INTERNATIONAL DISTRIBUTION OF GOODS CONTRACT (EXCLUSIVE)PARTIES:Suppli dịch - INTERNATIONAL DISTRIBUTION OF GOODS CONTRACT (EXCLUSIVE)PARTIES:Suppli Việt làm thế nào để nói

INTERNATIONAL DISTRIBUTION OF GOODS








INTERNATIONAL DISTRIBUTION OF GOODS CONTRACT (EXCLUSIVE)

PARTIES:

Supplier

UFIT Implant with address #1202, World Meridian Venture Center, 60-24, Gasan-dong, Gumcheon-
gu, Seoul, Korea

Distributor

HOANG ANH COMMERCIAL MEDICAL EQUIPMENT AND CONSTRUCTION
INVESTMENT JOINSTOCK COMPANY with address No. 15, Alley 24, Lane 168/118, Phan
Trong Tue Road, Huynh Cung, Tam Hiep Ward, Thanh Tri District, Hanoi

collectively “the Parties”

BACKGROUND

A. The Supplier carries on business in the manufacture and supply of dental implant fixtures,
abutments, other restorative accessories and dental surgical drills.
B. The Supplier wishes to appoint the Distributor as the Supplier’s Distributor in the Territory of
Vietnam (the “Territory”) for the resale of certain of the Goods manufactured and supplied by
the Supplier, details of which are set out in Attachment 1 [detailed list/description of products]
(the “Goods”), and the Distributor is willing to accept such an appointment on the terms of
this contract.

PROVISIONS

1 APPOINTMENT
1.1 The Supplier appoints the Distributor as the Supplier’s Distributor for the resale of the
Goods in the territory during the period of this contract (the “Term”), subject to the
following provisions.
1.2 The appointment of the Distributor is exclusive.
1.3 For so long as the appointment of the Distributor remains exclusive, the Supplier shall not:
1.3.1 Appoint any other person as its Distributor for the sales of the Goods in the Territory;
or
1.3.2 Supply (either by itself or through an agent) any of the Goods to any other person in
the Territory; or
1.3.3 Supply any of the Goods to any other person outside of the Territory if the Supplier
knows or ought reasonably to know that are intended for resale in the Territory.
1.4 The Distributor shall not:
1.4.1 Obtain any of the Goods (or any Goods which compete with the Goods) for resale
from any person other than the Supplier.
1.4.2 Be concerned or interested, either directly or indirectly, in the manufacture or
distribution in the Territory of any Goods which compete with any of the Goods;
1.4.3 Seek customers, establish a warehouse or distribution outlet for any of the Goods or
otherwise actively market any of the Goods outside the Territory; or
1.4.4 Sell any of the Goods to any person outside the Territory, or inside the Territory if the
Distributor knows, or ought reasonably to know, that the person intends to resell the
Goods outside the Territory

2 SUPPLY OF GOODS
2.1 During the Term the Supplier shall sell and the Distributor shall purchase the Goods







ordered by the Distributor for resale, subject to the Terms of this contract.
2.2 The specification of Goods shall be as set out in schedule 1 but the Supplier reserves the
right to make any change in the specification of the Goods that is necessary in order for
them to conform to any applicable laws, provided the Supplier promptly informs the
Distributor in writing of any change that it proposes to make.
2.3 In each year of the Term the Distributor, unless prevented by force majeure, shall order
from the Supplier not less than the minimum quantity (amount) of the Goods specified in
Attachment 2 [MOA/MOQ].

3 ORDERING OF GOODS
3.1 For first order, the Distributor shall order half the agreed [MOA per year], as per stated
upon Attachment 2; or order 6 months worth of [MOA per month] as per stated upon
Attachment 2.
3.2 The Distributor shall, not less than seven days before the beginning of each month, give
the Supplier its written order for the Goods to be delivered to the Distributor during that
month.
3.3 Each order for the Goods must be given in writing and shall be subject to confirmation in
writing by the Supplier. The Supplier shall confirm the order in writing to the Distributor
within three days after it is given, unless the Supplier has a valid reason not to do so. Upon
confirmation by the Supplier each order shall be final, but the Supplier may at its
discretion accept an amendment to an order within seven days after it is given.
3.4 The Distributor shall notify the Supplier in writing of:
3.4.1 Its estimated orders for the Goods for each month during the Term, within one week
prior that month; and
3.4.2 Any revisions to those estimate, as soon as practicable after they are made.
3.5 The Distributor shall be responsible to the Supplier for:
3.5.1 Ensuring the accuracy of each order for the Goods given by the Distributor;
3.5.2 Promptly giving the Supplier all necessary information relating to the Goods which is
reasonably requested by the Supplier to enable the Supplier to fulfill each order in
accordance with its terms; and
3.5.3 Obtaining any necessary import licenses or other requisite documents, and otherwise
complying with any applicable laws or regulations concerning the importation of the
Goods into the Territory, and for paying all applicable customs duties, taxes and
charges in respect of the importation of the Goods into the Territory and their resale in
the Territory (unless they are exempt).
3.6 Upon confirmation of each order the Supplier shall as soon as practicable and in any event
within three days inform the Distributor of the Supplier’s estimated delivery date for the
Goods.
3.7 The Supplier shall deliver the Goods on or within seven days the estimated delivery date
for each order.
3.8 The Supplier shall have no liability for any delay in the delivery of the Goods that is due to
any failure by the Distributor to provide any required information in good time.

4 PRICE OF GOODS
4.1 Except as otherwise agreed in writing between the Supplier and the Distributor, the prices
for all the Goods to be supplied under this contract shall be the Supplier’s list prices from
time to time.
4.2 The Supplier shall:
4.2.1 Supply the Distributor with copies of the Supplier’s price lists for the goods in force
from time to time; and
4.2.2 Give the Distributor not less than thirty days notice in writing of any alteration in
those prices, and the prices as so altered shall apply to all Goods ordered after the
applicable date of increase.
4.3 The prices of Goods are exclusive of any applicable value added tax or similar tax, for







which the Distributor shall be liable in addition to the price.
4.4 If the Supplier agrees to deliver the Goods otherwise than on an FOB basis, the price is
exclusive of the Supplier’s charges for transport, packaging and insurance up to the point
of delivery, for which the Distributor shall be liable in addition to the price.


5 PAYMENT
5.1 The price of Goods shall be payable within fifteen days of the Supplier ’s invoice or as
otherwise agreed in writing between the Parties.
5.2 All payments shall be made by bank transfer specified by the Supplier in writing, without
any set-off, deduction or withholding except for any tax that the Distributor is required by
law to deduct or withhold.
5.3 The Distributor shall pay the sum due to the bank nominated by the Supplier before the
delivery.
5.4 If the Distributor fails to pay the price for any Goods in accordance with this contract, the
Supplier may (without limiting any other right or remedy):
5.4.1 Cancel or suspend any further delivery to the Distributor under any order;
5.4.2 Charge the Distributor interest on outstanding amount until the outstanding amount is
paid in full.

6 WARRANTIES
6.1 Subject to the following provisions, the Supplier warrants to the Distributor that:
6.1.1 The Supplier has good title to the Goods supplied under this contract;
6.1.2 The Goods supplied under this contract and their use by any customer of the
Distributor will comply with any specification agreed for them and free from defects
in material and workmanship and comply with all health and safety and other
applicable legal requirements.
6.2 The Supplier shall be under no liability in respect of any defect in the Goods arising from
fair wear and tear, or any willful damage, negligence, subjection to abnormal working
conditions, failure to follow the Supplier’s written instructions, misuse or alteration or
repair of the Goods without the Supplier’s approval, or other act or omission on the part of
the Distributor, its employees or agent or any third party.

7 DISTRIBUTION OF GOODS
7.1 The Distributor shall use its reasonable commercial endeavor to promote, market and
distribute the sale of the Goods throughout the Territory.
7.2 The Distributor shall use its reasonable commercial endeavors to distribute the sale of
Goods in accordance with a Business Plan for the marketing and sale of the Goods (the
“Business Plan), the first Business Plan being in the form attached to this contract. The
Distributor shall update the Business Plan on an annual basis, and pending any such
updating the previous Business Plan shall apply.
7.3 In connection with the promotion, marketing and sale of the Goods the Distributor shall:
7.3.1 Make it clear in all dealings with customers and prospective customers that it is acting
as Distributor of the Goods and not as agent of the Supplier;
7.3.2 Comply with all applicable legal requirements;
7.3.3 Maintain a level of stocks of the Goods necessary to meet its customers’ requirements;
7.3.4 Keep all stocks of the Goods which it holds in conditions that are appropriate for their
storage and provide security for the Goods;
7.4 The Distributor shall:
7.4.1 Provide the Supplier
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
QUỐC TẾ PHÂN PHỐI CỦA HỢP ĐỒNG HÀNG HÓA (ĐỘC QUYỀN)BÊN:Nhà cung cấpUFIT cấy ghép với địa chỉ #1202, Trung tâm liên doanh của thế giới Meridian, 60-24, Gasan-dong, Gumcheon-Gu, Xê-un, Hàn QuốcNhà phân phốiHOÀNG ANH THIẾT BỊ Y TẾ THƯƠNG MẠI VÀ XÂY DỰNGCông ty đầu tư với địa chỉ số 15, Alley 24, Lane 168/118, PhanTrong thứ ba Road, huỳnh Cung, Tam Phường Hiệp, Thanh trì District, Hà nộigọi chung là "bên"NỀNA. The nhà cung cấp mang về kinh doanh trong sản xuất và cung cấp đồ đạc cấy ghép nha khoa,abutments, các phụ kiện phục hồi và máy khoan phẫu thuật Nha khoa.B. The nhà cung cấp mong muốn chỉ định các nhà phân phối là nhà phân phối của nhà cung cấp trên lãnh thổ củaViệt Nam ("lãnh thổ") để bán lại của một số hàng hóa sản xuất và cung cấp bởiCác nhà cung cấp, chi tiết trong đó được đặt ra trong tập tin đính kèm 1 [danh sách/mô tả chi tiết sản phẩm](các "sản phẩm"), và các nhà phân phối là sẵn sàng chấp nhận một cuộc hẹn trên các điều khoản củahợp đồng này.QUY ĐỊNH1 CUỘC HẸN1.1 các nhà cung cấp chỉ định các nhà phân phối là nhà phân phối của nhà cung cấp để bán lại của cácHàng hoá trong lãnh thổ trong giai đoạn của hợp đồng này ("thuật ngữ"), tùy thuộc vào cácquy định sau đây.1.2 cuộc hẹn của các nhà phân phối là độc quyền.1.3 cho miễn là việc bổ nhiệm của các nhà phân phối vẫn độc quyền, các nhà cung cấp sẽ không:1.3.1 chỉ định bất kỳ người nào khác là nhà phân phối của mình cho việc mua bán hàng hoá trong lãnh thổ;hoặc1.3.2 cung cấp (hoặc bởi chính nó hoặc thông qua một đại lý) bất kỳ hàng hoá bất kỳ người nào khác tronglãnh thổ; hoặc1.3.3 cung cấp bất kỳ hàng hoá bất kỳ người nào khác ở bên ngoài lãnh thổ nếu các nhà cung cấpbiết hoặc nên hợp lý để biết mà được dự định để bán lại trên lãnh thổ.1.4 các nhà phân phối sẽ không:1.4.1 có được bất kỳ hàng hóa (hoặc bất kỳ hàng hóa mà cạnh tranh với hàng hoá) để bán lạitừ bất kỳ người nào khác hơn so với các nhà cung cấp.1.4.2 được quan tâm hoặc quan tâm, trực tiếp hay gián tiếp, trong sản xuất hoặcphân phối trong lãnh thổ của bất kỳ hàng hóa mà cạnh tranh với bất kỳ hàng hoá;1.4.3 tìm kiếm khách, thiết lập một cửa hàng nhà kho hoặc phân phối cho bất kỳ hàng hóa hoặcNếu không tích cực thị trường bất kỳ hàng hóa bên ngoài lãnh thổ; hoặc1.4.4 bán bất kỳ của hàng hoá bất kỳ người nào bên ngoài lãnh thổ, hoặc bên trong lãnh thổ nếu cácNhà phân phối biết, hoặc nên hợp lý để biết, mà những người dự định để bán lại cácHàng hóa bên ngoài lãnh thổ2 CUNG CẤP HÀNG HÓA2.1 trong thời hạn các nhà cung cấp sẽ bán và các nhà phân phối sẽ mua hàng hoá lệnh của các nhà phân phối để bán lại, tùy thuộc vào các điều khoản của hợp đồng này.2.2 đặc điểm kỹ thuật của hàng hoá sẽ như được trình bày trong lịch trình 1 nhưng các nhà cung cấp có cácquyền thực hiện bất kỳ thay đổi đặc điểm kỹ thuật của hàng hoá đó là cần thiết đểhọ phù hợp với bất kỳ luật hiện hành, cung cấp các nhà cung cấp kịp thời thông báo cho cácNhà phân phối bằng văn bản của bất kỳ thay đổi nào nó đề xuất để thực hiện.2.3 trong mỗi năm từ các nhà phân phối, trừ khi ngăn cản bởi kháng, sẽ đặt hàngtừ các nhà cung cấp không ít hơn so với số lượng tối thiểu (số tiền) của hàng hoá quy định tạiTập tin đính kèm 2 [MOA/MOQ].3 ĐẶT HÀNG HÀNG HÓA3.1 cho lệnh đầu tiên, các nhà phân phối sẽ đặt hàng một nửa các thoả thuận [MOA mỗi năm], như một tuyên bốKhi tập tin đính kèm 2; hoặc đặt hàng 6 tháng giá trị của [MOA mỗi tháng] theo tuyên bố khiTập tin đính kèm 2.3.2 các nhà phân phối sẽ, không ít hơn 7 ngày trước khi sự khởi đầu của mỗi tháng, cung cấp choCác nhà cung cấp của nó để viết cho các hàng hoá sẽ được chuyển giao cho các nhà phân phối trong đótháng.3.3 mỗi đơn đặt hàng cho hàng hóa phải được cung cấp bằng văn bản và phải chịu các xác nhận trongviết bởi các nhà cung cấp. Các nhà cung cấp sẽ xác nhận đơn đặt hàng bằng văn bản cho các nhà phân phốitrong vòng ba ngày sau khi nó được đưa ra, trừ khi các nhà cung cấp có một lý do hợp lệ để không làm như vậy. Khixác nhận bởi các nhà cung cấp mỗi đơn đặt hàng sẽ được cuối cùng, nhưng các nhà cung cấp có thể lúc của nótheo quyết định chấp nhận một sửa đổi đơn đặt hàng trong vòng bảy ngày sau khi nó được đưa ra.3.4 các nhà phân phối sẽ thông báo cho nhà cung cấp bằng văn bản của:3.4.1 các đơn đặt hàng ước tính đối với hàng hóa cho mỗi tháng trong thời hạn, trong vòng một tuầntrước tháng đó; và3.4.2 bất kỳ sửa đổi với ước tính, càng sớm càng tốt sau khi họ được thực hiện.3.5 các nhà phân phối sẽ chịu trách nhiệm với các nhà cung cấp cho:3.5.1 đảm bảo tính chính xác của mỗi đơn đặt hàng cho hàng hóa được đưa ra bởi các nhà phân phối;3.5.2 kịp thời cho các nhà cung cấp tất cả thông tin cần thiết liên quan đến hàng hoá mà làhợp lý yêu cầu của các nhà cung cấp để cho phép các nhà cung cấp để hoàn thành mỗi đơn đặt hàng trongphù hợp với các điều khoản; và3.5.3 lấy bất kỳ giấy phép cần thiết nhập khẩu hoặc khác tài liệu cần thiết, và nếu khôngtuân thủ bất kỳ luật hoặc quy định liên quan đến việc nhập khẩu của cácHàng hóa vào lãnh thổ, và để thanh toán tất cả áp dụng thuế hải quan, thuế vàchi phí đối với việc nhập khẩu hàng hóa vào lãnh thổ và bán lại của họ tronglãnh thổ (trừ khi họ được miễn).3,6 khi xác nhận của mỗi đơn đặt hàng các nhà cung cấp sẽ càng sớm càng tốt và trong bất kỳ sự kiệntrong vòng ba ngày thông báo cho các nhà phân phối của các nhà cung cấp ước tính ngày giao hàng cho cácHàng hoá.3.7 các nhà cung cấp trách nhiệm cung cấp hàng hoá trên hoặc trong vòng bảy ngày giao hàng ước tính ngàycho mỗi đơn đặt hàng.3.8 nhà cung cấp có trách nhiệm không có trách nhiệm đối với bất kỳ sự chậm trễ trong việc phân phối hàng hóa là dobất kỳ sai lầm của các nhà phân phối cung cấp bất kỳ thông tin cần thiết trong thời gian tốt.4 GIÁ CỦA HÀNG HOÁ4.1 ngoại trừ như nếu không đồng ý bằng văn bản giữa các nhà cung cấp và các nhà phân phối, các mức giáĐối với tất cả các hàng hóa được cung cấp theo bản hợp đồng này sẽ là giá cả danh sách các nhà cung cấp từthời gian để thời gian.4.2 các nhà cung cấp sẽ:4.2.1 cung cấp các nhà phân phối với bản sao của các nhà cung cấp danh sách giá cho hàng hóa hiệu lựctheo thời gian; và4.2.2 cung cấp cho các nhà phân phối không ít hơn ba mươi ngày thông báo bằng văn bản của bất kỳ thay đổi trongnhững giá, và giá cả thay đổi như vậy sẽ áp dụng cho tất cả các hàng hóa đã ra lệnh sau khi cácáp dụng ngày tăng.4.3 các mức giá của hàng hoá là không bao gồm bất kỳ giá trị áp dụng thêm thuế hoặc tương tự như thuế, cho mà các nhà phân phối sẽ chịu trách nhiệm ngoài giá.4,4 nếu các nhà cung cấp đồng ý để cung cấp hàng hoá khác hơn trên cơ sở FOB, giá làkhông bao gồm chi phí của nhà cung cấp vận chuyển, đóng gói và bảo hiểm đến điểmgiao hàng, mà các nhà phân phối sẽ chịu trách nhiệm ngoài giá.5 THANH TOÁN5.1 giá của hàng hoá sẽ được trả trong vòng mười lăm ngày của hóa đơn của nhà cung cấp hoặc làthỏa thuận bằng văn bản giữa các bên.5.2 tất cả các khoản thanh toán sẽ được thực hiện bằng cách chuyển khoản ngân hàng được chỉ định bởi nhà cung cấp bằng văn bản, mà không cóbất kỳ đặt ra, khấu trừ hoặc giữ lại ngoại trừ thuế nào các nhà phân phối được yêu cầupháp luật để khấu trừ hoặc giữ lại.5.3 các nhà phân phối sẽ trả số tiền do ngân hàng được đề cử bởi các nhà cung cấp trước khi cácgiao hàng.5.4 nếu các nhà phân phối không phải trả giá cho bất kỳ hàng hóa theo quy định của hợp đồng này, cácNhà cung cấp có thể (không giới hạn bất kỳ quyền nào khác hay một biện pháp khắc phục):5.4.1 hủy bỏ hoặc đình chỉ bất kỳ giao tiếp tục cho các nhà phân phối theo bất kỳ thứ tự nào;5.4.2 tính phí lãi suất nhà phân phối trên số tiền xuất sắc cho đến khi số lượng xuất sắcthanh toán đầy đủ.6 BẢO HÀNH6.1 tùy thuộc vào các quy định sau đây, các nhà cung cấp bảo đảm với các nhà phân phối đó:6.1.1 các nhà cung cấp có các tiêu đề tốt với hàng hoá được cung cấp theo bản hợp đồng này;6.1.2 các hàng hóa được cung cấp theo bản hợp đồng này và việc sử dụng bởi bất kỳ khách hàng của cácNhà phân phối sẽ thực hiện theo bất kỳ đặc điểm kỹ thuật đồng ý cho họ và miễn phí từ lỗitrong tài liệu và tay nghề và tuân thủ với sức khỏe tất cả và an toàn và khácáp dụng các yêu cầu pháp lý.6.2 các nhà cung cấp sẽ theo không có trách nhiệm đối với bất kỳ khiếm khuyết trong các sản phẩm phát sinh từhao mòn công bằng, hoặc bất kỳ thiệt hại cố ý, sơ suất, chinh phục để làm việc bất thườngtiết, không thực hiện theo các nhà cung cấp hướng dẫn văn, lạm dụng hoặc thay đổi hoặcSửa chữa hàng hóa mà không có sự chấp thuận của nhà cung cấp, hoặc luật khác hoặc thiếu sót nào trên part củaCác nhà phân phối, nhân viên hoặc đại lý hoặc bất kỳ bên thứ ba.7 PHÂN PHỐI HÀNG HÓA7.1 các nhà phân phối phải sử dụng nỗ lực thương mại hợp lý để thúc đẩy, thị trường vàphân phối bán hàng trên toàn lãnh thổ.7.2 các nhà phân phối phải sử dụng các nỗ lực thương mại hợp lý để phân phối việc bánHàng phù hợp với một kế hoạch kinh doanh cho tiếp thị và bán hàng hóa (các"Business Plan), các đầu tiên kế hoạch kinh doanh là trong các hình thức gắn liền với bản hợp đồng này. CácNhà phân phối sẽ cập nhật các kế hoạch kinh doanh trên cơ sở hàng năm, và đang chờ giải quyết bất kỳ như vậyCập Nhật kế hoạch kinh doanh trước đó áp dụng.7.3 trong liên quan với các khuyến mãi, tiếp thị và bán hàng hóa các nhà phân phối sẽ:7.3.1 làm cho nó rõ ràng trong tất cả các giao dịch với khách hàng và khách hàng tiềm năng mà nó hành độnglà nhà phân phối của hàng hoá và không phải là đại lý của các nhà cung cấp;7.3.2 tuân thủ mọi yêu cầu pháp lý hiện hành;7.3.3 duy trì một mức độ của các cổ phiếu hàng hóa cần thiết để đáp ứng yêu cầu khách hàng của mình;7.3.4 giữ tất cả cổ phiếu hàng hóa mà nó giữ trong điều kiện thích hợp cho của họlưu trữ và cung cấp an ninh cho các hàng hoá;7.4 các nhà phân phối sẽ:7.4.1 cung cấp cho các nhà cung cấp
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!







PHÂN PHỐI HÀNG QUỐC TẾ CỦA HỢP ĐỒNG (EXCLUSIVE) BÊN: Nhà cung cấp UFIT Implant với địa chỉ # 1202, Thế giới Meridian Center Venture, 60-24, Gasan-dong, Gumcheon- gu, Seoul, Hàn Quốc Nhà phân phối THIẾT BỊ Y TẾ HOÀNG ANH THƯƠNG MẠI VÀ XÂY DỰNG CỔ PHẦN ĐẦU TƯ CÔNG TY với địa chỉ số 15, ngách 24, ngõ 168/118, Phan Trọng Tuệ, đường, Huỳnh Cung, Phường Tam Hiệp, huyện Thanh Trì, Hà Nội gọi chung là "các Bên" BACKGROUND A. Nhà cung cấp mang về doanh nghiệp trong sản xuất và cung cấp đồ đạc răng implant, mố cầu, phụ kiện phục hồi khác và khoan phẫu thuật nha khoa. B. Các nhà cung cấp muốn bổ nhiệm nhà phân phối là nhà phân phối của Nhà cung cấp trên lãnh thổ Việt Nam ("Lãnh thổ") cho việc bán lại nhất định của Hàng hóa sản xuất và cung cấp bởi các nhà cung cấp, chi tiết trong đó được quy định trong Phụ lục 1 [danh sách chi tiết / Mô tả sản phẩm] (các "hàng hóa"), và các nhà phân phối là sẵn sàng chấp nhận như một cuộc hẹn vào các điều khoản của hợp đồng này. QUY ĐỊNH 1 HẸN 1.1 Nhà cung cấp chỉ định nhà phân phối là nhà phân phối của Nhà cung cấp cho việc bán lại các hàng hóa trong lãnh thổ trong khoảng thời gian của hợp đồng này ("Thời hạn"), chịu sự. quy định sau. 1.2 Việc bổ nhiệm của nhà phân phối độc quyền là 1.3 Đối với miễn là việc bổ nhiệm các nhà phân phối vẫn độc quyền, Nhà cung cấp không được: 1.3.1 Chỉ định bất kỳ người nào khác là nhà phân phối của mình cho doanh thu của hàng hóa trong lãnh thổ; hoặc 1.3.2 Cung cấp (hoặc tự mình hoặc thông qua đại lý) bất kỳ của hàng hoá bất kỳ người nào khác trong lãnh thổ; hoặc 1.3.3 Cung cấp bất kỳ của hàng hoá bất kỳ người nào khác ngoài lãnh thổ nếu Nhà cung cấp biết hoặc ought hợp lý để biết được dự định để bán lại trong lãnh thổ. 1.4 Sự phân phối không: 1.4.1 Có được bất kỳ của hàng hóa ( hoặc bất kỳ hàng hóa mà cạnh tranh với hàng hoá) để bán lại từ bất kỳ người nào khác hơn so với các nhà cung cấp. 1.4.2 Được quan tâm hoặc quan tâm, hoặc trực tiếp hoặc gián tiếp, trong sản xuất hoặc phân phối trong lãnh thổ của bất kỳ hàng hóa mà cạnh tranh với bất kỳ hàng hóa ; 1.4.3 Tìm kiếm khách hàng, thiết lập một nhà kho hoặc phân phối đầu ra cho bất kỳ hàng hóa hoặc nếu không tích cực thị trường bất kỳ của hàng không thuộc lãnh thổ; hoặc 1.4.4 Bán bất kỳ của hàng hoá bất kỳ người nào bên ngoài lãnh thổ, hoặc bên trong lãnh thổ nếu các nhà phân phối biết, hoặc ought hợp lý để biết rằng người đó có ý định bán lại hàng không thuộc lãnh thổ 2 CUNG CẤP HÀNG 2.1 Trong các kỳ hạn Nhà cung cấp có trách nhiệm bán và các nhà phân phối thực hiện việc mua hàng hóa theo yêu cầu của các nhà phân phối để bán lại, tùy thuộc vào các điều khoản của hợp đồng này. 2.2 Các đặc điểm kỹ thuật của hàng hóa được thực hiện theo quy định trong lịch trình 1 nhưng các nhà cung cấp bảo lưu quyền thực hiện bất kỳ thay đổi trong các đặc điểm kỹ thuật của hàng hóa đó là cần thiết để cho chúng để phù hợp với bất kỳ luật áp dụng, cung cấp Nhà cung cấp kịp thời thông báo cho các nhà phân phối bằng văn bản về bất kỳ sự thay đổi mà nó đề xuất thực hiện. 2.3 Trong mỗi năm của kỳ nhà phân phối, trừ khi ngăn ngừa bằng cách bất khả kháng, phải đặt hàng từ các nhà cung cấp không thấp hơn số lượng tối thiểu (số tiền) của hàng hóa quy định tại Phụ lục 2 [MOA / MOQ]. 3 ĐẶT HÀNG HÓA 3.1 Đối với đơn hàng đầu tiên, các nhà phân phối có trách nhiệm yêu một nửa đồng ý [MOA mỗi năm ], theo tuyên bố trên lục 2; hoặc đặt hàng 6 tháng giá trị của [MOA mỗi tháng] theo tuyên bố trên Tập tin đính kèm 2. 3.2 Các phân phối phải, không ít hơn bảy ngày trước khi bắt đầu mỗi tháng, cung cấp cho các nhà cung cấp để có văn bản cho các hàng hóa được giao cho các nhà phân phối trong đó tháng. 3.3 Mỗi lệnh cho các hàng hóa phải được đưa ra trong văn bản và phải được phải được xác nhận trong văn bản của Nhà cung cấp. Nhà Cung Cấp sẽ xác nhận đơn đặt bằng văn bản cho các nhà phân phối trong vòng ba ngày sau khi nó được đưa ra, trừ khi các nhà cung cấp có một lý do hợp lý để không làm như vậy. Sau khi xác nhận bởi các nhà cung cấp mỗi đơn hàng sẽ là cuối cùng, nhưng các nhà cung cấp có thể tại của nó theo ý chấp nhận việc sửa đổi một đơn đặt hàng trong vòng bảy ngày sau khi nó được đưa ra. 3.4 Nhà phân phối phải thông báo cho nhà cung cấp bằng văn bản về: 3.4.1 đơn đặt hàng ước tính của nó đối với các hàng hóa của từng tháng trong thời hạn, trong vòng một tuần trước khi tháng đó; và 3.4.2 Bất kỳ sửa đổi cho những ước tính, càng sớm càng tốt sau khi chúng được thực hiện. 3.5 Nhà phân phối chịu trách nhiệm cho Nhà Cung Cấp cho: 3.5.1 Đảm bảo tính chính xác của từng đơn hàng lấy hàng hóa được đưa ra bởi các nhà phân phối; 3.5.2 kịp thời cho các Nhà cung cấp tất cả các thông tin cần thiết liên quan đến hàng hóa được yêu cầu hợp lý của các nhà cung cấp để cho phép các nhà cung cấp để thực hiện mỗi đơn hàng trong phù hợp với các điều khoản của nó; và 3.5.3 Lấy bất kỳ giấy phép nhập khẩu cần thiết hoặc tài liệu cần thiết khác, và nếu không tuân thủ bất kỳ luật hoặc quy định hiện hành liên quan đến việc nhập khẩu các hàng hóa vào lãnh thổ, và trả tiền cho tất cả các nhiệm vụ hải quan áp dụng, thuế và các chi phí liên quan đến việc nhập khẩu Hàng hóa vào lãnh thổ và bán lại của họ trong lãnh thổ (trừ khi họ được miễn). 3.6 Sau khi xác nhận từng ra lệnh cho Nhà cung cấp càng sớm càng tốt và trong bất kỳ sự kiện trong thời hạn ba ngày kể từ ngày thông báo cho các nhà phân phối của của Nhà cung cấp ước tính ngày giao hàng cho các hàng hóa . 3.7 Nhà cung cấp sẽ cung cấp những hàng hóa trên hoặc trong thời hạn bảy ngày ngày giao hàng ước tính cho mỗi đơn hàng. 3.8 Nhà cung cấp không chịu trách nhiệm cho bất kỳ sự chậm trễ trong việc cung cấp các hàng hóa đó là do bất kỳ sự thất bại của các nhà phân phối để cung cấp bất kỳ yêu cầu thông tin trong thời gian tốt. 4 GIÁ HÀNG 4.1 Trừ khi có thoả thuận bằng văn bản giữa các nhà cung cấp và nhà phân phối, giá cho tất cả các hàng hóa được cung cấp theo hợp đồng này là danh sách giá của Nhà cung cấp từ thời gian để thời gian. 4.2 Nhà cung cấp trong phạm vi nhiệm : 4.2.1 Cung cấp phân phối các bản sao của danh sách giá của Nhà cung cấp đối với hàng hóa có hiệu lực từ thời điểm; và 4.2.2 Cung cấp cho các nhà phân phối không ít hơn ba mươi ngày kể từ ngày thông báo bằng văn bản về bất kỳ sự thay đổi trong những giá cả, và giá như vậy thay đổi sẽ được áp dụng cho tất cả các hàng hóa đã ra lệnh sau ngày áp dụng tăng lên. 4.3 Các mức giá của hàng hóa là độc quyền của bất kỳ thuế hoặc tương tự, cho giá trị áp dụng thêm vào đó các nhà phân phối phải chịu trách nhiệm, thêm vào giá cả. 4.4 Nếu các nhà cung cấp đồng ý cung cấp những hàng hóa khác hơn là trên cơ sở giá FOB, giá là độc quyền của các khoản phí của nhà cung cấp cho vận chuyển, đóng gói và bảo hiểm lên đến điểm giao hàng, mà các nhà phân phối phải chịu trách nhiệm, thêm vào giá cả. 5 THANH TOÁN 5.1 Giá hàng phải thanh toán trong vòng mười lăm ngày kể từ ngày hoá đơn của nhà cung cấp 's hoặc có thoả thuận bằng văn bản giữa các bên. 5.2 Tất cả các khoản thanh toán được thực hiện bằng chuyển khoản ngân hàng theo quy định của Nhà cung cấp bằng văn bản, mà không cần bất kỳ thiết lập-off, khấu trừ hoặc giữ ngoại trừ bất kỳ khoản thuế mà các nhà phân phối được yêu cầu của luật pháp khấu trừ hoặc giữ lại. 5.3 Các phân phối phải thanh toán số tiền do ngân hàng do các nhà cung cấp trước. giao hàng 5.4 Nếu nhà phân phối không phải trả giá cho bất kỳ hàng hóa theo hợp đồng này, các nhà cung cấp có thể (không giới hạn bất kỳ quyền nào khác hoặc biện pháp khắc phục): 5.4.1 Hủy bỏ hoặc đình chỉ bất kỳ giao tiếp cho Nhà phân phối dưới bất kỳ trật tự; 5.4.2 Sạc quan tâm phân phối trên số tiền còn nợ cho đến khi số dư nợ được thanh toán đầy đủ. 6 BẢO ĐẢM 6.1 Theo các quy định dưới đây, đảm bảo cung cấp cho nhà phân phối rằng: 6.1.1 Nhà cung cấp có tốt danh hiệu cho Hàng hóa cung cấp theo hợp đồng này; 6.1.2 Các Hàng hóa cung cấp theo hợp đồng này và sử dụng bởi bất kỳ khách hàng của các nhà phân phối sẽ tuân thủ bất kỳ đặc điểm kỹ thuật đã đồng ý cho họ và các khuyết tật trong vật liệu và tay nghề và tuân thủ tất cả sức khỏe và an toàn và các yêu cầu pháp lý. 6.2 Các nhà cung cấp sẽ không chịu trách nhiệm về bất kỳ khiếm khuyết trong hàng phát sinh từ hao mòn, hoặc bất kỳ thiệt hại có chủ ý, bất cẩn, khuất phục để làm việc bất thường điều kiện, không tuân theo hướng dẫn bằng văn bản của Nhà cung cấp, lạm dụng hoặc thay đổi hoặc sửa chữa hàng hóa mà không cần sự chấp thuận của nhà cung cấp, hoặc hành động khác hoặc thiếu sót trên một phần của các nhà phân phối, nhân viên hoặc đại lý hoặc bất kỳ bên thứ ba. 7 PHÂN PHỐI HÀNG 7.1 Nhà phân phối sẽ sử dụng sự nỗ lực thương mại hợp lý để thúc đẩy, thị trường và phân phối bán hàng hóa trên toàn lãnh thổ. 7.2 Nhà phân phối sẽ sử dụng nỗ lực thương mại hợp lý để phân phối bán hàng hóa theo một kế hoạch kinh doanh cho việc tiếp thị và bán hàng hóa (các "kế hoạch kinh doanh), người đầu tiên Kế hoạch kinh doanh là theo mẫu đính kèm hợp đồng này. Các nhà phân phối có trách nhiệm cập nhật các kế hoạch kinh doanh trên cơ sở hàng năm, và cấp phát bất kỳ như cập nhật các kế hoạch kinh doanh trước đó sẽ được áp dụng. 7.3 kết nối với chương trình khuyến mãi, tiếp thị và bán hàng hóa các phân phối phải: 7.3.1 Làm cho nó rõ ràng trong mọi giao dịch với khách hàng và khách hàng tiềm năng rằng đó là hành động như nhà phân phối của hàng hóa và không phải là đại lý của các nhà cung cấp; 7.3.2 Tuân thủ tất cả các yêu cầu pháp lý áp dụng; 7.3.3 Duy trì mức cổ phiếu của hàng hoá cần thiết để đáp ứng các yêu cầu của khách hàng ; 7.3.4 Giữ tất cả các cổ phiếu của các hàng hóa mà nó nắm giữ trong điều kiện thích hợp cho họ lưu trữ và cung cấp an ninh cho các hàng hóa; 7.4 Nhà phân phối: 7.4.1 Cung cấp các Nhà cung cấp










































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: