So spake she, nor did the father of gods and men disregardher. But he  dịch - So spake she, nor did the father of gods and men disregardher. But he  Việt làm thế nào để nói

So spake she, nor did the father of

So spake she, nor did the father of gods and men disregard
her. But he shed bloody raindrops on the earth, honouring
his dear son, that Patroklos was about to slay in the deepsoiled
land of Troia, far off from his own country. Now when
they were come near each other in onset, there verily did
Patroklos smite the renowned Thrasymelos, the good squire
of the prince Sarpedon, on the lower part of the belly, and
loosened his limbs. But Sarpedon missed him with his shining
javelin, as he in turn rushed on, but wounded the horse
Pedasos on the right shoulder with the spear, and he shrieked
as he breathed his life away, and fell crying in the dust, and
his spirit fled from him. But the other twain reared this way
and that, and the yoke creaked, and the reins were confused
on them, when their trace-horse lay in the dust. But thereof
did Automedon, the spearman renowned, find a remedy, and
drawing his long-edged sword from his stout thigh, he leaped
forth, and cut adrift the horse, with no delay, and the pair
righted themselves, and strained in the reins, and they met
again in life-devouring war.
Then again Sarpedon missed with his shining dart, and
the point of the spear flew over the left shoulder of Patroklos
and smote him not, but he in turn arose with the bronze,
and his javelin flew not vainly from his hand, but struck
Sarpedon even where the midriff clasps the beating heart.
And he fell as falls an oak, or a silver poplar, or a slim pine
tree, that on the hills the shipwrights fell with whetted axes,
to be timber for ship-building; even so before the horses and
chariot he lay at length, moaning aloud, and clutching at the
bloody dust. And as when a lion hath fallen on a herd, and
slain a bull, tawny and high of heart, among the kine of
trailing gait, and he perishes groaning beneath the claws of
the lion, even so under Patroklos did the leader of the Lykian
shieldmen rage, even in death, and he called to his dear comrade:
“Dear Glaukos, warrior among warlike men, now mostdoth it behove thee to be a spearman, and a hardy fighter:
now let baneful war be dear to thee, if indeed thou art a man
of might. First fare all about and urge on the heroes that be
leaders of the Lykians, to fight for Sarpedon, and thereafter
thyself do battle for me with the sword. For to thee even in
time to come shall I be shame and disgrace for ever, all thy
days, if the Achaians strip me of mine armour, fallen in the
gathering of the ships. Nay, hold out manfully, and spur on
all the host.”
Even as he spake thus, the end of death veiled over his eyes
and his nostrils, but Patroklos, setting foot on his breast drew
the spear out of his flesh, and the midriff followed with the
spear, so that he drew forth together the spear point, and the
soul of Sarpedon; and the Myrmidons held there his panting
steeds, eager to fly afar, since the chariot was reft of its lords.
Then dread sorrow came on Glaukos, when he heard the
voice of Sarpedon, and his heart was stirred, that he availed
not to succour him. And with his hand he caught and held
his arm, for the wound galled him, the wound of the arrow
wherewith, as he pressed on towards the lofty wall, Teukros
had smitten him, warding off destruction from his fellows.
Then in prayer spake Glaukos to far-darting Apollo: “Hear,
O Prince that art somewhere in the rich land of Lykia, or in
Troia, for thou canst listen everywhere to the man that is in
need, as even now need cometh upon me. For I have this
stark wound, and mine arm is thoroughly pierced with sharp
pains, nor can my blood be stanched, and by the wound is
my shoulder burdened, and I cannot hold my spear firm,
nor go and fight against the enemy. And the best of men has
perished, Sarpedon, the son of Zeus, and he succours not
even his own child. But do thou, O Prince, heal me this
stark wound, and lull my pains, and give me strength, that I
may call on my Lykian kinsmen, and spur them to the war,
and myself may fight about the dead man fallen.”
So spake he in his prayer, and Phoebus Apollo heard him.
Straightway he made his pains to cease, and in the grievous
wound stanched the black blood, and put courage into his
heart. And Glaukos knew it within him, and was glad, for
that the great god speedily heard his prayer. First went he all
about and urged on them that were leaders of the Lykians to
fight around Sarpedon, and thereafter he went with long
strides among the Trojans, to Polydamas son of Panthoosand noble Agenor, and he went after Aineias, and Hector of
the helm of bronze, and standing by them spake winged
words: “Hector, now surely art thou utterly forgetful of the
allies, that for thy sake, far from their friends and their own
country, breathe their lives away! but thou carest not to aid
them! Sarpedon lies low, the leader of the Lykian shieldmen,
he that defended Lykia by his dooms and his might, yea him
hath mailed Ares subdued beneath the spear of Patroklos.
But, friends, stand by him, and be angry in your hearts lest
the Myrmidons strip him of his harness, and dishonour the
dead, in wrath for the sake of the Danaans, even them that
perished, whom we slew with spears by the swift ships.”
So spake he, and sorrow seized the Trojans utterly, ungovernable
and not to be borne; for Sarpedon was ever the stay
of their city, all a stranger as he was, for many people followed
with him, and himself the best warrior of them all.
Then they made straight for the Danaans eagerly, and Hector
led them, being wroth for Sarpedon’s sake. But the fierce
heart of Patrokloa son of Menoitios urged on the Achaians.
And he spake first to the twain Aiantes that themselves were
right eager: “Aiantes, now let defence be your desire, and be
such as afore ye were among men, or even braver yet. That
man lies low who first leaped on to the wall of the Achaians,
even Sarpedon. Nay, let us strive to take him, and work his
body shame, and strip the harness from his shoulders, and
many a one of his comrades fighting for his sake let us subdue
with the pitiless bronze.”
So spake he, and they themselves were eager in defence.
So on both sides they strengthened the companies, Trojans
and Lykians, Myrmidons and Achaians, and they joined battle
to fight around the dead man fallen; terribly they shouted,
and loud rang the harness of men. And as the din ariseth of
woodcutters in the glades of a mountain, and the sound
thereof is heard far away, so rose the din of them from the
wide-wayed earth, the noise of bronze and of well-tanned
bulls’ hides smitten with swords and double-pointed spears.
And now not even a clear-sighted man could any longer have
known noble Sarpedon, for with darts and blood and dust
was he covered wholly from head to foot. And ever men
thronged about the dead, as in a steading flies buzz around
the full milk-pails, in the season of spring, when the milk
drenches the bowls, even so thronged they about the dead. Nor ever did Zeus turn from the strong fight his shining
eyes, but ever looked down on them, and much in his heart
he debated of the slaying of Patroklos, whether there and
then above divine Sarpedon glorious Hector should slay him
likewise in strong battle with the sword, and strip his harness
from his shoulders, or whether to more men yet he
should deal sheer labour of war. And thus to him as he pondered
it seemed the better way, that the gallant squire of
Achilles, Peleus’ son, should straightway drive the Trojans
and Hector of the helm of bronze towards the city, and should
rob many of their life. And in Hector first he put a weakling
heart, and leaping into his car Hector turned in flight, and
cried on the rest of the Trojans to flee, for he knew the turning
of the sacred scales of Zeus. Thereon neither did the
strong Lykians abide, but fled all in fear, when they beheld
their king stricken to the heart, lying in the company of the
dead, for many had fallen above him, when Kronion made
fierce the fight. Then the others stripped from the shoulders
of Sarpedon his shining arms of bronze, and these the strong
son of Menoitios gave to his comrades to bear to the hollow
ships. Then Zeus that gathereth the clouds spake to Apollo:
“Prithee, dear Phoebus, go take Sarpedon out of range of
darts, and cleanse the black blood from him, and thereafter
bear him far away, and bathe him in the streams of the river,
and anoint him with ambrosia, and clothe him in garments
that wax not old, and send him to be wafted by fleet convoy,
by the twin brethren Sleep and Death, that quickly will set
him in the rich land of wide Lykia. There will his kinsmen
and clansmen give him burial, with barrow and pillar, for
such is the due of the dead.”
So spake he, nor was Apollo disobedient to his father. He
went down the hills of Ida to the dread battle din, and straight
way bore goodly Sarpedon out of the darts, and carried him
far away and bathed him in the streams of the river, and
anointed him with ambrosia, and clad him in garments that
wax not old, and sent him to be wafted by fleet convoy, the
twin brethren Sleep and Death, that swiftly set him down in
the rich land of wide Lykia. But Patroklos cried to his horses
and Automedon, and after the Trojans and Lykians went he,
and so was blindly forgetful, in his witlessness, for if he had
kept the saying of the son of Peleus, verily he should have
escaped the evil fate of black death. But ever is the wit ofZeus stronger than the wit of men, so now he roused the
spirit of Patroklos in his breast. There whom first, whom last
didst thou slay, Patroklos, when the gods called thee
deathward? Adrestos first, and Autonoos, and Echeklos, and
Perimos, son of Megas, and Epistor, and Melanippos, and
thereafter Elasos, and Moulios, and Pylartes; these he slew,
but the others were each man of them fain of flight. Then
would the sons of the Achaians have taken high-gated Troy,
by the hands of Patroklos, for around and before him he
raged with the spear, but that Phoebus Apollo stood on the
well-builded wall, with baneful tho
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Spake rất cô, cũng không phải đã là cha của vị thần và người đàn ông bỏ quacủa cô. Nhưng ông đổ đẫm máu hạt mưa trên trái đất, honouringcon trai thân yêu của mình, mà Patroklos đã là về để giết trong deepsoiledđất của Troia, xa từ đất nước của mình. Bây giờ khihọ đã được đến gần nhau trong khởi phát, có quả thật đã làmTrừng phạt Patroklos Thrasymelos nổi tiếng, squire tốtHoàng tử Sarpedon, trên phần dưới của bụng, vànới lỏng tay chân của mình. Nhưng Sarpedon mất anh ta với ông sángcái lao, khi ông lần lượt đổ xô vào, nhưng thương ngựaPedasos trên vai phải với spear, và ông shriekedKhi ông hít cuộc sống của mình đi, và đã khóc trong bụi, vàtinh thần của mình bỏ chạy khỏi anh ta. Nhưng twain khác nuôi này cáchvà đó, và ách phục, và các reins đã nhầm lẫnngày đó, khi của dấu vết-ngựa nằm trong bụi. Nhưng đóAutomedon, spearman nổi tiếng, đã tìm thấy một biện pháp khắc phục, vàbản vẽ thanh kiếm lưỡi dài của mình từ đùi bia đen của ông, ông leapedra, và cắt adrift con ngựa, với không có sự chậm trễ, và các cặprighted bản thân, và căng thẳng trong các reins, và họ đã gặpmột lần nữa trong cuộc sống, nghiến ngấu chiến.Sau đó một lần nữa Sarpedon mất với Phi tiêu sáng của mình, vàđiểm của spear đã bay qua vai trái của Patroklosvà smote anh ta không, nhưng ông lần lượt phát sinh với đồng,và cái lao của ông bay không kêu căng từ bàn tay của mình, nhưng tấn côngSarpedon thậm chí nơi midriff clasps Trung tâm đánh bại.Và ông đã giảm như thác một oak, hoặc một poplar bạc, hoặc một thông mỏngcây, trên những ngọn đồi các thợ rơi với whetted trục,phải gỗ để đóng tàu; ngay cả như vậy trước khi những con ngựa vàxe ngựa ông nằm ở độ dài, rên rỉ aloud, và ôm tại cácđẫm máu bụi. Và như khi một con sư tử đã rơi vào một đàn gia súc, vàgiết một con bò, màu và cao của trái tim, trong số kine củadấu dáng đi, và ông perishes groaning bên dưới các móng vuốt củasư tử, ngay cả như vậy dưới Patroklos đã lãnh đạo của Lykiancơn thịnh nộ shieldmen, ngay cả trong cái chết, và ông gọi là cho đồng chí thân yêu của mình:"Glaukos thân yêu, các chiến binh người hiếu chiến, bây giờ mostdoth nó behove ngươi phải một spearman, và một máy bay tiêm kích hardy:bây giờ hãy để Antiochos chiến tranh được thân thiết với ngươi, nếu thực sự, một người đàn ông nghệ thuật ngươicủa có thể. Đầu tiên giá vé tất cả về và yêu cầu trên những anh hùngnhà lãnh đạo của Lykians, để chống lại cho Sarpedon, và sau đómình chiến đấu cho tôi với thanh kiếm. Cho ngươi thậm chí trongthời gian tới sẽ tôi là xấu hổ và hổ thẹn cho bao giờ hết, tất cả ngươingày, nếu Achaians các dải tôi mỏ giáp, bằng cáctập hợp của các con tàu. Nay, Giữ manfully, và thúc đẩyTất cả các máy chủ."Ngay cả khi ông spake do đó, sự kết thúc của cái chết veiled qua đôi mắt của mìnhvà lỗ mũi của mình, nhưng Patroklos, đặt chân vào ngực đã thu hútngọn giáo ra khỏi xác thịt của mình, và midriff theo sau với cácthương, do đó ông đã vẽ ra với nhau độ giáo, và cáclinh hồn của Sarpedon; và Myrmidons các tổ chức có ông thở hổn hểnMã, mong muốn bay xa, kể từ khi xe ngựa được reft của lãnh chúa của nó.Sau đó oai phiền muộn đến ngày Glaukos, khi ông nghe cáctiếng nói của Sarpedon, và trái tim của ông được khuấy, rằng ông availedkhông để succour anh ta. Và với bàn tay của mình, ông bị bắt và tổ chứccánh tay của mình, cho vết thương galled anh ta, các vết thương của mũi tênwherewith, như ông ép đối với các bức tường cao cả, Teukroscó smitten anh ta, warding ra phá hủy từ nghiên cứu sinh của mình.Sau đó, trong cầu nguyện spake Glaukos xa xuôi Apollo: "nghe,O Prince rằng nghệ thuật một nơi nào đó trong đất giàu Lykia, hoặc trongTroia, cho Ngươi canst nghe ở khắp mọi nơi người đàn ông ởcần, như ngay cả bây giờ cần cometh trên tôi. Đối với tôi có điều nàyStark vết thương, và cánh tay tôi triệt để được xuyên thủng với sắc nétđau, cũng không phải máu của tôi có thể được stanched, và bởi vết thương làgánh nặng vai của tôi, và tôi không thể giữ công ty giáo của tôi,cũng không phải đi và chiến đấu chống lại kẻ thù. Và tốt nhất của người đàn ông đãchết, Sarpedon, con trai của thần Zeus, và ông succours khôngthậm chí con em của riêng mình. Nhưng ngươi, O Prince, chữa lành tôi đâyStark vết thương, và ru ngu đau của tôi, và cho tôi sức mạnh, mà tôicó thể gọi ngày của tôi kinsmen Lykian, và thúc đẩy họ để chiến tranh,và bản thân mình có thể chiến đấu về người đàn ông chết giảm. "Vì vậy spake ông trong cầu nguyện, và Phoebus Apollo nghe ông.Straightway ông đã đau của mình để chấm dứt, và trong các đạivết thương stanched máu màu đen, và can đảm lại của mìnhtrái tim. Và Glaukos biết nó trong anh ta, và đã được vui mừng, chorằng thần nhanh chóng nghe lời cầu nguyện của mình. Lần đầu tiên đã đi tất cả các ônggiới thiệu và kêu gọi họ là nhà lãnh đạo của Lykians đểchiến đấu xung quanh thành phố Sarpedon, và sau đó ông đã đi với longnhững bước tiến trong số Trojans, Polydamas con trai của Panthoosand Agenor cao quý, và ông đã đi sau khi Aineias, và Hector củahelm của đồng, và đứng của họ spake cánhtừ: "Hector, bây giờ chắc chắn art thou hoàn toàn quên của cácđồng minh, mà cho ngươi vì lợi ích, xa bạn bè của họ và của họQuốc gia, hít thở cuộc sống của họ đi! nhưng ngươi carest không để hỗ trợhọ! Sarpedon nằm thấp, các nhà lãnh đạo của Lykian shieldmen,ông đã bảo vệ Lykia bởi dooms của mình và có thể của mình, có anh tađã gửi Ares chinh phục bên dưới ngọn giáo Patroklos.Tuy nhiên, bạn bè, đứng của anh ta, và tức giận trong trái tim của bạn vì sợMyrmidons các dải anh ta khai thác của mình, và dishonour cácchết, trong cơn thịnh nộ vì lợi ích của Danaans, thậm chí họ rằngchết, người mà chúng tôi xoay với spears bởi các tàu chiến nhanh chóng."Rất spake ông, và phiền muộn chiếm các Trojan utterly, ungovernablevà không phải chịu; cho Sarpedon đã từng lưu trúcủa thành phố của họ, tất cả một người lạ như ông là, đối với nhiều người theo sauvới anh ta, và mình là chiến binh tốt nhất của tất cả.Sau đó họ làm thẳng cho các Danaans hăm hở, và Hectordẫn họ, đang được wroth vì lợi ích của Sarpedon. Nhưng các khốc liệtTrung tâm của Patrokloa con trai của Menoitios kêu gọi vào các Achaians.Và ông spake đầu tiên để twain Aiantes rằng mình đãphải mong muốn: "Aiantes, bây giờ hãy để phòng thủ là mong muốn của bạn, vàchẳng hạn như vện ye trong số các người đàn ông, hoặc thậm chí braver được nêu ra. Rằngngười đàn ông nằm thấp người đầu tiên leaped vào các bức tường của Achaians,ngay cả Sarpedon. Nay, hãy cho chúng tôi phấn đấu để có anh ta, và làm việc của mìnhcơ thể xấu hổ, và dải khai thác từ vai của mình, vànhiều người đồng chí của ông chiến đấu vì lợi ích của mình cho chúng tôi chinh phụcvới đồng pitiless."Vì vậy spake ông, và bản thân họ đã mong muốn bảo vệ.Do đó, cả hai bên, họ tăng cường các công ty, Trojansvà Lykians, Myrmidons và Achaians, và họ tham gia trận chiếnđể chống lại xung quanh thành phố người chết giảm; terribly họ hét lên,và ồn ào rang khai thác của người đàn ông. Và như các din ariseth củakhai ở glades của một ngọn núi, và âm thanhđó là nghe xa, vì vậy tăng các din của họ từ cácwayed trên toàn trái đất, tiếng ồn của đồng và tốt tannedBulls' ẩn smitten với thanh kiếm và đôi chỉ giáo.Và bây giờ thậm chí không một người đàn ông clear-sighted nữa có thể cóđược biết đến Sarpedon cao quý, cho với Phi tiêu và máu và bụiông được bao phủ hoàn toàn từ đầu đến chân. Và bao giờ người đàn ôngthronged về cõi chết, như trong một steading bay buzz xung quanh thành phốCác đầy đủ sữa-pails, trong mùa của mùa xuân, khi sữadrenches bát, mặc dù vậy thronged họ về người chết. Và cũng không bao giờ đã làm Zeus biến từ cuộc đấu tranh mạnh mẽ của mình sángđôi mắt, nhưng đã bao giờ nhìn xuống trên chúng, và nhiều trong trái tim của mìnhông tranh luận của giết Patroklos, cho dù có vàsau đó trên Thượng đế Sarpedon vinh quang Hector nên giết anh tatương tự như vậy trong các trận chiến mạnh mẽ với thanh kiếm, và dải khai thác của mìnhtừ vai của mình, hoặc cho dù để thêm người đàn ông nhưng ôngnên đối phó các lao động tuyệt của chiến tranh. Và do đó với anh ta như ông ponderednó có vẻ tốt hơn cách, mà gallant quan tòa củaAchilles, con trai của Peleus, straightway nên lái xe các Trojanvà Hector helm của đồng hướng tới thành phố, và nêncướp nhiều cuộc sống của họ. Và trong Hector lần đầu tiên ông đặt một người nhu nhượctrái tim, và nhảy vào xe hơi của mình Hector bật trong chuyến bay, vàkhóc trên phần còn lại của Trojan để chạy trốn, cho ông biết quayCác vảy bắc thiêng liêng của thần Zeus. Biên bản không đã làm cácmạnh mẽ Lykians tuân thủ, nhưng chạy tất cả trong sợ hãi, khi họ beheldvua của họ bị ảnh hưởng đến Trung tâm, nằm trong công ty của cácchết, đối với nhiều người đã rơi ở trên anh ta, khi Kronion thực hiệnkhốc liệt cuộc chiến. Sau đó những người khác tước từ vaicủa Sarpedon tay sáng của đồng, và những người mạnh mẽcon trai của Menoitios đã cung cấp cho đồng đội của mình để chịu khi tổtàu. Sau đó thần Zeus mà gathereth spake đám mây để Apollo:"Prithee, thân mến Phoebus, đi Sarpedon ngoài phạm vi củaPhi tiêu, và làm sạch máu màu đen từ anh ta, và sau đómang anh ta xa, và tắm cho anh ta trong dòng sông,và xức dầu cho anh ta với ambrosia, và Hôp quần áo anh ta trong sản phẩm may mặcmà sáp không cũ, và gửi cho anh ta để được wafted bởi hạm đội các đoàn tàu vận tải,bởi anh trai sinh đôi ngủ và cái chết, một cách nhanh chóng sẽ thiết lậpAnh ta trong đất rộng Lykia, phong phú. Sẽ của mình kinsmenvà clansmen cho anh ta được chôn cất, với barrow và trụ cột, chonhư vậy là do của người chết. "Rất spake ông, cũng không phải là Apollo ngô nghịch đến cha mình. Ôngđã đi xuống những ngọn đồi của Ida din sợ trận, và thẳngcách khoan đẹp trai Sarpedon ra khỏi các mũi, và mang anh taxa và tắm anh ta trong dòng sông, vàxức dầu anh ta với ambrosia, và mạ ông trong sản phẩm may mặc màsáp không cũ, và gửi ông được wafted bởi hạm đội các đoàn tàu vận tải, cácAnh em sinh đôi ngủ và cái chết, mà nhanh chóng đặt ông xuốngvùng đất phong phú của rộng Lykia. Nhưng Patroklos khóc để con ngựa của mìnhvà Automedon, và sau khi Trojans và Lykians đã đi ông,và vì vậy đã một cách mù quáng quên, trong witlessness của mình, vì nếu ông đãgiữ nói rằng con trai của Peleus, quả thật ông nên cóthoát khỏi số phận ác của cái chết đen. Nhưng bao giờ là ofZeus wit mạnh hơn wit của người đàn ông, vì vậy bây giờ anh ta roused cáctinh thần của Patroklos trong ngực. Có người đầu tiên, mà kéo dàididst ngươi giết, Patroklos, khi các vị thần gọi là ngươideathward? Adrestos đầu tiên, và Autonoos, và Echeklos, vàPerimos, con trai của Megas, và Epistor, và Melanippos, vàsau đó Elasos, và Moulios, và Pylartes; Các ông xoay,nhưng những người khác đã là mỗi người trong chúng fain của chuyến bay. Sau đónào các con trai của các Achaians đã thực hiện có cổng vào cao Troy,bởi bàn tay của Patroklos, cho xung quanh và trước khi anh ta ôngraged với spear, nhưng mà Phoebus Apollo đứng trên cáctường builded tốt, với Antiochos cần thơ
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Vì vậy, phán cô, và cũng không làm người cha của các vị thần và những người đàn ông không quan tâm đến
cô. Nhưng ông đổ giọt mưa đẫm máu trên mặt đất, tôn vinh
con trai thân yêu của mình, rằng Patroklos sắp giết trong deepsoiled
đất của Troia, xa khỏi đất nước của mình. Bây giờ khi
họ đã đến gần nhau trong khi khởi phát, có quả thật đã
Patroklos đánh các Thrasymelos nổi tiếng, các điền chủ tốt
của hoàng tử Sarpedon, trên phần dưới của bụng, và
nới lỏng tay chân của mình. Nhưng Sarpedon nhớ anh với anh sáng
javelin, khi ông lần lượt xông vào, nhưng thương con ngựa
Pedasos trên vai phải với giáo, ông rít lên
khi ông trút hơi thở cuộc sống của mình đi, và rơi khóc trong bụi, và
tinh thần của mình chạy trốn từ Anh ấy. Nhưng hai khác nuôi theo cách này
và điều đó, và ách kêu cọt kẹt, và dây cương đã nhầm lẫn
về họ, khi họ trace-ngựa nằm trong bụi. Nhưng chúng
đã làm Automedon, các spearman nổi tiếng, tìm một phương thuốc, và
rút gươm dài lưỡi của mình từ đùi mập mạp của mình, ông liền nhảy
ra, và cắt trôi dạt con ngựa, không có sự chậm trễ, và cặp
đốn bản thân, và căng thẳng trong những dây cương , và họ gặp nhau
một lần nữa trong cuộc chiến sống ngấu nghiến.
Sau đó, một lần nữa Sarpedon bỏ lỡ với phi tiêu sáng của mình, và
quan điểm của giáo bay qua vai trái của Patroklos
và đánh bại người không, nhưng ông lần lượt xuất hiện với đồng,
và phóng lao của mình bay không tốn công vô ích từ bàn tay của mình, nhưng đánh
Sarpedon thậm chí nơi bụng móc trái tim đang đập.
Và anh đã làm rơi một cây sồi, hoặc một cây dương bạc, hoặc một thông mỏng
cây, mà trên những ngọn đồi các thợ đóng tàu giảm với trục whetted,
để có gỗ để đóng tàu; ngay cả như vậy trước khi những con ngựa và
xe ngựa ông nằm ở chiều dài, rên rỉ lớn tiếng, và nắm chặt vào
bụi đẫm máu. Và như khi một con sư tử Trời đã rơi vào một bầy, và
giết một con bò và đen thui và cao của trái tim, trong số các bò cái của
trailing dáng đi, và ông sẽ chết rên rỉ bên dưới các móng vuốt của
sư tử, ngay cả như vậy dưới Patroklos đã làm các nhà lãnh đạo của Lykian
shieldmen cơn giận dữ, ngay cả trong cái chết, và ông kêu gọi các đồng chí của ông thân yêu:
"Thưa Glaukos, chiến binh trong số những người đàn ông hiếu chiến, bây giờ mostdoth nó behove ngươi là một spearman, và một máy bay chiến đấu hardy:
bây giờ hãy chiến tranh độc hại được thân thiết với ngươi, nếu thực sự ngươi là một người đàn ông
về sức mạnh. Giá vé đầu tiên tất cả về và đôn đốc về những anh hùng mà là
các nhà lãnh đạo của Lykians, để đấu tranh cho Sarpedon, và sau đó
tự mầy làm chiến của tôi bằng gươm. Đối với ngươi ngay cả trong
thời gian tới tôi sẽ xấu hổ và nhục nhã cho bao giờ hết, tất cả các ngươi
ngày, nếu Achaians dải tôi giáp mỏ, sa ngã trong
tập hợp của các tàu. Nay, giữ ra manfully và thúc đẩy sự trên
tất cả các máy chủ.
"Thậm chí khi ông phán như vậy, kết thúc của cái chết che kín mặt trên đôi mắt của mình
và lỗ mũi của mình, nhưng Patroklos, đặt chân lên ngực đã thu hút
các giáo ra khỏi da thịt mình, và midriff tiếp với các
giáo, vì vậy mà ông đã vẽ ra cùng điểm giáo, và
linh hồn của Sarpedon; và Myrmidons tổ chức ở đó thở hổn hển của mình
những con chiến mã, háo hức để bay xa, kể từ khi chiếc xe ngựa đã reft của các chúa của mình.
Sau đó, sợ nỗi buồn đã vào Glaukos, khi nghe
giọng nói của Sarpedon, và trái tim anh đã khuấy động, mà ông availed
không cứu giúp anh ta. Và với bàn tay của mình, ông bị bắt và giữ
cánh tay của mình, cho những vết thương galled anh, vết thương của mũi tên
wherewith, vừa dúi vào phía bức tường cao ngất, Teukros
đã bị bại anh ta, tránh được sự tàn phá từ đồng loại của mình.
Sau đó, trong lời cầu nguyện phán Glaukos để xa như tên bắn Apollo: "Hãy lắng nghe,
Tâu rằng nghệ thuật ở đâu đó trong đất phong phú của Lykia, hoặc ở
Troia, cho ngươi sao thi được nghe ở khắp mọi nơi để những người đàn ông đó là trong
nhu cầu, thậm chí bây giờ cần phải giáng trên tôi. Đối với tôi có điều này
vết thương rõ rệt, và cánh tay tôi được triệt để xuyên thủng với sắc nét
đau, cũng không phải máu của tôi có thể được cầm lại, và bởi những vết thương được
vai tôi gánh nặng, và tôi không thể giữ vững ngọn giáo của tôi,
cũng không đi và chiến đấu chống lại kẻ thù. Và tốt nhất của người đàn ông đã
thiệt mạng, Sarpedon, con trai của Zeus, và ông succours không
ngay cả đứa con của mình. Nhưng đừng Hỡi Prince, chữa lành con này
vết thương rõ rệt, và ru nỗi đau của tôi, và cho tôi sức mạnh, mà tôi
có thể kêu gọi bà con Lykian của tôi, và thúc đẩy họ đến chiến tranh,
và bản thân mình có thể chiến đấu về người đàn ông chết ngã xuống. "
Vì vậy, phán anh trong lời cầu nguyện của mình, và Phoebus Apollo nghe ông.
Liền anh làm đau mình phải chấm dứt, và trong đau thương
vết thương cầm lại máu đen, và đặt lòng dũng cảm của mình vào
tim. Và Glaukos biết nó bên trong anh, và vui mừng, cho
rằng các đại thần nhanh chóng nghe lời cầu nguyện của mình. Đầu tiên đi anh tất cả
về và kêu gọi về những kẻ lãnh đạo của Lykians để
chiến đấu xung quanh Sarpedon, và sau đó ông đã đi với dài
những bước tiến trong những Trojans, để Polydamas con trai của Panthoosand cao quý Agenor, và ông đã đi sau khi Aineias, và Hector của
helm bằng đồng, và đứng bởi họ phán cánh
chữ: "Hector, bây giờ chắc chắn rằng: Lạy Chúa hoàn toàn quên của các
đồng minh, mà vì lợi ích của ngươi, xa bạn bè của họ và chính họ
nước, hít thở cuộc sống của họ đi! nhưng ngươi lo sợ gì không để hỗ trợ
họ! Sarpedon nằm thấp, các nhà lãnh đạo của shieldmen Lykian,
anh mà bênh Lykia bởi dooms của mình và sức mạnh của mình, yea ông
thì được sự Ares gửi khuất phục dưới sự giáo của Patroklos.
Nhưng, bạn bè, đứng cạnh thằng bé, và tức giận trong lòng vì sợ rằng
các Myrmidons dải ông khai thác của mình, nỗi ô nhục và sự
chết, trong cơn thịnh nộ vì lợi ích của các Danaans, thậm chí họ rằng
thiệt mạng, người mà chúng ta giết với giáo bởi các tàu nhanh chóng.
"Vì vậy, phán ông, và nỗi buồn bắt giữ các Trojans hoàn toàn, không thể quản lý
và không phải chịu; cho Sarpedon đã bao giờ ở lại
thành phố của họ, tất cả một người lạ như ông, đối với nhiều người tiếp
với anh ta, và bản thân các chiến binh tốt nhất của tất cả.
Sau đó, họ đã thẳng cho Danaans hăm hở, và Hector
dẫn họ, là nổi giận cho vì lợi ích của Sarpedon. Nhưng khốc liệt
tim của Patrokloa con trai của Menoitios kêu gọi trên Achaians.
Người nói đầu tiên cho hai Aiantes rằng mình là
đúng háo hức: "Aiantes, bây giờ hãy để phòng thủ được mong muốn của bạn, và có thể được
như vện anh em nằm trong số những người đàn ông, hoặc thậm chí dũng cảm nào. Đó là
người đàn ông nằm thấp, những người đầu tiên nhảy vào bức tường của Achaians,
thậm chí Sarpedon. Nay, chúng ta hãy cố gắng để đưa anh ta, và làm việc của mình
xấu hổ cơ thể, và dải dây nịt từ vai của mình, và
nhiều người một đồng chí của mình chiến đấu vì lợi ích của mình để chúng tôi phục
với các đồng không đáng thương.
"Vì vậy, phán ông, và bản thân họ háo hức trong phòng thủ.
Vì vậy, cả hai bên họ củng cố các công ty, Trojans
và Lykians, Myrmidons và Achaians, và họ tham gia chiến đấu
để chống lại xung quanh người đàn ông chết giảm; khủng khiếp mà họ hét lên,
và tiếng reo dây nịt của nam giới. Và như ariseth din của
tiều phu trong glades của một ngọn núi, và âm thanh
đó nghe xa, do đó tăng các din của chúng từ
đất rộng wayed, tiếng ồn của đồng và của hạnh rám nắng
da bò 'say mê gươm giáo đúp chỉ.
Và bây giờ thậm chí không một người đàn ông sáng suốt có thể lâu hơn nữa đã
được biết đến cao quý Sarpedon, cho với phi tiêu và máu và bụi
là ông đài thọ toàn bộ từ đầu đến chân. Và bao giờ người đàn ông
xúm xít quanh về người chết, như trong một con ruồi trại và nhà phụ buzz xung quanh
đầy đủ sữa thùng, vào mùa xuân, khi sữa
tưới vào các bát, ngay cả như vậy xúm xít quanh họ về người chết. Cũng không bao giờ đã Zeus biến từ mạnh mẽ chống lại tỏa sáng của ông
đôi mắt, nhưng bao giờ nhìn xuống trên họ, và nhiều trong trái tim của
mình, ông tranh luận của các vụ ám sát của Patroklos, cho dù đó và
sau đó trên thánh Sarpedon vinh quang Hector nên giết ông
tương tự như vậy trong trận chiến mạnh mẽ với thanh kiếm, và dải dây nịt của mình
từ vai của mình, hoặc cho dù có nhiều đàn ông nhưng ông
phải đối phó lao động tuyệt đối của chiến tranh. Và do đó ông là ông suy nghĩ
đó dường như là cách tốt hơn, mà các điền chủ hào hoa của
Achilles, con trai Peleus ', nên Liền lái Trojans
và Hector của quyền lãnh đạo của đồng hướng tới thành phố, và nên
cướp nhiều cuộc sống của họ. Và trong Hector đầu tiên anh đưa một kẻ yếu đuối
trái tim, và nhảy vào xe của ông Hector lại chuyến bay, và
đã khóc trên phần còn lại của các Trojan để chạy trốn, cho anh biết những khúc quanh
của các vảy thiêng liêng của Zeus. Bản không phải đã làm
Lykians mạnh tuân thủ, nhưng chạy trốn tất cả trong sự sợ hãi, khi họ trông thấy
vua của họ bị ảnh hưởng đến tim, nằm ​​trong công ty của
người chết, đối với nhiều người đã rơi ở trên anh ta, khi Kronion thực hiện
quyết liệt cuộc chiến. Sau đó, những người khác tước từ các vai
của Sarpedon tay sáng của mình bằng đồng, và những kẻ mạnh
con trai của Menoitios cho đến các đồng chí của mình để chịu đựng rỗng
tàu. Sau đó Zeus mà thâu mây nói cùng Apollo:
"Prithee, thân yêu Phoebus, đoàn đi tham Sarpedon ra khỏi phạm vi của
phi tiêu, và làm sạch máu đen từ anh, và sau đó
mang anh xa, và tắm mình trong dòng sông,
và xức dầu với phấn, quần áo và hàng may mặc anh trong
sáp mà không cũ, và gửi cho anh ta để được toả bởi đội tàu hộ tống,
bởi các anh em sinh đôi ngủ và cái chết, mà sẽ nhanh chóng đặt
anh ta trong các vùng đất giàu có của rộng Lykia. Sẽ bà con của ông
và dòng họ cho anh ta chôn cất, với barrow và trụ cột, cho
như vậy là do những kẻ chết.
"Vì vậy, phán ông, cũng không phải là Apollo không vâng lời cha mình. Ông
đã đi xuống những ngọn đồi của Ida cho din trận chiến oai, và thẳng
cách mang ma đẹp Sarpedon ra khỏi phi tiêu, và mang cậu
xa và tắm cho anh ấy thành những dòng sông, và
xức dầu với ambrosia, và được phủ ông trong hàng may mặc rằng
sáp không cũ, và gửi cho ông để được toả bởi đội tàu hộ tống, các
anh em sinh đôi ngủ và cái chết, mà nhanh chóng đặt anh ta xuống
đất phong phú của Lykia rộng. Nhưng Patroklos khóc để con ngựa của mình
và Automedon, và sau khi Trojans và Lykians đi anh,
và như vậy là một cách mù quáng hay quên, trong witlessness của mình, vì nếu ông đã
giữ câu nói của con trai của Peleus, quả thật anh ta nên đã
thoát khỏi số phận ác của cái chết Đen. Nhưng bao giờ là wit ofZeus mạnh hơn wit của nam giới, vì vậy bây giờ anh đánh thức những
tinh thần của Patroklos trong ngực. Có người đầu tiên, người mà cuối cùng
lấy làm slay, Patroklos, khi các vị thần gọi ngươi
deathward? Adrestos đầu tiên, và Autonoos, và Echeklos, và
Perimos, con trai của Megas, và Epistor, và Melanippos, và
sau đó Elasos, và Moulios, và Pylartes; những người giết,
nhưng những người khác là mỗi người trong số họ fain của chuyến bay. Sau đó
sẽ là con trai của Achaians đã cao-gated Troy,
bởi bàn tay của Patroklos, cho xung quanh và trước khi ông anh
nổi cơn thịnh nộ với ngọn giáo, nhưng mà Phoebus Apollo đứng trên
tường cũng được xây dựng, với tho độc hại
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: