115402:20:53,458 --> 02:20:55,625Who broke this relation?115502:20:56, dịch - 115402:20:53,458 --> 02:20:55,625Who broke this relation?115502:20:56, Việt làm thế nào để nói

115402:20:53,458 --> 02:20:55,625Wh

1154
02:20:53,458 --> 02:20:55,625
Who broke this relation?

1155
02:20:56,792 --> 02:20:58,917
You betrayed them!

1156
02:21:01,500 --> 02:21:03,667
For what do you seek revenge?!

1157
02:21:05,042 --> 02:21:07,000
And till when will
you keep seeking it?

1158
02:21:07,292 --> 02:21:10,958
These weapons will not
bring your son back!

1159
02:21:12,208 --> 02:21:15,042
This yellow metal cannot
give you your revenge!

1160
02:21:15,125 --> 02:21:16,375
Laashfl

1161
02:21:16,917 --> 02:21:20,917
The cause of every problem in
Mohenjo Daro... is your greed, Maham!

1162
02:21:21,583 --> 02:21:24,000
The death of my son is
also because of your greed!

1163
02:21:33,333 --> 02:21:35,333
Do you know who Sarman is?

1164
02:21:36,292 --> 02:21:38,375
He is Srujan's son!

1165
02:21:42,083 --> 02:21:47,083
You put his father on a staff
and he killed your son!

1166
02:21:47,292 --> 02:21:49,250
This is the justice of the Sindhu!

1167
02:21:50,875 --> 02:21:53,917
You are responsible
for the death of your son, Maham!

1168
02:21:54,375 --> 02:21:58,750
Now whatever you do, you cannot
stop your own destruction!

1169
02:22:03,167 --> 02:22:04,917
Srujan's son?

1170
02:22:06,167 --> 02:22:08,750
Sarman is Srujan's son?!

1171
02:22:13,917 --> 02:22:16,750
Many monsoons ago the Sindhu river
used to flow through here.

1172
02:22:22,958 --> 02:22:25,250
Quickly...

1173
02:22:32,208 --> 02:22:33,667
Work quickly!

1174
02:22:34,083 --> 02:22:36,042
Before the sunrise tomorrow...

1175
02:22:36,125 --> 02:22:38,375
we have to dispatch
the bullcarts to Dholavira.

1176
02:22:43,708 --> 02:22:44,833
Let's g0!

1177
02:22:44,917 --> 02:22:46,708
Work quickly!

1178
02:22:46,792 --> 02:22:49,625
Load the sacks of Gold
onto the bullcarts!

1179
02:23:51,542 --> 02:23:54,208
Sarman, despite knowing everything,
I continued to serve Maham.

1180
02:23:54,542 --> 02:23:58,167
Now I want to serve Mohenjo Daro.
Tell us, what must we do?

1181
02:23:58,833 --> 02:24:02,583
The traders from Sumer have left
with their carts full of Gold.

1182
02:24:03,542 --> 02:24:05,000
We must stop them!

1183
02:24:05,083 --> 02:24:08,500
This is our only chance
to expose Maham's betrayal.

1184
02:24:09,000 --> 02:24:12,583
- Right! When do we leave?
- Now!

1185
02:24:20,250 --> 02:24:21,458
Ishme-Dagan!

1186
02:24:21,542 --> 02:24:23,500
This path will lead you
straight to Dholavira.

1187
02:24:23,708 --> 02:24:24,750
I thank you.

1188
02:24:32,750 --> 02:24:33,875
What is the matter?

1189
02:25:10,583 --> 02:25:13,583
- I am only a trader!
- You are a smuggler!

1190
02:25:13,667 --> 02:25:16,875
The next time you smuggle your
weapons into Sindhu Land...

1191
02:25:16,958 --> 02:25:19,000
you will have to face me!

1192
02:25:32,250 --> 02:25:33,792
Bhanu!

1193
02:25:34,917 --> 02:25:36,125
Listen carefully!

1194
02:25:36,583 --> 02:25:39,042
Go to the dam and wait there,
keep your eyes on the water.

1195
02:25:39,125 --> 02:25:40,833
If you see any signs of trouble,
come and tell me.

1196
02:25:40,917 --> 02:25:42,167
Right? Go!
- Right.

1197
02:25:48,375 --> 02:25:50,875
Senate Chief!

1198
02:25:52,583 --> 02:25:55,167
Sarman and his supporters
have taken the Gold!

1199
02:25:55,667 --> 02:25:56,625
What?!

1200
02:25:57,083 --> 02:25:59,000
They have also taken Kulka prisoner!

1201
02:25:59,875 --> 02:26:02,542
Now, they are bringing him
in front of the people!

1202
02:26:03,083 --> 02:26:04,542
How could this have happened?

1203
02:26:07,167 --> 02:26:08,958
Before the sun reaches the top...

1204
02:26:09,333 --> 02:26:12,500
Kulka and Sarman,
should not be left alive.

1205
02:26:12,583 --> 02:26:15,167
' Go!
_ Let's go!

1206
02:26:15,250 --> 02:26:18,333
Listen!
Inform all the Chiefs...

1207
02:26:18,458 --> 02:26:21,042
the Senate will
assemble immediately.

1208
02:26:21,125 --> 02:26:25,250
Till now, Maham had you believe
that in exchange of Gold...

1209
02:26:25,792 --> 02:26:27,958
we will get goods, which we can
use in the upkeep of the city.

1210
02:26:29,375 --> 02:26:30,792
But this was not the case!

1211
02:26:32,875 --> 02:26:36,583
In exchange for this Gold, Maham was
trading this with the Sumerians.

1212
02:26:38,167 --> 02:26:39,750
Weapons of Copper!

1213
02:26:41,625 --> 02:26:43,792
And on the strength
of these weapons...

1214
02:26:44,042 --> 02:26:46,000
he was going to launch
an attack on Harappa!

1215
02:26:46,083 --> 02:26:48,208
He wants to take revenge
for his humiliation.

1216
02:26:48,292 --> 02:26:52,833
And this is the reason why Maham
had proposed to build the dam.

1217
02:26:54,375 --> 02:26:58,083
The time has come for us to raise
our palms and turn them into fists.

1218
02:26:58,
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
115402:20:53, 458--> 02:20:55, 625Những người đã phá vỡ mối quan hệ này?115502:20:56, 792--> 02:20:58, 917Bạn đã phản bội họ!115602:21:01, 500--> 02:21:03, 667Đối với những gì bạn làm tìm cách trả thù?!115702:21:05, 042--> 02:21:07, 000Và cho đến khi nàobạn hãy tìm kiếm nó?115802:21:07, 292--> 02:21:10, 958Những vũ khí sẽ khôngmang lại cho con trai của bạn trở lại!115902:21:12, 208--> 02:21:15, 042Kim loại vàng này không thểcung cấp cho bạn trả thù của bạn!116002:21:15, 125--> 02:21:16, 375Laashfl116102:21:16, 917--> 02:21:20, 917Nguyên nhân của mọi vấn đề trongMohenjo Daro... là bạn tham lam, Maham!116202:21:21, 583--> 02:21:24, 000Cái chết của con trai của tôi làcũng vì tham lam của bạn!116302:21:33, 333--> 02:21:35, 333Bạn có biết Sarman là ai?116402:21:36, 292--> 02:21:38, 375Ông là con trai của Giang!116502:21:42, 083--> 02:21:47, 083Bạn đưa cha mình vào một nhân viênvà ông ta đã giết con trai của bạn!116602:21:47, 292--> 02:21:49, 250Đây là công lý của tú!116702:21:50, 875--> 02:21:53, 917Bạn có trách nhiệmvề cái chết của con trai ông, Maham!116802:21:54, 375--> 02:21:58, 750Bây giờ bất cứ điều gì bạn làm, bạn có thể khôngngừng hủy diệt của riêng bạn!116902:22:03, 167--> 02:22:04, 917Con trai của Giang?117002:22:06, 167--> 02:22:08, 750Sarman là con trai của Giang?!117102:22:13, 917--> 02:22:16, 750Nhiều gió mùa trước sông túđược sử dụng để chảy qua đây.117202:22:22, 958--> 02:22:25, 250Một cách nhanh chóng...117302:22:32, 208--> 02:22:33, 667Làm việc một cách nhanh chóng!117402:22:34, 083--> 02:22:36, 042Trước khi mặt trời mọc vào ngày mai...117502:22:36, 125--> 02:22:38, 375chúng ta phải gọi khẩn cấpbullcarts để Dholavira.117602:22:43, 708--> 02:22:44, 833Chúng ta hãy g0!117702:22:44, 917--> 02:22:46, 708Làm việc một cách nhanh chóng!117802:22:46, 792--> 02:22:49, 625Tải bao tải vàngvào bullcarts!117902:23:51, 542--> 02:23:54, 208Sarman, mặc dù biết tất cả mọi thứ,Tôi vẫn tiếp tục phục vụ Maham.118002:23:54, 542--> 02:23:58, 167Bây giờ, tôi muốn phục vụ Mohenjo Daro.Hãy cho chúng tôi, chúng tôi phải làm gì?118102:23:58, 833--> 02:24:02, 583Các thương nhân từ Sumer đã để lạivới các xe chở đầy vàng.118202:24:03, 542--> 02:24:05, 000Chúng ta phải dừng lại chúng!118302:24:05--> 083 02:24:08, 500Đây là cơ hội duy nhấtđể vạch trần sự phản bội của Maham.118402:24:09, 000--> 02:24:12, 583-Bên phải! Khi chúng ta đi không?-Bây giờ!118502:24:20, 250--> 02:24:21, 458Ishme-Dagan!118602:24:21, 542--> 02:24:23, 500Con đường này sẽ dẫn bạnthẳng đến Dholavira.118702:24:23, 708--> 02:24:24, 750Tôi cảm ơn bạn.118802:24:32, 750 02:24:33, 875-->Vấn đề là gì?118902:25:10, 583--> 02:25:13, 583-Tôi chỉ là một nhà kinh doanh!-Bạn là một buôn!119002:25:13, 667 02:25:16, 875-->Trong thời gian tới bạn buôn lậu của bạnvũ khí vào tú đất...119102:25:16, 958--> 02:25:19, 000bạn sẽ phải đối mặt với tôi!119202:25:32, 250--> 02:25:33, 792Bhanu!119302:25:34, 917--> 02:25:36, 125Lắng nghe một cách cẩn thận!119402:25:36, 583--> 02:25:39, 042Đi đến đập và chờ ở đó,Giữ mắt của bạn trên mặt nước.119502:25:39, 125--> 02:25:40, 833Nếu bạn thấy bất kỳ dấu hiệu của sự cố,Hãy đến và nói với tôi.119602:25:40, 917--> 02:25:42, 167Đúng không? Đi nào!-Phải.119702:25:48, 375 02:25:50, 875-->Thượng viện trưởng!119802:25:52, 583--> 02:25:55, 167Sarman và ủng hộ của ôngđã lấy vàng!119902:25:55, 667--> 02:25:56, 625Cái gì?!120002:25:57, 083 02:25:59, 000-->Họ cũng đã đưa Kulka tù nhân!120102:25:59, 875--> 02:26:02, 542Bây giờ, họ đang đưa anh tatrước mặt mọi người!120202:26:03, 083--> 02:26:04, 542Làm thế nào điều này có thể xảy ra?120302:26:07, 167--> 02:26:08, 958Trước khi mặt trời đạt đỉnh...120402:26:09 333--> 02:26:12, 500Kulka và Sarman,nên không thể để lại còn sống.120502:26:12, 583--> 02:26:15, 167' Đi nào!_ Thôi đi!120602:26:15, 250--> 02:26:18, 333Nghe này!Thông báo cho tất cả các tù trưởng...120702:26:18, 458--> 02:26:21, 042Thượng viện sẽlắp ráp ngay lập tức.120802:26:21, 125--> 02:26:25, 250Cho đến bây giờ, Maham có bạn tinmà trong trao đổi vàng...120902:26:25, 792--> 02:26:27, 958chúng tôi sẽ nhận được hàng, mà chúng ta có thểsử dụng trong bảo trì của thành phố.121002:26:29 375--> 02:26:30, 792Nhưng điều này không phải là trường hợp!121102:26:32, 875--> 02:26:36, 583Để đổi lấy vàng, Maham làkinh doanh này với các Sumerians.121202:26:38, 167--> 02:26:39, 750Vũ khí của đồng!121302:26:41, 625--> 02:26:43, 792Và sức mạnhnhững vũ khí...121402:26:44, 042--> 02:26:46, 000ông đã đi để khởi độngcuộc tấn công vào Harappa!121502:26:46, 083--> 02:26:48, 208Anh ta muốn trả thùcho nhục của mình.121602:26:48, 292--> 02:26:52, 833Và đây là lý do tại sao Mahamđã có đề xuất để xây dựng đập.121702:26:54, 375--> 02:26:58, 083Có thời gian cho chúng tôi để nâng caolòng bàn tay của chúng tôi và biến chúng thành nắm đấm.121802:26:58,
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1154
02: 20: 53.458 -> 02: 20: 55.625
Ai đã phá vỡ mối quan hệ này?

