1154
02:20:53,458 --> 02:20:55,625
Who broke this relation?
1155
02:20:56,792 --> 02:20:58,917
You betrayed them!
1156
02:21:01,500 --> 02:21:03,667
For what do you seek revenge?!
1157
02:21:05,042 --> 02:21:07,000
And till when will
you keep seeking it?
1158
02:21:07,292 --> 02:21:10,958
These weapons will not
bring your son back!
1159
02:21:12,208 --> 02:21:15,042
This yellow metal cannot
give you your revenge!
1160
02:21:15,125 --> 02:21:16,375
Laashfl
1161
02:21:16,917 --> 02:21:20,917
The cause of every problem in
Mohenjo Daro... is your greed, Maham!
1162
02:21:21,583 --> 02:21:24,000
The death of my son is
also because of your greed!
1163
02:21:33,333 --> 02:21:35,333
Do you know who Sarman is?
1164
02:21:36,292 --> 02:21:38,375
He is Srujan's son!
1165
02:21:42,083 --> 02:21:47,083
You put his father on a staff
and he killed your son!
1166
02:21:47,292 --> 02:21:49,250
This is the justice of the Sindhu!
1167
02:21:50,875 --> 02:21:53,917
You are responsible
for the death of your son, Maham!
1168
02:21:54,375 --> 02:21:58,750
Now whatever you do, you cannot
stop your own destruction!
1169
02:22:03,167 --> 02:22:04,917
Srujan's son?
1170
02:22:06,167 --> 02:22:08,750
Sarman is Srujan's son?!
1171
02:22:13,917 --> 02:22:16,750
Many monsoons ago the Sindhu river
used to flow through here.
1172
02:22:22,958 --> 02:22:25,250
Quickly...
1173
02:22:32,208 --> 02:22:33,667
Work quickly!
1174
02:22:34,083 --> 02:22:36,042
Before the sunrise tomorrow...
1175
02:22:36,125 --> 02:22:38,375
we have to dispatch
the bullcarts to Dholavira.
1176
02:22:43,708 --> 02:22:44,833
Let's g0!
1177
02:22:44,917 --> 02:22:46,708
Work quickly!
1178
02:22:46,792 --> 02:22:49,625
Load the sacks of Gold
onto the bullcarts!
1179
02:23:51,542 --> 02:23:54,208
Sarman, despite knowing everything,
I continued to serve Maham.
1180
02:23:54,542 --> 02:23:58,167
Now I want to serve Mohenjo Daro.
Tell us, what must we do?
1181
02:23:58,833 --> 02:24:02,583
The traders from Sumer have left
with their carts full of Gold.
1182
02:24:03,542 --> 02:24:05,000
We must stop them!
1183
02:24:05,083 --> 02:24:08,500
This is our only chance
to expose Maham's betrayal.
1184
02:24:09,000 --> 02:24:12,583
- Right! When do we leave?
- Now!
1185
02:24:20,250 --> 02:24:21,458
Ishme-Dagan!
1186
02:24:21,542 --> 02:24:23,500
This path will lead you
straight to Dholavira.
1187
02:24:23,708 --> 02:24:24,750
I thank you.
1188
02:24:32,750 --> 02:24:33,875
What is the matter?
1189
02:25:10,583 --> 02:25:13,583
- I am only a trader!
- You are a smuggler!
1190
02:25:13,667 --> 02:25:16,875
The next time you smuggle your
weapons into Sindhu Land...
1191
02:25:16,958 --> 02:25:19,000
you will have to face me!
1192
02:25:32,250 --> 02:25:33,792
Bhanu!
1193
02:25:34,917 --> 02:25:36,125
Listen carefully!
1194
02:25:36,583 --> 02:25:39,042
Go to the dam and wait there,
keep your eyes on the water.
1195
02:25:39,125 --> 02:25:40,833
If you see any signs of trouble,
come and tell me.
1196
02:25:40,917 --> 02:25:42,167
Right? Go!
- Right.
1197
02:25:48,375 --> 02:25:50,875
Senate Chief!
1198
02:25:52,583 --> 02:25:55,167
Sarman and his supporters
have taken the Gold!
1199
02:25:55,667 --> 02:25:56,625
What?!
1200
02:25:57,083 --> 02:25:59,000
They have also taken Kulka prisoner!
1201
02:25:59,875 --> 02:26:02,542
Now, they are bringing him
in front of the people!
1202
02:26:03,083 --> 02:26:04,542
How could this have happened?
1203
02:26:07,167 --> 02:26:08,958
Before the sun reaches the top...
1204
02:26:09,333 --> 02:26:12,500
Kulka and Sarman,
should not be left alive.
1205
02:26:12,583 --> 02:26:15,167
' Go!
_ Let's go!
1206
02:26:15,250 --> 02:26:18,333
Listen!
Inform all the Chiefs...
1207
02:26:18,458 --> 02:26:21,042
the Senate will
assemble immediately.
1208
02:26:21,125 --> 02:26:25,250
Till now, Maham had you believe
that in exchange of Gold...
1209
02:26:25,792 --> 02:26:27,958
we will get goods, which we can
use in the upkeep of the city.
1210
02:26:29,375 --> 02:26:30,792
But this was not the case!
1211
02:26:32,875 --> 02:26:36,583
In exchange for this Gold, Maham was
trading this with the Sumerians.
1212
02:26:38,167 --> 02:26:39,750
Weapons of Copper!
1213
02:26:41,625 --> 02:26:43,792
And on the strength
of these weapons...
1214
02:26:44,042 --> 02:26:46,000
he was going to launch
an attack on Harappa!
1215
02:26:46,083 --> 02:26:48,208
He wants to take revenge
for his humiliation.
1216
02:26:48,292 --> 02:26:52,833
And this is the reason why Maham
had proposed to build the dam.
1217
02:26:54,375 --> 02:26:58,083
The time has come for us to raise
our palms and turn them into fists.
1218
02:26:58,
115402:20:53, 458--> 02:20:55, 625Những người đã phá vỡ mối quan hệ này?115502:20:56, 792--> 02:20:58, 917Bạn đã phản bội họ!115602:21:01, 500--> 02:21:03, 667Đối với những gì bạn làm tìm cách trả thù?!115702:21:05, 042--> 02:21:07, 000Và cho đến khi nàobạn hãy tìm kiếm nó?115802:21:07, 292--> 02:21:10, 958Những vũ khí sẽ khôngmang lại cho con trai của bạn trở lại!115902:21:12, 208--> 02:21:15, 042Kim loại vàng này không thểcung cấp cho bạn trả thù của bạn!116002:21:15, 125--> 02:21:16, 375Laashfl116102:21:16, 917--> 02:21:20, 917Nguyên nhân của mọi vấn đề trongMohenjo Daro... là bạn tham lam, Maham!116202:21:21, 583--> 02:21:24, 000Cái chết của con trai của tôi làcũng vì tham lam của bạn!116302:21:33, 333--> 02:21:35, 333Bạn có biết Sarman là ai?116402:21:36, 292--> 02:21:38, 375Ông là con trai của Giang!116502:21:42, 083--> 02:21:47, 083Bạn đưa cha mình vào một nhân viênvà ông ta đã giết con trai của bạn!116602:21:47, 292--> 02:21:49, 250Đây là công lý của tú!116702:21:50, 875--> 02:21:53, 917Bạn có trách nhiệmvề cái chết của con trai ông, Maham!116802:21:54, 375--> 02:21:58, 750Bây giờ bất cứ điều gì bạn làm, bạn có thể khôngngừng hủy diệt của riêng bạn!116902:22:03, 167--> 02:22:04, 917Con trai của Giang?117002:22:06, 167--> 02:22:08, 750Sarman là con trai của Giang?!117102:22:13, 917--> 02:22:16, 750Nhiều gió mùa trước sông túđược sử dụng để chảy qua đây.117202:22:22, 958--> 02:22:25, 250Một cách nhanh chóng...117302:22:32, 208--> 02:22:33, 667Làm việc một cách nhanh chóng!117402:22:34, 083--> 02:22:36, 042Trước khi mặt trời mọc vào ngày mai...117502:22:36, 125--> 02:22:38, 375chúng ta phải gọi khẩn cấpbullcarts để Dholavira.117602:22:43, 708--> 02:22:44, 833Chúng ta hãy g0!117702:22:44, 917--> 02:22:46, 708Làm việc một cách nhanh chóng!117802:22:46, 792--> 02:22:49, 625Tải bao tải vàngvào bullcarts!117902:23:51, 542--> 02:23:54, 208Sarman, mặc dù biết tất cả mọi thứ,Tôi vẫn tiếp tục phục vụ Maham.118002:23:54, 542--> 02:23:58, 167Bây giờ, tôi muốn phục vụ Mohenjo Daro.Hãy cho chúng tôi, chúng tôi phải làm gì?118102:23:58, 833--> 02:24:02, 583Các thương nhân từ Sumer đã để lạivới các xe chở đầy vàng.118202:24:03, 542--> 02:24:05, 000Chúng ta phải dừng lại chúng!118302:24:05--> 083 02:24:08, 500Đây là cơ hội duy nhấtđể vạch trần sự phản bội của Maham.118402:24:09, 000--> 02:24:12, 583-Bên phải! Khi chúng ta đi không?-Bây giờ!118502:24:20, 250--> 02:24:21, 458Ishme-Dagan!118602:24:21, 542--> 02:24:23, 500Con đường này sẽ dẫn bạnthẳng đến Dholavira.118702:24:23, 708--> 02:24:24, 750Tôi cảm ơn bạn.118802:24:32, 750 02:24:33, 875-->Vấn đề là gì?118902:25:10, 583--> 02:25:13, 583-Tôi chỉ là một nhà kinh doanh!-Bạn là một buôn!119002:25:13, 667 02:25:16, 875-->Trong thời gian tới bạn buôn lậu của bạnvũ khí vào tú đất...119102:25:16, 958--> 02:25:19, 000bạn sẽ phải đối mặt với tôi!119202:25:32, 250--> 02:25:33, 792Bhanu!119302:25:34, 917--> 02:25:36, 125Lắng nghe một cách cẩn thận!119402:25:36, 583--> 02:25:39, 042Đi đến đập và chờ ở đó,Giữ mắt của bạn trên mặt nước.119502:25:39, 125--> 02:25:40, 833Nếu bạn thấy bất kỳ dấu hiệu của sự cố,Hãy đến và nói với tôi.119602:25:40, 917--> 02:25:42, 167Đúng không? Đi nào!-Phải.119702:25:48, 375 02:25:50, 875-->Thượng viện trưởng!119802:25:52, 583--> 02:25:55, 167Sarman và ủng hộ của ôngđã lấy vàng!119902:25:55, 667--> 02:25:56, 625Cái gì?!120002:25:57, 083 02:25:59, 000-->Họ cũng đã đưa Kulka tù nhân!120102:25:59, 875--> 02:26:02, 542Bây giờ, họ đang đưa anh tatrước mặt mọi người!120202:26:03, 083--> 02:26:04, 542Làm thế nào điều này có thể xảy ra?120302:26:07, 167--> 02:26:08, 958Trước khi mặt trời đạt đỉnh...120402:26:09 333--> 02:26:12, 500Kulka và Sarman,nên không thể để lại còn sống.120502:26:12, 583--> 02:26:15, 167' Đi nào!_ Thôi đi!120602:26:15, 250--> 02:26:18, 333Nghe này!Thông báo cho tất cả các tù trưởng...120702:26:18, 458--> 02:26:21, 042Thượng viện sẽlắp ráp ngay lập tức.120802:26:21, 125--> 02:26:25, 250Cho đến bây giờ, Maham có bạn tinmà trong trao đổi vàng...120902:26:25, 792--> 02:26:27, 958chúng tôi sẽ nhận được hàng, mà chúng ta có thểsử dụng trong bảo trì của thành phố.121002:26:29 375--> 02:26:30, 792Nhưng điều này không phải là trường hợp!121102:26:32, 875--> 02:26:36, 583Để đổi lấy vàng, Maham làkinh doanh này với các Sumerians.121202:26:38, 167--> 02:26:39, 750Vũ khí của đồng!121302:26:41, 625--> 02:26:43, 792Và sức mạnhnhững vũ khí...121402:26:44, 042--> 02:26:46, 000ông đã đi để khởi độngcuộc tấn công vào Harappa!121502:26:46, 083--> 02:26:48, 208Anh ta muốn trả thùcho nhục của mình.121602:26:48, 292--> 02:26:52, 833Và đây là lý do tại sao Mahamđã có đề xuất để xây dựng đập.121702:26:54, 375--> 02:26:58, 083Có thời gian cho chúng tôi để nâng caolòng bàn tay của chúng tôi và biến chúng thành nắm đấm.121802:26:58,
đang được dịch, vui lòng đợi..