Xem xét sự phức tạp của cấu trúc ngôn ngữ, làm thế nào có thể một phiên dịch trực tuyến bao giờ hy vọng để sản xuất một bản dịch đầy đủ không? Dịch theo nghĩa đen chỉ có thể tránh được bằng cách phân tích thận trọng về ngôn ngữ gốc: bởi, trước hết, hiểu rõ các thông điệp được truyền đạt. Một dịch giả người cần có thời gian để nghiên cứu kỹ các văn bản ngôn ngữ nguồn, để viết phân tích về nó, và sau đó để tìm cách tương đương, trong đó cùng một thông điệp được thể hiện tự nhiên trong ngôn ngữ thụ, sẽ có thể cung cấp một cách đầy đủ, và một số lần dịch rực rỡ. Mục tiêu của ông phải được để tránh literalisms và phấn đấu cho một văn bản ngôn ngữ thụ thực sự thành ngữ. Anh ấy sẽ biết anh ấy là thành công nếu các độc giả ngôn ngữ thụ thể không nhận ra công việc của mình như là một dịch ở tất cả, mà chỉ đơn giản như là một văn bản viết bằng các ngôn ngữ thụ thể cho thông tin và hưởng thụ của họ.
đang được dịch, vui lòng đợi..