1155
02: 20: 56.792 -> 02: 20: 58.917
Bạn phản bội họ!

1156
02: 21: 01.500 -> 02:21: 03.667
Đối với những gì bạn tìm cách trả thù ?!

1157
02: 21: 05.042 -> 02: 21: 07.000
Và cho đến khi nào
? bạn liên tục tìm kiếm nó

1158
02: 21: 07.292 -> 02: 21: 10.958
Những vũ khí này sẽ không
đưa con trai của bạn trở lại!

1159
02: 21: 12.208 -> 02: 21: 15.042
vàng này không thể
cung cấp cho bạn trả thù của bạn!

1160
02: 21: 15.125 -> 02: 21: 16.375
Laashfl

1161
02: 21: 16.917 - -> 02: 21: 20.917
các nguyên nhân của mọi vấn đề trong
Mohenjo Daro ... là tham lam của bạn, Maham!

1162
02: 21: 21.583 -> 02: 21: 24.000
Cái chết của con trai tôi là
cũng vì tham lam của bạn!

1163
02: 21: 33.333 -> 02: 21: 35.333
bạn có biết Sarman là ai?

1164
02: 21: 36.292 -> 02: 21: 38.375
Ông là con trai của Srujan!

1165
02: 21: 42.083 -> 02 : 21: 47.083
bạn đưa cha mình vào một đội ngũ nhân viên
và ông đã giết chết con trai của bạn!

1166
02: 21: 47.292 -> 02: 21: 49.250
Đây là công lý của Sindhu!

1167
02: 21: 50.875 -> 02: 21: 53.917
bạn chịu trách nhiệm
cho cái chết của con trai mình, Maham!

1168
02: 21: 54.375 -> 02: 21: 58.750
Bây giờ bất cứ điều gì bạn làm, bạn không thể
dừng lại sự phá hủy của riêng bạn!

1169
02: 22: 03.167 -> 02: 22: 04.917
con trai Srujan của?

1170
02: 22: 06.167 -> 02: 22: 08.750
Sarman là con trai ?! Srujan của

năm 1171
02: 22: 13.917 -> 02: 22: 16.750
Nhiều gió mùa trước sông Sindhu
sử dụng để chảy qua đây.

1172
02: 22: 22.958 -> 02: 22: 25.250
nhanh chóng ...

1173
02: 22: 32.208 -> 02: 22: 33.667
làm việc một cách nhanh chóng!

1174
02: 22: 34.083 -> 02: 22: 36.042
Trước khi mặt trời mọc vào ngày mai ...

1175
02: 22: 36.125 -> 02: 22: 38.375
, chúng tôi phải cử
các bullcarts để Dholavira.

1176
02: 22: 43.708 -> 02: 22: 44.833
Hãy g0!

1177
02: 22: 44.917 -> 02: 22: 46.708
làm việc một cách nhanh chóng!

1178
02: 22: 46.792 -> 02: 22: 49.625
Nạp bao tải vàng
vào bullcarts!

1179
02: 23: 51.542 -> 02 : 23: 54.208
Sarman, mặc dù biết tất cả mọi thứ,
tôi tiếp tục phục vụ Maham.

1180
02: 23: 54.542 -> 02: 23: 58.167
Bây giờ tôi muốn phục vụ Mohenjo Daro.
Hãy cho chúng tôi, những gì chúng ta phải làm gì?

1181
02:23 : 58.833 -> 02: 24: 02.583
các thương nhân từ Sumer đã trái
với xe của họ đầy đủ của vàng.

1182
02: 24: 03.542 -> 02: 24: 05.000
Chúng ta phải ngăn chặn chúng!

1183
02: 24: 05.083 - > 02: 24: 08.500
Đây là cơ hội duy nhất của chúng tôi
để lộ sự phản bội của Maham.

1184
02: 24: 09.000 -> 02: 24: 12.583
- Đúng thế! Khi nào chúng ta đi?
- Bây giờ!

1185
02: 24: 20.250 -> 02: 24: 21.458
Ishme-Dagan!

1186
02: 24: 21.542 -> 02: 24: 23.500
con đường này sẽ dẫn bạn
. Thẳng đến Dholavira

1187
02: 24: 23.708 -> 02: 24: 24.750
tôi cảm ơn bạn.

1188
02: 24: 32.750 -> 02: 24: 33.875
là gì vậy?

1189
02: 25: 10.583 -> 02: 25: 13.583
- tôi chỉ là một nhà kinh doanh!
- bạn là một tay buôn lậu!

1190
02: 25: 13.667 -> 02: 25: 16.875
thời gian tiếp theo bạn nhập lậu của bạn
vũ khí vào Sindhu đất ...

1191
02: 25: 16.958 -> 02 : 25: 19.000
bạn sẽ phải đối mặt với tôi!

1192
02: 25: 32.250 -> 02: 25: 33.792
Bhanu!

1193
02: 25: 34.917 -> 02: 25: 36.125
Lắng nghe cẩn thận!

1194
02: 25: 36.583 -> 02: 25: 39.042
tới đập và đợi ở đó,
giữ cho đôi mắt của bạn trên mặt nước.

1195
02: 25: 39.125 -> 02: 25: 40.833
Nếu bạn thấy bất kỳ dấu hiệu của sự cố,
đến và nói với tôi.

1196
02: 25: 40.917 -> 02: 25: 42.167
phải không? Go!
- Phải.

1197
02: 25: 48.375 -> 02: 25: 50.875
Thượng viện trưởng!

1198
02: 25: 52.583 -> 02: 25: 55.167
Sarman và ủng hộ ông
! Đã lấy vàng

1199
02:25: 55.667 -> 02: 25: 56.625
gì ?!

1200
02: 25: 57.083 -> 02: 25: 59.000
họ cũng đã Kulka tù!

1201
02: 25: 59.875 -> 02: 26: 02.542
Bây giờ, họ đang đưa anh ta
ở phía trước của người dân!

1202
02: 26: 03.083 -> 02: 26: 04.542
Làm thế nào điều này có thể xảy ra?

1203
02: 26: 07.167 -> 02: 26: 08.958
trước khi mặt trời đạt đến đỉnh. ..

1204
02: 26: 09.333 -> 02: 26: 12.500
Kulka và Sarman,
không nên để sống.

1205
02: 26: 12.583 -> 02: 26: 15.167
' ! Go
! _ Hãy đi

1206
02: 26: 15.250 -> 02: 26: 18.333
Nghe!
Thông báo cho tất cả các tham mưu trưởng ...

1207
02: 26: 18.458 -> 02: 26: 21.042
Thượng viện sẽ
lắp ráp ngay lập tức.

1208
02: 26: 21.125 -> 02 : 26: 25.250
Đến nay, Maham có bạn tin
rằng trong trao đổi vàng ...

1209
02: 26: 25.792 -> 02: 26: 27.958
, chúng tôi sẽ nhận được hàng hóa, mà chúng tôi có thể
. sử dụng trong việc bảo trì của thành phố

năm 1210
02: 26: 29.375 -> 02: 26: 30.792
Nhưng đây không phải là trường hợp!

1211
02: 26: 32.875 -> 02: 26: 36.583
để đổi lấy vàng này, Maham là
. giao dịch này với người Sumer

1212
02 : 26: 38.167 -> 02: 26: 39.750
vũ khí của đồng!

1213
02: 26: 41.625 -> 02: 26: 43.792
Và vào sức mạnh
của những vũ khí ...

1214
02: 26: 44.042 -> 02 : 26: 46.000
ông sẽ khởi động
một cuộc tấn công vào Harappa!

1215
02: 26: 46.083 -> 02: 26: 48.208
anh muốn trả thù
cho sự sỉ nhục của mình.

1216
02: 26: 48.292 -> 02:26: 52.833
và đây là lý do tại sao Maham
đã đề xuất xây dựng đập.

1217
02: 26: 54.375 -> 02: 26: 58.083
đã đến lúc để chúng tôi nâng cao
. lòng bàn tay của chúng ta và biến chúng thành nắm đấm

1218
2:26: 58,
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: