893
01:40:29,792 --> 01:40:31,042
Commoner?
894
01:40:32,042 --> 01:40:34,917
This 'commoner' humiliated me!
895
01:40:36,542 --> 01:40:41,750
He will have to die an animal's death
in the presence of the entire city.
896
01:40:42,542 --> 01:40:46,000
I want to see the people
hear his screams!
897
01:40:47,458 --> 01:40:51,583
He will have to go through
the test of Bakar Zokaar!
898
01:40:58,333 --> 01:40:59,958
Let's go, Chaani!
899
01:41:09,208 --> 01:41:10,792
Kunnu, Dheeru...
900
01:41:13,333 --> 01:41:14,375
call the healer!
901
01:41:18,250 --> 01:41:21,625
It is not he who has commited the crime,
it is me, Mother!
902
01:41:22,667 --> 01:41:25,417
If you have not given me the right
to fall in love...
903
01:41:26,333 --> 01:41:28,583
then why did you make me meet him?
904
01:41:30,250 --> 01:41:32,750
Why did you make me
fall in love with him?
905
01:41:34,208 --> 01:41:43,542
If the punishment for our Union is death,
then take my life... instead of his!
906
01:41:44,667 --> 01:41:47,167
Take my life!
907
01:42:26,125 --> 01:42:27,667
What happened was not good.
908
01:42:30,250 --> 01:42:33,000
Sarman, I am here
to tell you something...
909
01:42:34,292 --> 01:42:35,875
that is important
for you to know.
910
01:42:37,417 --> 01:42:38,458
And what is that?
911
01:42:39,083 --> 01:42:42,583
The Senate Chief of Mohenjo Daro,
before Maham...
912
01:42:44,042 --> 01:42:45,458
his name was...
913
01:42:47,042 --> 01:42:48,125
u.
914
01:42:49,333 --> 01:42:50,500
Your father!
915
01:42:53,875 --> 01:42:55,083
My father...?
916
01:42:56,708 --> 01:42:58,458
Senate Chief of Mohenjo Daro...?
917
01:42:59,917 --> 01:43:02,583
How can this be?
We are from Amri.
918
01:43:02,667 --> 01:43:07,333
Your Uncle Durjan lied to you
about your father's death.
919
01:43:09,042 --> 01:43:10,417
But what choice did he have?
920
01:43:11,167 --> 01:43:13,542
He did not have the courage
to tell you the truth.
921
01:43:14,500 --> 01:43:15,708
Truth about?
922
01:43:16,375 --> 01:43:19,292
Srujan was the greatest Senate Chief
Mohenjo Daro had ever seen.
923
01:43:19,667 --> 01:43:21,583
Maham was the Chief of Merchants then.
924
01:43:22,000 --> 01:43:26,333
He struck a deal
with the Sumerians in secret...
925
01:43:27,000 --> 01:43:29,625
and then made
a proposition in the Senate.
926
01:43:30,167 --> 01:43:33,208
As the Sindhu River
comes down the mountain...
927
01:43:33,708 --> 01:43:38,583
in this region here,
there are deposits of a yellow metal...
928
01:43:39,458 --> 01:43:42,083
that shines like
the rays of the sun.
929
01:43:42,458 --> 01:43:43,875
Gold!
930
01:43:45,292 --> 01:43:47,917
You will not find this
anywhere else.
931
01:43:48,417 --> 01:43:54,375
My proposition is to build a dam
and halt the waters of the Sindhu...
932
01:43:54,917 --> 01:43:58,083
and then mine the Gold
buried in the riverbed.
933
01:43:58,708 --> 01:43:59,792
A dam?
934
01:44:00,917 --> 01:44:02,667
But then how will the river flow?
935
01:44:02,750 --> 01:44:04,250
It will flow Jakhiro...
936
01:44:04,500 --> 01:44:09,625
and for that we will dig
a new path for the river...
937
01:44:09,708 --> 01:44:12,542
which will rejoin here.
938
01:44:15,208 --> 01:44:16,708
We should not do this.
939
01:44:19,208 --> 01:44:21,583
Sindhu River is akin to our Mother!
940
01:44:22,208 --> 01:44:26,167
To halt her waters will be
against the Sindhu Order!
941
01:44:28,000 --> 01:44:31,000
If the dam forces the river
to turn away from the city...
942
01:44:31,083 --> 01:44:33,792
where will we get water
for drinking and farming.
943
01:44:33,875 --> 01:44:36,917
Sindhu is no small stream...
it is a huge river.
944
01:44:37,000 --> 01:44:40,208
An ordinary dam will not be
able to change its course.
945
01:44:40,667 --> 01:44:45,000
But because of the Gold, all the
foreigners who go to Harappa...
946
01:44:45,083 --> 01:44:47,208
will be attracted to Mohenjo Daro.
947
01:44:47,458 --> 01:44:52,208
Trade will grow,
the people will benefit...
948
01:44:52,333 --> 01:44:56,667
there will be contentment!
Wide roads, better houses...
949
01:44:56,792 --> 01:45:00,208
Mohenjo Daro will become
much stronger than Harappa.
950
01:45:00,708 --> 01:45:01,833
Maham!
951
01:45:02,208 --> 01:45:04,958
Do not mislead the Senate by
building dreams out of thin air!
952
01:45:05,875 --> 01:45:09,375
Those who agree with me
raise your palms...
953
01:45:09,917 --> 01:45:12,500
those who agree with Maham,
show your fists!
954
01:45:12,958 --> 01:45:16,042
I Jakhiro, am with Srujan!
955
01:45:16,542 --> 01:45:18,667
I am with Maham!
956
01:45:20,583 --> 01:45:22,208
I am with Srujan!
957
01:45:27,250 --> 01:45:29,250
I am w
89301:40:29, 792--> 01:40:31, 042Commoner?89401:40:32, 042--> 01:40:34, 917Này thường dân' làm nhục tôi!89501:40:36, 542--> 01:40:41, 750Ông sẽ phải chết một động vật chếtsự hiện diện của toàn bộ thành phố.89601:40:42, 542--> 01:40:46, 000Tôi muốn nhìn thấy những ngườinghe thấy tiếng la hét của mình!89701:40:47, 458--> 01:40:51, 583Ông sẽ phải đi quaCác thử nghiệm của Bakar Zokaar!89801:40:58, 333--> 01:40:59, 958Đi nào, Chaani!89901:41:09, 208--> 01:41:10, 792Kunnu, Dheeru...90001:41:13, 333--> 01:41:14, 375gọi các healer!90101:41:18, 250--> 01:41:21, 625Nó không phải là ông đã cam kết tội phạm,đó là tôi, mẹ!90201:41:22, 667--> 01:41:25, 417Nếu bạn đã không cho tôi quyềnrơi vào tình yêu...90301:41:26, 333--> 01:41:28, 583sau đó tại sao bạn làm tôi gặp anh ta à?90401:41:30, 250--> 01:41:32, 750Tại sao bạn đã làm cho tôirơi vào tình yêu với anh ta?90501:41:34, 208--> 01:41:43, 542Nếu các hình phạt cho các liên minh của chúng tôi là chết,sau đó đưa cuộc sống của tôi... thay vì của mình!90601:41:44, 667--> 01:41:47, 167Mất cuộc sống của tôi!90701:42:26, 125--> 01:42:27, 667Những gì đã xảy ra đã không được tốt.90801:42:30, 250--> 01:42:33, 000Sarman, tôi đang ở đâyđể cho bạn biết một cái gì đó...90901:42:34, 292--> 01:42:35, 875đó là quan trọngcho bạn biết.91001:42:37, 417--> 01:42:38 458Và đó là những gì?91101:42:39, 083--> 01:42:42, 583Chánh thượng viện Mohenjo Daro,trước khi Maham...91201:42:44, 042--> 01:42:45, 458tên của ông là...91301:42:47, 042--> 01:42:48, 125u.91401:42:49, 333--> 01:42:50, 500Cha của bạn!91501:42:53, 875--> 01:42:55, 083Cha tôi...?91601:42:56, 708--> 01:42:58, 458Thượng viện trưởng Mohenjo Daro...?91701:42:59, 917--> 01:43:02, 583Làm thế nào điều này có thể?Chúng tôi là từ Amri.91801:43:02, 667--> 01:43:07, 333Của bạn Durjan chú nói dối bạnvề cái chết của cha.91901:43:09 042--> 01:43:10, 417Nhưng lựa chọn những gì ông đã?92001:43:11, 167--> 01:43:13, 542Ông đã không có can đảmđể cho bạn biết sự thật.92101:43:14, 500--> 01:43:15, 708Sự thật về?92201:43:16, 375--> 01:43:19, 292Giang đã là thượng viện trưởng vĩ đại nhấtMohenjo Daro đã từng gặp.92301:43:19, 667--> 01:43:21, 583Maham là giám đốc của thương nhân.92401:43:22, 000--> 01:43:26, 333Ông đúc một thỏa thuậnvới Sumeria trong bí mật...92501:43:27, 000--> 01:43:29, 625và sau đó thực hiệnmột đề xuất tại Thượng viện.92601:43:30, 167--> 01:43:33, 208Sông túđi xuống núi...92701:43:33, 708--> 01:43:38, 583trong khu vực này ở đây,không có tiền gửi của một kim loại màu vàng...92801:43:39, 458--> 01:43:42, 083mà tỏa sáng như thếCác tia của mặt trời.92901:43:42, 458--> 01:43:43, 875Vàng!93001:43:45, 292--> 01:43:47, 917Bạn sẽ không tìm thấy điều nàybất cứ nơi nào khác.93101:43:48, 417--> 01:43:54, 375Đề xuất của tôi là để xây dựng một đậpvà ngừng các vùng biển của tú...93201:43:54, 917--> 01:43:58, 083và sau đó mỏ vàngbị chôn vùi trong lòng người.93301:43:58, 708--> 01:43:59, 792Một đập?93401:44:00, 917--> 01:44:02, 667Nhưng sau đó làm thế nào sẽ chảy sông?93501:44:02, 750--> 01:44:04, 250Nó sẽ chảy Jakhiro...93601:44:04, 500--> 01:44:09, 625và cho rằng chúng tôi sẽ đàomột con đường mới cho sông...93701:44:09 708--> 01:44:12, 542đó sẽ quay trở lại đây.93801:44:15, 208--> 01:44:16, 708Chúng ta không nên làm điều này.93901:44:19, 208--> 01:44:21, 583Sông tú là giống như mẹ của chúng tôi!94001:44:22, 208--> 01:44:26, 167Để ngăn chặn các vùng biển của cô sẽchống lại trật tự tú!94101:44:28, 000--> 01:44:31, 000Nếu lực lượng đập sôngđể bật ra khỏi thành phố...94201:44:31, 083--> 01:44:33, 792chúng tôi sẽ lấy nướccho uống và nông nghiệp.94301:44:33, 875--> 01:44:36, 917Tú là không có con suối nhỏ...nó là một con sông lớn.94401:44:37, 000--> 01:44:40, 208Một đập bình thường sẽ khôngcó thể thay đổi khóa học của mình.94501:44:40, 667--> 01:44:45, 000Nhưng vì vàng, tất cả cácngười nước ngoài đi đến Harappa...94601:44:45, 083--> 01:44:47, 208sẽ được thu hút vào Mohenjo Daro.94701:44:47, 458--> 01:44:52, 208Thương mại sẽ phát triển,người dân sẽ hưởng lợi...94801:44:52, 333--> 01:44:56, 667sẽ có contentment!Đường giao thông rộng, tốt hơn ngôi nhà...94901:44:56, 792--> 01:45:00, 208Mohenjo Daro sẽ trở thànhmạnh hơn nhiều so với Harappa.95001:45:00, 708--> 01:45:01, 833Maham!95101:45:02, 208--> 01:45:04, 958Không gây hiểu lầm cho thượng viện bởitòa nhà mơ ước ra khỏi không khí mỏng!95201:45:05, 875--> 01:45:09, 375Những người đồng ý với tôinâng cao lòng bàn tay của bạn...95301:45:09, 917--> 01:45:12, 500những người đồng ý với Maham,chỉ nắm tay của bạn!95401:45:12, 958--> 01:45:16, 042Tôi Jakhiro, am với Giang!95501:45:16, 542--> 01:45:18, 667Tôi với Maham!95601:45:20, 583--> 01:45:22, 208Tôi với Giang!95701:45:27, 250--> 01:45:29, 250Tôi là w
đang được dịch, vui lòng đợi..
