their immediate advantage. There seemed to be so many people like that dịch - their immediate advantage. There seemed to be so many people like that Việt làm thế nào để nói

their immediate advantage. There se

their immediate advantage. There seemed to be so many people like that! Really, it was pitiful, those swift shifts from left to right to nothing. Honestly speaking, nobody said openly that they opposed the war. If you said that you'd have been killed immediately, or taken away and killed later. The editorial division did what little we could. We met with the military, but they didn't listen to us. We argued that we honestly loved our nation, but that without convincing the intellectual class, victory would not be pOSSible. They said that way of thinking was wrong. "Everyone must put their minds to war" was their slogan. To them, that meant run up the flag, sing military songs, and cheer loudly! Even a nihilistic attitude toward war was wrong. They said they could tell if we were sincere just by looking at the color in our faces. We never could relax our guard completely. We were always worried that something would become a problem. For instance, the censor didn't give us any trouble with Tanizaki Jun'ichiro's novel Sasameyuki [published in English as The Makioka Sisters]. It appeared in our January and March issues in 1943. It didn't say anything antimilitary, and there weren't any erotic scenes, so it appeared as printed. Then the army became directly involved! "What kind of book is this?" they said. "Here we are, in a life-and-death struggle, when each soldier at the front is fighting hard and bitterly, and out comes this story about the marriage proposals and wedding negotiations of the daughters from the Senba commercial district of Osaka. When nobody has proper clothes, why make such a fuss about unimportant issues like arranging marriages? How dare you print such frivolity? It's totally individualistic. And it's only about women's lives anyway!" That's how they attacked us. Chua Koran must be opposing the war. At that level, unless you're really courageous, anti-militarism isn't really pOSSible. In 1943, all Japanese magazines were asked to place the slogan "Uchiteshi yamamuf" ["We'll never cease fire till our enemies cease to be!"] from the eighth-century Record of Ancient Matters on the cover of their March issues to commemorate Army Day. If we'd done that, it would have been embarrassing. People who'd be excited by something like that wouldn't be reading Chua Koran. But I knew there'd be a big fuss if we didn't put the phrase in someplace, so we printed it just after the editorial. That wouldn't do! We were the only magazine that didn't obey instructions. It wasn't good to have any doubts about the war. Japan was always right. It was inconceivable to glorifY democratic nations like America or England. We had to say Japan was virtually the chief of Asia and would be the future leader of world peace. Liberals' manuscripts were no longer acceptable. Shimizu Ikutaro was a "liberal" whose article "Americanism
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
lợi thế của họ ngay lập tức. Có dường như là rất nhiều người dân như thế! Thực sự, nó đã được thương tâm, những thay đổi nhanh chóng từ trái sang phải để không có gì. Nói một cách trung thực, không ai nói công khai rằng họ phản đối chiến tranh. Nếu bạn nói rằng bạn sẽ có được giết chết ngay lập tức, hoặc lấy đi và chết sau đó. Sự phân chia biên tập đã làm những gì ít chúng tôi có thể. Chúng tôi đã gặp gỡ với quân đội, nhưng họ không lắng nghe chúng tôi. Chúng tôi lập luận rằng chúng tôi thực sự yêu đất nước chúng ta, nhưng mà không có thuyết phục các lớp học sở hữu trí tuệ, chiến thắng sẽ không được có thể. Họ nói rằng cách suy nghĩ đã sai. "Tất cả mọi người phải đặt tâm trí của họ đến chiến tranh" là khẩu hiệu của họ. Với họ, mà có nghĩa là chạy lên lá cờ, hát quân sự, và vui lớn tiếng! Thậm chí một thái độ nihilistic đối với chiến tranh đã sai. Họ nói rằng họ có thể cho biết nếu chúng tôi đã chân thành chỉ bằng cách nhìn vào các màu trong khuôn mặt của chúng tôi. Chúng tôi không bao giờ có thể thư giãn của chúng tôi bảo vệ hoàn toàn. Chúng tôi đã luôn luôn lo lắng rằng một cái gì đó sẽ trở thành một vấn đề. Ví dụ, cơ quan kiểm duyệt đã không cho chúng tôi bất kỳ vấn đề với cuốn tiểu thuyết Tanizaki Jun'ichiro Sasameyuki [xuất bản bằng tiếng Anh như The Makioka chị em]. Nó xuất hiện trong các vấn đề tháng Giêng và tháng ba năm 1943. Nó không nói bất cứ điều gì antimilitary, và không có bất kỳ cảnh khiêu dâm, do đó, nó xuất hiện như in. Sau đó, quân đội đã trở thành trực tiếp tham gia! "Những gì loại của cuốn sách là điều này?", họ nói. "Ở đây chúng tôi là, trong một cuộc đấu tranh life-and-death, khi mỗi người lính ở phía trước là chiến đấu khó khăn và cay đắng, và ra đến câu chuyện này về đề nghị kết hôn và cuộc đàm phán đám cưới của con gái từ thành Senba thương mại quận Osaka. Khi không ai có thích hợp quần áo, tại sao thực hiện một fuss về các vấn đề không quan trọng như sắp xếp cuộc hôn nhân? Làm thế nào bạn dám in nông nổi như vậy? Nó là hoàn toàn cá nhân. "Và đó là chỉ về cuộc sống của phụ nữ dù sao!" Đó là làm thế nào họ tấn công chúng ta. Kinh chua Koran phải phản đối chiến tranh. Ở cấp đó, trừ khi bạn đang thực sự dũng cảm, chống chủ nghĩa quân phiệt là không thực sự có thể. Vào năm 1943, tất cả các tạp chí Nhật bản được yêu cầu để đặt khẩu hiệu "Uchiteshi yamamuf" ["chúng tôi sẽ không bao giờ ngừng bắn cho đến khi kẻ thù của ta hết!"] từ các thế kỷ thứ tám kỷ lục của cổ đại vấn đề trên trang bìa của March của họ vấn đề để kỷ niệm quân đội ngày. Nếu chúng tôi đã làm đó, nó sẽ có được lúng túng. Những người sử dụng sẽ được vui mừng bởi một cái gì đó như thế sẽ không đọc kinh Chua Koran. Nhưng tôi biết sẽ có một fuss lớn nếu chúng tôi không đặt cụm từ trong nơi nào, vì vậy chúng tôi in nó ngay sau khi các biên tập. Điều đó sẽ không làm! Chúng tôi đã tạp chí duy nhất đã không tuân theo hướng dẫn. Nó không phải là tốt để có bất kỳ nghi ngờ về chiến tranh. Nhật bản đã luôn luôn đúng. Nó là phi thường để vinh danh các quốc gia dân chủ như Mỹ hoặc Anh. Chúng tôi đã phải nói rằng Nhật bản đã là hầu như các trưởng của Châu á và sẽ là các nhà lãnh đạo tương lai của hòa bình thế giới. Tự do bản thảo là không thể chấp nhận được. Shimizu Ikutaro là một "tự do" mà bài "Americanism
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
lợi tức của họ. Dường như có rất nhiều người như thế! Thực sự, nó rất đáng thương, những thay đổi nhanh chóng từ trái sang phải để không có gì. Thật tình mà nói, không ai nói công khai rằng họ phản đối chiến tranh. Nếu bạn nói rằng bạn muốn đã bị giết chết ngay lập tức, hoặc đưa đi và chết sau đó. Việc phân chia biên tập đã làm những gì chúng ta ít có thể. Chúng tôi gặp nhau với quân đội, nhưng họ không lắng nghe chúng ta. Chúng tôi cho rằng chúng tôi thành thật yêu đất nước chúng ta, nhưng điều đó không thuyết phục các tầng lớp trí thức, chiến thắng sẽ không được tốt. Họ cho rằng, cách suy nghĩ là sai. "Mọi người đều phải đặt quyết tâm của họ đến chiến tranh" là khẩu hiệu của họ. Đối với họ, đó có nghĩa là chạy lên lá cờ, hát những bài hát quân đội, và cổ vũ ầm ĩ! Ngay cả một thái độ hư vô về chiến tranh đã sai. Họ nói rằng họ có thể nói nếu chúng ta chân thành chỉ bằng cách nhìn vào màu sắc trên khuôn mặt của chúng tôi. Chúng tôi không bao giờ có thể thư giãn bảo vệ của chúng tôi hoàn toàn. Chúng tôi đã luôn luôn lo lắng rằng một cái gì đó sẽ trở thành một vấn đề. Ví dụ, kiểm duyệt không cho chúng tôi bất kỳ rắc rối với cuốn tiểu thuyết Tanizaki Jun'ichiro của Sasameyuki [xuất bản bằng tiếng Anh là The Sisters Makioka]. Nó xuất hiện trong tháng Giêng và tháng Ba vấn đề của chúng tôi trong năm 1943. Nó đã không nói bất cứ điều gì antimilitary, và không hề có bất kỳ cảnh khiêu dâm, vì vậy nó xuất hiện như in. Sau đó, quân đội đã trở thành trực tiếp tham gia! "Những loại sách này là?" họ nói rằng. "Ở đây chúng ta đang có, trong một cuộc đấu tranh sống và cái chết, khi mỗi người lính ở phía trước là chiến đấu khó khăn và cay đắng, và đi ra câu chuyện này về đề nghị hôn nhân và cuộc đàm phán đám cưới của con gái từ khu thương mại Senba của Osaka. Khi không ai có quần áo thích hợp, tại sao làm như vậy một fuss về các vấn đề quan trọng như giới hôn nhân như thế nào bạn dám in phù phiếm như vậy? Nó hoàn toàn cá nhân. Và nó chỉ về cuộc sống của phụ nữ đâu! " Đó là cách họ tấn công chúng tôi. Chua Koran phải đối chiến tranh. Ở mức độ đó, trừ khi bạn đang thực sự dũng cảm, chống chủ nghĩa quân phiệt là không thực sự tốt. Vào năm 1943, tất cả các tạp chí Nhật Bản đã yêu cầu đặt khẩu hiệu "Uchiteshi yamamuf" ["Chúng tôi sẽ không bao giờ ngừng bắn cho đến khi kẻ thù của chúng tôi hết!"] Từ Ghi thế kỷ thứ tám của vấn đề cổ đại trên trang bìa của các vấn đề của họ để March kỷ niệm Ngày Quân đội. Nếu chúng ta làm điều đó, nó đã có lúng túng. Những người muốn được kích thích bởi một cái gì đó như thế sẽ không được đọc Chua Koran. Nhưng tôi biết đó sẽ là một phiền phức lớn nếu chúng ta không đặt các cụm từ trong một nơi nào đó, vì vậy chúng tôi in nó ngay sau khi biên tập. Điều đó sẽ không làm! Chúng tôi là những tạp chí duy nhất mà không tuân theo hướng dẫn. Đó không phải là tốt để có bất kỳ nghi ngờ về cuộc chiến. Nhật Bản luôn luôn đúng. Thật không thể để tôn vinh các quốc gia dân chủ như Mỹ hoặc Anh. Chúng tôi đã phải nói Nhật Bản là hầu như các trưởng của châu Á và sẽ là những nhà lãnh đạo tương lai của hòa bình thế giới. Bản thảo Tự do 'là không thể chấp nhận. Shimizu Ikutaro là một "tự do" mà bài viết "bài Mỹ
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: