100:00:06,280 --> 00:00:08,236(Cannon fire)200:00:21,680 --> 00:00:25, dịch - 100:00:06,280 --> 00:00:08,236(Cannon fire)200:00:21,680 --> 00:00:25, Việt làm thế nào để nói

100:00:06,280 --> 00:00:08,236(Cann

1
00:00:06,280 --> 00:00:08,236
(Cannon fire)

2
00:00:21,680 --> 00:00:25,719
NARRATOR: By summer 1918,
the war had been going for four terrible years,

3
00:00:25,800 --> 00:00:27,756
and the end seemed nowhere in sight.

4
00:00:30,280 --> 00:00:33,636
Unlss we can look ahead and plan for 1919

5
00:00:33,720 --> 00:00:37,872
we shall be in the same melancholy position
next year as we are this

6
00:00:38,920 --> 00:00:42,993
Do the means
of beating the German armies in 1919 exit?

7
00:00:44,040 --> 00:00:45,996
Have we the willpower?

8
00:01:27,080 --> 00:01:30,516
Since spring 1918,
the Allies on the Western Front

9
00:01:30,600 --> 00:01:32,830
had been battered by German offensives.

10
00:01:36,680 --> 00:01:41,117
But in August, the Allies secretly assembled
a strike force in northern France.

11
00:01:42,160 --> 00:01:44,913
100,000 men
of the Australian and Canadian Corps

12
00:01:45,000 --> 00:01:46,956
were backed by 400 tanks,

13
00:01:49,920 --> 00:01:52,115
1,900 planes,

14
00:01:52,200 --> 00:01:54,316
2,000 guns,

15
00:01:55,400 --> 00:01:57,356
three cavalry divisions.

16
00:02:00,080 --> 00:02:04,039
General Sir Henry Rawlinson ,
British commander at the Somme in 1916,

17
00:02:04,120 --> 00:02:06,076
had learned from the past.

18
00:02:07,160 --> 00:02:09,116
He embraced new ideas.

19
00:02:09,200 --> 00:02:13,671
The close combination of men and machinery,
the importance of achievable goals.

20
00:02:16,440 --> 00:02:21,753
My only difficulty will be to get enough diviions
and to keep the thing secret

21
00:02:25,680 --> 00:02:30,708
Rawlinson aimed his assault at a weak 12-mile
sector of the German line, east of Amiens.

22
00:02:32,680 --> 00:02:35,114
He had the French in support to the south.

23
00:02:37,880 --> 00:02:41,429
General Erich Ludendorff,
joint commander in chief of the German Army,

24
00:02:41,520 --> 00:02:43,795
neither knew of an attack, nor feared one.

25
00:02:45,280 --> 00:02:49,956
We should wih for nothing better
than to see the enemy launch an offensive

26
00:02:52,040 --> 00:02:55,396
100 000 infantry
are standing grimly silently

27
00:02:56,440 --> 00:02:59,512
All feel to make sure
their bayonets are firmly locked

28
00:02:59,600 --> 00:03:03,195
The section officer counts the last seconds

29
00:03:22,680 --> 00:03:24,636
The speed was terrific

30
00:03:24,720 --> 00:03:28,554
Within a few moments of the Huns
running from our tanks and infantry

31
00:03:28,640 --> 00:03:31,518
our guns were coming up
into new forward positions

32
00:03:32,560 --> 00:03:36,997
It was glorious to be in the rush of an advance

33
00:03:42,880 --> 00:03:45,314
The Allied attack sent the Germans reeling.

34
00:03:48,280 --> 00:03:52,558
By nightfall, Rawlinson's Fourth Army
had advanced eight miles.

35
00:03:57,680 --> 00:04:02,959
They killed and seriously wounded
9,000 Germans, and captured 18,000 more.

36
00:04:07,680 --> 00:04:11,434
Ludendorff declared 8 August,
''the Black Day of the German Army''.

37
00:04:13,680 --> 00:04:16,035
General Paul von Hindenburg steadied him,

38
00:04:16,120 --> 00:04:19,590
but both knew the Battle of Amiens
was the beginning of the end.

39
00:04:23,680 --> 00:04:25,636
Mighty as Germany looked on the map,

40
00:04:25,720 --> 00:04:29,349
her armies on the Western Front
were near the end of their tether,

41
00:04:29,440 --> 00:04:32,398
exhausted, hungry, fed up.

42
00:04:35,080 --> 00:04:39,153
Their generals had given them
neither clear aims nor adequate supplies.

43
00:04:40,240 --> 00:04:43,277
The Germans had lost
nearly a million men since March.

44
00:04:48,280 --> 00:04:51,636
Ludendorff blamed the home front
for spreading defeatism.

45
00:04:54,280 --> 00:04:56,748
I was told of behaviour which I openly confess

46
00:04:56,840 --> 00:04:59,877
I should not have thought possible
in the German Army

47
00:04:59,960 --> 00:05:03,316
Whole bodies of our men
had surrendered to single soliers

48
00:05:04,760 --> 00:05:07,228
Germany's problems went beyond poor morale.

49
00:05:14,120 --> 00:05:16,759
She had lost a string of vital battles.

50
00:05:18,840 --> 00:05:22,037
The battle of the factories and technology.

51
00:05:23,120 --> 00:05:25,076
Germany had built just 20 tanks.

52
00:05:26,120 --> 00:05:28,076
The Allies, over 4,000.

53
00:05:31,760 --> 00:05:33,716
She'd lost the battle of manpower.

54
00:05:33,800 --> 00:05:37,759
A quarter of a million Americans
were pouring into France every month.

55
00:05:39,800 --> 00:05:41,756
She'd lost the battle of command.

56
00:05:41,840 --> 00:05:45,992
The Allies worked together under the leadership
of Marshal Ferdinand Foch.

57
00:05:48,280 --> 00:05:52,114
But Ludendorff's generals despaired
of his lack of strategic plan,

58
00:05:52,200 --> 00:05:54,270
and some feared for his mental health.

59
00:05:56,280 --> 00:05:58,475
Great crisis this morning very nerve-wracking

60
00:06:00,120 --> 00:06:03,192
Ludendorff is a bundle of nerves
It's never his fault

61
00:06:04,240 --> 00:06:06,276
He looks everywhere for scapegoats

62
00:06:12,480 --> 00:06:17,429
After Amiens, Foch orchestrated a series
of attacks up and down the German lines.

63
00:06:18,480 --> 00:06:21,836
First French, then British, now American .

64
00:06:23,480 --> 00:06:25,948
The Germans fell back under the rain of blows.

65
00:06:31,280 --> 00:06:35,751
While the Allies were pulling together,
the Central Powers were tearing apart.

66
00:06:36,800 --> 00:06:41,078
In Austria-Hungary,
a third of a million soldiers had deserted.

67
00:06:42,680 --> 00:06:44,955
The people at home were starving.

68
00:06:45,040 --> 00:06:47,395
The multi-ethnic empire was splintering.

69
00:06:47,480 --> 00:06:52,156
Its Poles, Czechs, and Bosnians saw defeat
as their chance to pursue independence.

70
00:06:56,880 --> 00:06:59,519
In mid-September, the Austrian Emperor Karl

71
00:06:59,600 --> 00:07:02,672
told the Kaiser
he wanted to negotiate with the Allies.

72
00:07:02,760 --> 00:07:04,716
The Kaiser begged him not to.

73
00:07:06,760 --> 00:07:10,514
I cannot refrain from expressing to you
my astonihment and sorrow

74
00:07:10,600 --> 00:07:12,750
that you could even think of doing this

75
00:07:12,840 --> 00:07:15,912
You must know
how destructive this course of action is

76
00:07:18,280 --> 00:07:21,750
But Karl had already sent
his proposal for talks to the Allies,

77
00:07:21,840 --> 00:07:24,308
and they just threw it back in his face.

78
00:07:27,080 --> 00:07:29,913
Another great empire allied to Germany
was dying.

79
00:07:31,880 --> 00:07:34,758
The 600-year-old Ottoman Empire
was a spent force.

80
00:07:35,800 --> 00:07:39,839
Britain was driving the Turks
out of Mesopotamia, Palestine and Syria.

81
00:07:40,880 --> 00:07:44,031
They were now fighting for their lives,
not for Germany.

82
00:07:48,080 --> 00:07:51,834
Then the third link in Germany's alliance chain
started to give way.

83
00:07:53,880 --> 00:07:56,713
Germany needed Bulgaria
to hold the Balkan Front.

84
00:07:56,800 --> 00:08:01,669
But by September 1918,
a huge Allied force had gathered in Macedonia.

85
00:08:03,080 --> 00:08:07,437
If the Bulgarians folded, the Allies' way
would be clear to Austria-Hungary.

86
00:08:15,880 --> 00:08:19,953
The Bulgarians were dug into these trenches,
their morale cracking.

87
00:08:21,040 --> 00:08:25,795
Crown Prince Boris was almost attacked
by his own soldiers when he visited the front.

88
00:08:29,000 --> 00:08:31,560
We are naked, barefoot and hungry

89
00:08:33,280 --> 00:08:35,714
An empty knapsack does not guard a frontier

90
00:08:40,880 --> 00:08:44,953
The First World War had begun in the Balkans,
with Serbia as the tinderbox.

91
00:08:46,000 --> 00:08:49,037
Now, as part of the Allied force,
she was in at the kill.

92
00:08:50,080 --> 00:08:52,150
And for the Serbs it was personal.

93
00:08:52,240 --> 00:08:55,994
In 1915, the Bulgarians
had helped kick them out of their homeland.

94
00:08:58,040 --> 00:09:00,190
Here was the Serbs' chance for revenge.

95
00:09:06,280 --> 00:09:09,909
The heavy artillry made the Bulgarians
crawl deep into their shelters

96
00:09:11,000 --> 00:09:14,117
All the excitement made my hair stand on end

97
00:09:14,200 --> 00:09:15,758
My blood was up

98
00:09:20,160 --> 00:09:22,116
(Explosions)

99
00:09:24,680 --> 00:09:28,355
The Allies smashed through the Bulgarian lines,
and rolled north.

100
00:09:29,440 --> 00:09:32,989
On 28 September, Bulgaria sued for peace.


0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
100:00:06, 280--> 00:00:08, 236(Pháo lửa)200:00:21, 680--> 00:00:25, 719Người kể chuyện: bởi mùa hè năm 1918,chiến tranh đã đi trong bốn năm khủng khiếp,300:00:25, 800--> 00:00:27, 756và cuối cùng có vẻ hư không trong tầm nhìn.400:00:30, 280--> 00:00:33, 636Unlss chúng tôi có thể xem trước và kế hoạch cho năm 1919500:00:33, 720--> 00:00:37, 872chúng tôi sẽ ở cùng một vị trí u sầunăm tới như chúng tôi là điều này600:00:38, 920--> 00:00:42, 993Làm phương tiệnđánh bại quân đội Đức năm 1919 thoát ra?700:00:44, 040--> 00:00:45, 996Chúng tôi có phải có willpower?800:01:27, 080--> 00:01:30, 516Kể từ khi mùa xuân 1918,đồng minh phía tây900:01:30, 600--> 00:01:32, 830đã được đập do cuộc tấn công Đức.1000:01:36, 680--> 00:01:41, 117Nhưng vào tháng tám, đồng minh bí mật lắp rápmột lực lượng tấn công ở miền bắc nước Pháp.1100:01:42, 160--> 00:01:44, 913100.000 người đàn ôngquân đoàn Úc và Canada1200:01:45, 000--> 00:01:46, 956được ủng hộ bởi 400 xe tăng,1300:01:49, 920--> 00:01:52, 1151.900 máy bay,1400:01:52, 200--> 00:01:54, 3162.000 súng,1500:01:55, 400--> 00:01:57, 3563 kỵ binh sư đoàn.1600:02:00, 080--> 00:02:04, 039Tướng Sir Henry Rawlinson,Anh chỉ huy tại Somme năm 1916,1700:02:04, 120--> 00:02:06, 076đã học hỏi từ quá khứ.1800:02:07, 160--> 00:02:09, 116Ông chấp nhận những ý tưởng mới.1900:02:09, 200--> 00:02:13, 671Sự kết hợp chặt chẽ của người đàn ông và máy móc thiết bị,tầm quan trọng của đạt được mục tiêu.2000:02:16, 440--> 00:02:21, 753Khó khăn duy nhất của tôi sẽ là để có được diviions đủvà để giữ bí mật điều2100:02:25, 680--> 00:02:30, 708Rawlinson nhằm tấn công của mình tại một yếu 12 dặmkhu vực kinh tế của hàng chiến trận Đức, về phía đông của Amiens.2200:02:32, 680--> 00:02:35, 114Ông có người Pháp hỗ trợ về phía Nam.2300:02:37, 880--> 00:02:41, 429Tướng Erich Ludendorff,khớp lệnh quân đội Đức,2400:02:41, 520--> 00:02:43, 795không biết của một cuộc tấn công, cũng như một đáng sợ.2500:02:45, 280--> 00:02:49, 956Chúng ta nên quảng cho không có gì tốt hơnhơn để nhìn thấy kẻ thù khởi động một cuộc tấn công2600:02:52, 040--> 00:02:55, 396100 000 bộ binhđang đứng grimly âm thầm2700:02:56, 440--> 00:02:59, 512Tất cả cảm thấy chắc chắn rằnglưỡi lê của họ đang bị khóa chặt2800:02:59, 600--> 00:03:03, 195Các viên chức phần đếm giây cuối cùng2900:03:22, 680--> 00:03:24, 636Tốc độ là tuyệt vời3000:03:24, 720--> 00:03:28, 554Trong vòng một vài khoảnh khắc của những người Hungchạy từ xe tăng và bộ binh của chúng tôi3100:03:28, 640--> 00:03:31, 518súng của chúng tôi đã sắp lênvào vị trí mới về phía trước3200:03:32, 560--> 00:03:36, 997Nó đã được vinh quang để trong cơn sốt của tạm ứng3300:03:42, 880--> 00:03:45, 314Cuộc tấn công đồng minh gửi quân Đức quay cồng.3400:03:48, 280--> 00:03:52, 558Bởi nightfall, Rawlinson của quân đoàn 4có nâng cao tám dặm.3500:03:57, 680--> 00:04:02, 959Họ giết chết và bị thương nghiêm trọng9.000 người Đức, và chiếm được 18.000 thêm.3600:04:07, 680--> 00:04:11, 434Ludendorff tuyên bố ngày 8 tháng 8,'' ngày đen tối của quân đội Đức ''.3700:04:13, 680--> 00:04:16, 035Tướng Paul von Hindenburg steadied anh ta,3800:04:16, 120--> 00:04:19, 590nhưng cả hai đều biết Trận Amienslà sự khởi đầu của sự kết thúc.3900:04:23, 680--> 00:04:25, 636Hùng vĩ như Đức nhìn vào bản đồ,4000:04:25, 720--> 00:04:29, 349quân đội của mình mặt trận phía tâygần cuối của tether,4100:04:29, 440--> 00:04:32, 398kiệt sức, đói, ăn lên.4200:04:35, 080--> 00:04:39, 153Tướng lĩnh của họ đã cho họkhông rõ ràng nhằm mục đích, cũng không đầy đủ nguồn cung cấp.4300:04:40, 240--> 00:04:43, 277Người Đức đã mấtgần một triệu người đàn ông kể từ tháng ba.4400:04:48, 280--> 00:04:51, 636Ludendorff đổ lỗi trước nhàcho lây lan defeatism.4500:04:54, 280--> 00:04:56, 748Tôi đã nói với hành vi mà tôi công khai thú nhận4600:04:56, 840--> 00:04:59, 877Tôi không nên đã nghĩ có thểquân đội Đức4700:04:59, 960--> 00:05:03, 316Toàn bộ cơ thể của người đàn ông của chúng tôicó đầu hàng đơn soliers4800:05:04, 760--> 00:05:07, 228Vấn đề của Đức đã đi xa hơn nữa tinh thần kém.4900:05:14, 120--> 00:05:16, 759Cô đã mất một loạt các trận đánh quan trọng.5000:05:18, 840--> 00:05:22, 037Trận chiến của các nhà máy và công nghệ.5100:05:23, 120--> 00:05:25, 076Đức đã chế tạo xe tăng chỉ 20.5200:05:26,120 --> 00:05:28,076The Allies, over 4,000.5300:05:31,760 --> 00:05:33,716She'd lost the battle of manpower.5400:05:33,800 --> 00:05:37,759A quarter of a million Americanswere pouring into France every month.5500:05:39,800 --> 00:05:41,756She'd lost the battle of command.5600:05:41,840 --> 00:05:45,992The Allies worked together under the leadershipof Marshal Ferdinand Foch.5700:05:48,280 --> 00:05:52,114But Ludendorff's generals despairedof his lack of strategic plan,5800:05:52,200 --> 00:05:54,270and some feared for his mental health.5900:05:56,280 --> 00:05:58,475Great crisis this morning very nerve-wracking6000:06:00,120 --> 00:06:03,192Ludendorff is a bundle of nervesIt's never his fault6100:06:04,240 --> 00:06:06,276He looks everywhere for scapegoats6200:06:12,480 --> 00:06:17,429After Amiens, Foch orchestrated a seriesof attacks up and down the German lines.6300:06:18,480 --> 00:06:21,836First French, then British, now American .6400:06:23,480 --> 00:06:25,948The Germans fell back under the rain of blows.6500:06:31,280 --> 00:06:35,751While the Allies were pulling together,the Central Powers were tearing apart.6600:06:36,800 --> 00:06:41,078In Austria-Hungary,a third of a million soldiers had deserted.6700:06:42,680 --> 00:06:44,955The people at home were starving.6800:06:45,040 --> 00:06:47,395The multi-ethnic empire was splintering.6900:06:47,480 --> 00:06:52,156Its Poles, Czechs, and Bosnians saw defeatas their chance to pursue independence.7000:06:56,880 --> 00:06:59,519In mid-September, the Austrian Emperor Karl7100:06:59,600 --> 00:07:02,672told the Kaiserhe wanted to negotiate with the Allies.7200:07:02,760 --> 00:07:04,716The Kaiser begged him not to.7300:07:06,760 --> 00:07:10,514I cannot refrain from expressing to youmy astonihment and sorrow7400:07:10,600 --> 00:07:12,750that you could even think of doing this7500:07:12,840 --> 00:07:15,912You must knowhow destructive this course of action is7600:07:18,280 --> 00:07:21,750But Karl had already senthis proposal for talks to the Allies,7700:07:21,840 --> 00:07:24,308and they just threw it back in his face.7800:07:27,080 --> 00:07:29,913Another great empire allied to Germanywas dying.7900:07:31,880 --> 00:07:34,758The 600-year-old Ottoman Empirewas a spent force.8000:07:35,800 --> 00:07:39,839Britain was driving the Turksout of Mesopotamia, Palestine and Syria.8100:07:40,880 --> 00:07:44,031They were now fighting for their lives,not for Germany.8200:07:48,080 --> 00:07:51,834Then the third link in Germany's alliance chainstarted to give way.8300:07:53,880 --> 00:07:56,713Germany needed Bulgariato hold the Balkan Front.8400:07:56,800 --> 00:08:01,669But by September 1918,a huge Allied force had gathered in Macedonia.8500:08:03,080 --> 00:08:07,437If the Bulgarians folded, the Allies' waywould be clear to Austria-Hungary.8600:08:15,880 --> 00:08:19,953The Bulgarians were dug into these trenches,their morale cracking.8700:08:21,040 --> 00:08:25,795Crown Prince Boris was almost attackedby his own soldiers when he visited the front.8800:08:29,000 --> 00:08:31,560We are naked, barefoot and hungry8900:08:33,280 --> 00:08:35,714An empty knapsack does not guard a frontier9000:08:40,880 --> 00:08:44,953The First World War had begun in the Balkans,with Serbia as the tinderbox.9100:08:46,000 --> 00:08:49,037Now, as part of the Allied force,she was in at the kill.9200:08:50,080 --> 00:08:52,150And for the Serbs it was personal.9300:08:52,240 --> 00:08:55,994In 1915, the Bulgarianshad helped kick them out of their homeland.9400:08:58,040 --> 00:09:00,190Here was the Serbs' chance for revenge.9500:09:06,280 --> 00:09:09,909The heavy artillry made the Bulgarianscrawl deep into their shelters9600:09:11,000 --> 00:09:14,117All the excitement made my hair stand on end9700:09:14,200 --> 00:09:15,758My blood was up9800:09:20,160 --> 00:09:22,116(Explosions)9900:09:24,680 --> 00:09:28,355The Allies smashed through the Bulgarian lines,and rolled north.10000:09:29,440 --> 00:09:32,989On 28 September, Bulgaria sued for peace.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: