.970 -> 00: 04: 24.302 '' Catch anh ta nếu bạn có thể. Bắt anh ta nếu bạn có thể. '' 44 00: 04: 24.372 -> 00: 04: 26.602 '' bắt gặp anh ta và đã bị khoá anh, . nhưng anh trượt một lần nữa '' 45 00 : 04: 26.675 -> 00: 04: 28.768 '' Ngày xửa ngày xưa ở đất la la. '' 46 00: 04: 28.843 -> 00: 04: 31.038 '' Nghe. Nghe. Những lời khen ngợi của Tees Maar Khan ''. 47 00: 04: 31.313 -> 00: 04: 33.338 '' Khan của Khans là một người con ''. 48 00: 04: 33.415 -> 0:04: 35.610 '' Nghe. Nghe. Các jest của Tees Maar Khan ''. 49 00: 04: 35.684 -> 00: 04: 37.879 '.' Ngày xửa ngày xưa ở đất la la '' 50 00: 04: 37.986 -> 00:04 : 40.420 '' Nghe. Nghe. Những lời khen ngợi của Tees Maar Khan ''. 51 00: 04: 40.455 -> 00: 04: 42.446 '' Khan của Khans là một người con ''. 52 00: 04: 42.557 -> 0:04: 45.424 '' Nghe. Nghe. Các jest của Tees Maar Khan ''. 53 00: 04: 50.665 -> 00: 04: 52.428 '' Tees Maar Khan ''. 54 00: 04: 55.370 -> 00: 04: 56.837 '' Tees Maar Khan ''. 55 00: 04: 56.905 -> 00: 04: 59.533 '' Tees Maar Khan ''. 56 00: 04: 59.574 -> 00: 05: 01.371 '.' Tees Maar Khan '' 57 00: 05: 01.977 -> 00: 05: 04.309 '' Mỗi lần anh đi với niềm tự hào. '' 58 00: 05: 04.379 -> 00: 05: 06.472 ''. Mọi kế hoạch đã thất bại '' 59 00: 05: 06.548 -> 00: 05: 08.778 '' Mỗi lần anh đi với niềm tự hào. '' 60 00: 05: 08.850 -> 00: 05: 11.284 ''. Mọi kế hoạch đã thất bại '' 61 00:05: 11.353 -> 00: 05: 13.480 '' Mỗi khi ông làm việc quyến rũ của mình. '' 62 00: 05: 13.521 -> 00: 05: 15.648 '' Mỗi một khởi sắc. '' 63 00: 05: 15.724 - > 00: 05: 17.817 '' Mỗi khi ông làm việc quyến rũ của mình. '' 64 00: 05: 17.892 -> 00: 05: 20.417 '' Mỗi một khởi sắc. '' 65 00: 05: 23.765 -> 00: 05: 25.426 '' Tees Maar Khan. '' 66 00: 05: 28.436 -> 00: 05: 29.767 '' Tees Maar Khan. '' 67 00: 05: 29.838 -> 00: 05: 32.602 '' Tees Maar Khan ''. 68 00: 05: 32.674 -> 00: 05: 33.936 '' Tees Maar Khan ''. 69 00: 05: 34.009 -> 00: 05: 37.035 '.' Tees Maar Khan '' 70 00: 05: 37.312 -> 00: 05: 38.711 '' Tees Maar Khan. '' 71 00: 05: 44.986 -> 00: 05: 46.044 Điều gì đã xảy ra? 72 00: 05: 46.321 -> 00:05 : 47.447 . rò rỉ của bể 73 00: 05: 47.522 -> 00: 05: 48.580 l có nên gọi thợ sửa ống nước? 74 00: 05: 48.657 -> 00: 05: 50.989 ? plumber gì, đồ ngốc l đã phá vỡ nước. 75 00: 05: 51.059 -> 00: 05: 52.720 Sau đó, chúng ta hãy đi đến bệnh viện. - Chúng ta hãy đi khám bác sĩ. 76 00: 05: 54.429 -> 00: 05: 56.522 Xin chúc mừng! lt là một cậu bé. - Cảm ơn Chúa. 77 00: 05: 56.564 -> 00: 05: 58.794 Và vợ tôi? - Cả hai em bé và người mẹ là tất cả các bên phải. 78 00: 05: 58.867 -> 00: 06: 00.300 ln một khi cô ấy sẽ .. 79 00: 06: 00.502 -> 00: 06: 01.526 ? watch My 80 00: 06: 05.407 -> 00: 06: 06.897 chuỗi My? 81 00: 06: 14.282 -> 00: 06: 16.216 '' Tees Maar Khan. '' 82 00: 06: 16.818 -> 00:06 : 18.479 . Tốt lắm, cán bộ 83 00: 06: 18.553 -> 00: 06: 22.956 Đêm qua chúng tôi đã nứt buôn lậu vợt cổ lớn nhất .. 84 00: 06: 23.024 -> 00: 06: 24.514 .. trong lịch sử tội phạm. 85 00: 06: 25.694 -> 00: 06: 27.958 ngàn của nước ta năm tuổi .. 86 00: 06: 28.029 -> 00: 06: 32.489 ..priceless kim cương, ngọc trai, đồ trang sức , tranh, tượng. 87 00: 06: 32.734 -> 00: 06: 36.898 ln tất cả, chúng tôi dừng lại 10,000kg kho báu quốc gia .. 88 00: 06: 36.971 -> 00: 06: 39.599 ..from được bán cho nước ngoài. 89 00: 06: 39.908 -> 00: 06: 42.877 ln các thị trường quốc tế, giá trị gần đúng .. 90 00: 06: 42.977 -> 00: 06: 45.002 ..of các mặt hàng là Rs. 5 tỷ đồng. 91 00: 06: 47.282 -> 00: 06: 51.275 Các lnterpol nghi ngờ rằng công cụ này thuộc về .. 92 00: 06: 51.352 -> 00: 06: 54.515 . ..the Johri Brothers Những kẻ buôn lậu đồ cổ . 93 00: 06: 55.356 -> 00: 06: 58.325 Những cặp song sinh người Xiêm không nằm trong số những người .. 94 00: 06: 58.393 -> 00: 07: 00.384 ..who'd buông hàng của họ để . dễ dàng 95 00: 07: 00.995 -> 00: 07: 03.657 Họ chắc chắn sẽ cố gắng để có được chúng trở lại. 96 00: 07: 03.798 -> 00: 07: 07.859 . Do đó, công việc của chúng tôi không kết thúc ở đây 97 00: 07: 07.936 -> 00: 07: 11.428 nhiệm vụ tiếp theo của chúng tôi là để có được những hàng hóa .. 98 00: 07: 11.473 -> 00: 07: 13.600 ..to kho bạc của chính phủ ở Delhi. 99 00:07 : 13.842 -> 00: 07: 16.902 Và tên của sứ mệnh này sẽ được 'Bharat' .. - 'Bhushan.' 100 00: 07: 19.481 -> 00: 07: 21.506 . Shut up, Jagtap 101 00: 07: 23.752 -> 00: 07: 25.447 Và tên của nhiệm vụ này sẽ được .. 102 00: 07: 25.620 -> 00: 07: 27.417 .. 'Bharat Ka Khazana' . (Treasure của lndia) 103 00 : 07: 29.390 -> 00: 07: 32.553 ln nhiệm vụ này, chúng tôi sẽ vận chuyển kho báu này .. 104 00: 07: 32.627 -> 00: 07: 35.027 ..in cao đặc biệt đào tạo an ninh để Delhi. 105 00 : 07: 35.864 -> 00: 07: 38.992 Hãy nhớ rằng, tàu này sẽ đi trực tiếp đến Delhi. 106 00: 07: 39.334 -> 00: 07: 40.665 . Sẽ không được tạm dừng ở giữa 107 00: 07: 40.902 -> 00: 07: 45.862 Bây giờ, các Johri Brothers có một cách duy nhất để có được các đồ cổ. 108 00: 07: 46.407 -> 00: 07: 50.741 . Để ăn cắp nó từ một tàu di chuyển . - Anh ấy nói chuyện vô nghĩa 109 00: 07: 50.812 -> 00: 07: 54.543 Như chúng ta đều biết, các Johri Brothers không thực hiện .. 110 00: 07: 54.616 -> 00: 07: 57.380 . làm việc bất hợp pháp ..their mình 111 00 : 07: 57.919 -> 00: 08: 02.322 Như mọi khi, họ sẽ có sự giúp đỡ của người khác. 112 00: 08: 02.624 -> 00: 08: 06.560 Nhưng ai là dũng cảm và đủ thông minh .. 113 00:08: 06.961 -> 00: 08: 09.623 ..to ăn cắp các kho báu từ ngay dưới mũi của chúng tôi .. 114 00: 08: 09.731 -> 00: 08: 10.959 ..và đó quá, trong ánh sáng ban ngày? 115 00:08 : 11.332 -> 00: 08: 12.492 ánh sáng ban ngày rộng? 116 00: 08: 12.534 -> 00: 08: 14,900 Ông có thể làm điều đó trong bóng tối của đêm là tốt. 117 00: 08: 15.236 -> 00 : 08: 16.464 Và tại sao '' từ dưới mũi của chúng tôi ''? 118 00: 08: 16.504 -> 00: 08: 18.529 Anh ấy có thể làm điều đó sau lưng chúng ta là tốt. Phải không? 119 00: 08: 18.606 -> 00: 08: 20.733 Jagtap, im đi! 120 00: 08: 21.576 -> 00: 08: 25.706 Theo thông tin của chúng tôi, chỉ . ba người có thể làm công việc này 121 00 : 08: 25.847 -> 00: 08: 27.007 ứng cử viên đầu tiên. 122 00: 08: 27.282 -> 00: 08: 31.343 Từ Hyderabad, lsmail Sheikh alias lsmail 'Koyla' (than). 123 00: 08: 31.653 - -> 00: 08: 36.386 ls lsmail tối hơn so với than đá? Hay ngược lại? 124 00: 08: 36.457 -> 00: 08: 38.254 Đó là khó nói. 125 00: 08: 38.526 -> 00: 08: 40.426 'lsmail sở hữu hai vũ khí. " 126 00: 08: 40.495 -> 00: 08: 42.395 'One, bóng tối của đêm. " 127 00: 08: 42.564 -> 00: 08: 45.761 'Và thứ hai, lsmail của nụ cười. " 128 00: 08: 48.870 -> 00: 08: 50.030 'Koyla. Koyla. ' 129 00: 08: 52.774 -> 00: 08: 54.537 'Koyla. Koyla. ' 130 00: 08: 57.278 -> 00: 08: 58.370 'Koyla. Koyla '. 131 00: 08: 59.314 -> 00: 09: 01.339 lsmail Koyla, bạn bị giam giữ. 132 00: 09: 01.983 -> 00: 09: 05.350 'ln bóng tối của đêm, như một bóng trong bóng tối .. " 133 00: 09: 05.420 -> 00: 09: 06.682 '..lsmail chỉ biến mất'. 134 00: 09: 06.888 -> 00: 09: 08.446 . Ông trốn thoát lần nữa 135 00: 09: 09.757 -> 00: 09: 12.988 Đó là lý do tại sao chúng tôi đã không thể bắt lsmail. Phải, thưa ông? 136 00: 09: 13.261 -> 00: 09: 18.528 Một vài năm trước đây, lsmail cố gắng để cướp Salarjung Museum. 137 00: 09: 18.600 -> 00: 09: 23.503 Nhưng lần này, thật không may, l có trường hợp của ông. 138 00: 09: 23.738 -> 00: 09: 26.639 Sir, không may cho bạn hay anh? 139 00: 09: 27.442 -> 00: 09: 30.343 . Jagtap, im lặng và lắng nghe 140 00 : 09: 34.515 -> 00: 09: 35.709 'Koyla. Koyla '. 141 00: 09: 36.551 -> 00: 09: 39.281 lsmail 'Koyla', bạn bị giam giữ. 142 00: 09: 39.888 -> 00: 09: 43.688 Nhưng đến lúc đó, thủ đoạn của mình họ sẽ có sự giúp đỡ của người khác. 112 00: 08: 02.624 -> 00: 08: 06.560 Nhưng ai là dũng cảm và đủ thông minh .. 113 00: 08: 06.961 -> 00: 08: 09.623 ..to ăn cắp các kho báu từ ngay dưới mũi của chúng tôi .. 114 00: 08: 09.731 -> 00: 08: 10.959 ..và đó quá, trong ánh sáng ban ngày? 115 00: 08: 11.332 -> 00: 08: 12.492 ? ánh sáng ban ngày Rộng 116 00 : 08: 12.534 -> 00: 08: 14,900 Ông có thể làm điều đó trong bóng tối của đêm là tốt. 117 00: 08: 15.236 -> 00: 08: 16.464 Và tại sao '' từ dưới mũi của chúng tôi ''? 118 00: 08: 16.504 -> 00: 08: 18.529 Anh ấy có thể làm điều đó sau lưng chúng ta là tốt. Phải không? 119 00: 08: 18.606 -> 00: 08: 20.733 Jagtap, im đi! 120 00: 08: 21.576 -> 00: 08: 25.706 Theo thông tin của chúng tôi, chỉ . ba người có thể làm công việc này 121 00 : 08: 25.847 -> 00: 08: 27.007 ứng cử viên đầu tiên. 122 00: 08: 27.282 -> 00: 08: 31.343 Từ Hyderabad, lsmail Sheikh alias lsmail 'Koyla' (than). 123 00: 08: 31.653 - -> 00: 08: 36.386 ls lsmail tối hơn so với than đá? Hay ngược lại? 124 00: 08: 36.457 -> 00: 08: 38.254 Đó là khó nói. 125 00: 08: 38.526 -> 00: 08: 40.426 'lsmail sở hữu hai vũ khí. " 126 00: 08: 40.495 -> 00: 08: 42.395 'One, bóng tối của đêm. " 127 00: 08: 42.564 -> 00: 08: 45.761 'Và thứ hai, lsmail của nụ cười. " 128 00: 08: 48.870 -> 00: 08: 50.030 'Koyla. Koyla. ' 129 00: 08: 52.774 -> 00: 08: 54.537 'Koyla. Koyla. ' 130 00: 08: 57.278 -> 00: 08: 58.370 'Koyla. Koyla '. 131 00: 08: 59.314 -> 00: 09: 01.339 lsmail Koyla, bạn bị giam giữ. 132 00: 09: 01.983 -> 00: 09: 05.350 'ln bóng tối của đêm, như một bóng trong bóng tối .. " 133 00: 09: 05.420 -> 00: 09: 06.682 '..lsmail chỉ biến mất'. 134 00: 09: 06.888 -> 00: 09: 08.446 . Ông trốn thoát lần nữa 135 00: 09: 09.757 -> 00: 09: 12.988 Đó là lý do tại sao chúng tôi đã không thể bắt lsmail. Phải, thưa ông? 136 00: 09: 13.261 -> 00: 09: 18.528 Một vài năm trước đây, lsmail cố gắng để cướp Salarjung Museum. 137 00: 09: 18.600 -> 00: 09: 23.503 Nhưng lần này, thật không may, l có trường hợp của ông. 138 00: 09: 23.738 -> 00: 09: 26.639 Sir, không may cho bạn hay anh? 139 00: 09: 27.442 -> 00: 09: 30.343 . Jagtap, im lặng và lắng nghe 140 00 : 09: 34.515 -> 00: 09: 35.709 'Koyla. Koyla '. 141 00: 09: 36.551 -> 00: 09: 39.281 lsmail 'Koyla', bạn bị giam giữ. 142 00: 09: 39.888 -> 00: 09: 43.688 Nhưng đến lúc đó, thủ đoạn của mình họ sẽ có sự giúp đỡ của người khác. 112 00: 08: 02.624 -> 00: 08: 06.560 Nhưng ai là dũng cảm và đủ thông minh .. 113 00: 08: 06.961 -> 00: 08: 09.623 ..to ăn cắp các kho báu từ ngay dưới mũi của chúng tôi .. 114 00: 08: 09.731 -> 00: 08: 10.959 ..và đó quá, trong ánh sáng ban ngày? 115 00: 08: 11.332 -> 00: 08: 12.492 ? ánh sáng ban ngày Rộng 116 00 : 08: 12.534 -> 00: 08: 14,900 Ông có thể làm điều đó trong bóng tối của đêm là tốt. 117 00: 08: 15.236 -> 00: 08: 16.464 Và tại sao '' từ dưới mũi của chúng tôi ''? 118 00: 08: 16.504 -> 00: 08: 18.529 Anh ấy có thể làm điều đó sau lưng chúng ta là tốt. Phải không? 119 00: 08: 18.606 -> 00: 08: 20.733 Jagtap, im đi! 120 00: 08: 21.576 -> 00: 08: 25.706 Theo thông tin của chúng tôi, chỉ . ba người có thể làm công việc này 121 00 : 08: 25.847 -> 00: 08: 27.007 ứng cử viên đầu tiên. 122 00: 08: 27.282 -> 00: 08: 31.343 Từ Hyderabad, lsmail Sheikh alias lsmail 'Koyla' (than). 123 00: 08: 31.653 - -> 00: 08: 36.386 ls lsmail tối hơn so với than đá? Hay ngược lại? 124 00: 08: 36.457 -> 00: 08: 38.254 Đó là khó nói. 125 00: 08: 38.526 -> 00: 08: 40.426 'lsmail sở hữu hai vũ khí. " 126 00: 08: 40.495 -> 00: 08: 42.395 'One, bóng tối của đêm. " 127 00: 08: 42.564 -> 00: 08: 45.761 'Và thứ hai, lsmail của nụ cười. " 128 00: 08: 48.870 -> 00: 08: 50.030 'Koyla. Koyla. ' 129 00: 08: 52.774 -> 00: 08: 54.537 'Koyla. Koyla. ' 130 00: 08: 57.278 -> 00: 08: 58.370 'Koyla. Koyla '. 131 00: 08: 59.314 -> 00: 09: 01.339 lsmail Koyla, bạn bị giam giữ. 132 00: 09: 01.983 -> 00: 09: 05.350 'ln bóng tối của đêm, như một bóng trong bóng tối .. " 133 00: 09: 05.420 -> 00: 09: 06.682 '..lsmail chỉ biến mất'. 134 00: 09: 06.888 -> 00: 09: 08.446 . Ông trốn thoát lần nữa 135 00: 09: 09.757 -> 00: 09: 12.988 Đó là lý do tại sao chúng tôi đã không thể bắt lsmail. Phải, thưa ông? 136 00: 09: 13.261 -> 00: 09: 18.528 Một vài năm trước đây, lsmail cố gắng để cướp Salarjung Museum. 137 00: 09: 18.600 -> 00: 09: 23.503 Nhưng lần này, thật không may, l có trường hợp của ông. 138 00: 09: 23.738 -> 00: 09: 26.639 Sir, không may cho bạn hay anh? 139 00: 09: 27.442 -> 00: 09: 30.343 . Jagtap, im lặng và lắng nghe 140 00 : 09: 34.515 -> 00: 09: 35.709 'Koyla. Koyla '. 141 00: 09: 36.551 -> 00: 09: 39.281 lsmail 'Koyla', bạn bị giam giữ. 142 00: 09: 39.888 -> 00: 09: 43.688 Nhưng đến lúc đó, thủ đoạn của mình




















































































































































































































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: