The pattern of cognitive consequences associated with bilingual experi dịch - The pattern of cognitive consequences associated with bilingual experi Trung làm thế nào để nói

The pattern of cognitive consequenc


The pattern of cognitive consequences associated with
bilingual experience across the life span suggests that
bilinguals use language in ways that exercise brain net-works responsible for cognitive control. It is appealing
to think that the discoveries we have described, includ-ing the openness of the language system, the cross-language competition present at all levels of language
processing, and the adaptive nature of each of the bilin-gual’s two languages, create a dynamic system that
modulates the demands on cognitive resources. But
there may not be a single way in which the juggling of
the two languages produces the observed consequences
(e.g., Baum & Titone, in press; Green & Abutalebi, 2013;
Kroll & Bialystok, 2013). As Green and Abutalebi (2013)
have noted, bilinguals who are equally proficient may
differ in the demands placed on control networks
depending on whether they frequently code switch
between their two languages and on the context in
which code switching occurs. Bilinguals often speak to
others who themselves are not bilingual or not bilingual
in the same languages. Being bilingual therefore requires
skill in negotiating the discourse context for both speak-ers and listeners. The research agenda for investigating
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Trung) 1: [Sao chép]
Sao chép!
The pattern of cognitive consequences associated with bilingual experience across the life span suggests that bilinguals use language in ways that exercise brain net-works responsible for cognitive control. It is appealing to think that the discoveries we have described, includ-ing the openness of the language system, the cross-language competition present at all levels of language processing, and the adaptive nature of each of the bilin-gual’s two languages, create a dynamic system that modulates the demands on cognitive resources. But there may not be a single way in which the juggling of the two languages produces the observed consequences (e.g., Baum & Titone, in press; Green & Abutalebi, 2013; Kroll & Bialystok, 2013). As Green and Abutalebi (2013) have noted, bilinguals who are equally proficient may differ in the demands placed on control networks depending on whether they frequently code switch between their two languages and on the context in which code switching occurs. Bilinguals often speak to others who themselves are not bilingual or not bilingual in the same languages. Being bilingual therefore requires skill in negotiating the discourse context for both speak-ers and listeners. The research agenda for investigating
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Trung) 2:[Sao chép]
Sao chép!

The pattern of cognitive consequences associated with
bilingual experience across the life span suggests that
bilinguals use language in ways that exercise brain net-works responsible for cognitive control. It is appealing
to think that the discoveries we have described, includ-ing the openness of the language system, the cross-language competition present at all levels of language
processing, and the adaptive nature of each of the bilin-gual’s two languages, create a dynamic system that
modulates the demands on cognitive resources. But
there may not be a single way in which the juggling of
the two languages produces the observed consequences
(e.g., Baum & Titone, in press; Green & Abutalebi, 2013;
Kroll & Bialystok, 2013). As Green and Abutalebi (2013)
have noted, bilinguals who are equally proficient may
differ in the demands placed on control networks
depending on whether they frequently code switch
between their two languages and on the context in
which code switching occurs. Bilinguals often speak to
others who themselves are not bilingual or not bilingual
in the same languages. Being bilingual therefore requires
skill in negotiating the discourse context for both speak-ers and listeners. The research agenda for investigating
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Trung) 3:[Sao chép]
Sao chép!


双语的经验在寿命相关的认知结果的模式表明,
双语的使用方式,锻炼大脑网络负责认知控制语言。它是有吸引力
认为,我们所描述的发现,包括语言系统的开放性,在语言的各个层面
目前跨语言竞争处理,和自适应性质的比林尔的两种语言,创造一个
调制的认知资源的需求动力系统。但
可能没有在这两种语言的
杂耍产生所观察到的后果
单的方式(例如,鲍姆&Titone,新闻;绿色&abutalebi,2013;克罗尔&
人偶,2013)。绿色和abutalebi(2013)
有人指出,双语者同样精通可能
在要求对控制网络不同
取决于他们是否经常编码开关
他们两种语言之间的语码转换在
的背景下发生的。双语者经常向
人本身是相同的语言不是双语或不是双语
。因此需要
双语在说话的ERS和听众的谈判话语语境的技巧。调查研究议程
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: