b)Like Products6.20 The Panel noted that the term “like product” appea dịch - b)Like Products6.20 The Panel noted that the term “like product” appea Việt làm thế nào để nói

b)Like Products6.20 The Panel noted

b)Like Products
6.20 The Panel noted that the term “like product” appears in various GATT provisions. The Panel further
noted that it did not necessarily follow that the term had to be interpreted in a uniform way. In this
respect, the Panel noted the discrepancy between Article III:2, on the one hand, and Article III:4 on the
other: while the former referred to Article III:1 and to like, as well as to directly competitive or
substitutable products (see also Article XIX of GATT), the latter referred only to like products. If the
coverage95 of Article III:2 is identical to that of Article III:4, a different interpretation of the term “like
product” would be called for in the two paragraphs. Otherwise, if the term “like product” were to be
interpreted in an identical way in both instances, the scope of the two paragraphs would be different. This
is precisely why, in the Panel's view, its conclusions reached in this dispute are relevant only for the
interpretation of the term “like product” as it appears in Article III:2.
6.21 The Panel noted that previous panel and working party reports had unanimously agreed that the term
“like product” should be interpreted on a case-by-case basis.96 The Panel further noted that previous
panels had not established a particular test that had to be strictly followed in order to define likeness.
Previous panels had used different criteria in order to establish likeness, such as the product's properties,
nature and quality, and its end-uses; consumers' tastes and habits, which change from country to country;
and the product's classification in tariff nomenclatures.97 In the Panel's view, “like products” need not be
identical in all respects. However, in the Panel's view, the term “like product” should be construed
narrowly in the case of Article III:2, first sentence. This approach is dictated, in the Panel's view, by two
independent reasons: (i) because Article III:2 distinguishes between like and directly competitive or
substitutable products, the latter obviously being a much larger category of products than the former; and
(ii) because of the Panel's conclusions reached with respect to then relationship between Articles III and
II. As to the first point, the distinction between “like” and “directly competitive or substitutable products”
is discussed in paragraph 6.22. As to the second point, as previous panels had noted, one of the main
objectives of Article III:2 is to ensure that WTO Members do not frustrate the effect of tariff concessions
granted under Article II through internal taxes and other internal charges, it follows that a parallelism
should be drawn in this case between the definition of products for purposes of Article II tariff
concessions and the term “like product” as it appears in Article III:2. This is so in the Panel’s view,
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
b) như sản phẩm6,20 bảng ghi nhận rằng thuật ngữ "như sản phẩm" xuất hiện trong nhiều GATT quy định. Thêm bảnglưu ý rằng nó đã không nhất thiết phải làm theo thuật ngữ phải được hiểu theo một cách đồng đều. Trong điều nàytôn trọng, bảng ghi nhận sự khác biệt giữa III:2 bài viết, một mặt, và bài viết III:4 trên cáckhác: trong khi trước đây được gọi để bài viết III:1 và thích, cũng như để cạnh tranh trực tiếp hoặcsản phẩm substitutable (xem thêm bài viết XIX GATT), sau này gọi chỉ muốn sản phẩm. Nếu cáccoverage95 của bài viết III:2 là giống hệt nhau của bài viết III:4, một giải thích khác nhau của thuật ngữ "nhưsản phẩm"sẽ được gọi là cho hai đoạn văn. Nếu không, nếu thuật ngữ "như sản phẩm" đãgiải thích một cách giống hệt nhau trong cả hai trường hợp, phạm vi của hai đoạn văn sẽ là khác nhau. Điều nàylà chính xác lý do tại sao, theo quan điểm của bảng điều khiển, kết luận của nó đạt được trong cuộc tranh cãi này có liên quan chỉ dành cho cácgiải thích thuật ngữ "thích sản phẩm" như nó xuất hiện trong bài viết III:2.6,21 bảng ghi nhận rằng các báo cáo trước đó của bảng điều khiển và làm việc bên đã nhất trí đồng ý rằng thuật ngữ"thích sản phẩm" nên được giải thích trên một trường hợp theo trường hợp basis.96 The bảng điều khiển tiếp tục ghi nhận trước đóTấm đã không thành lập một bài kiểm tra cụ thể đó phải được nghiêm chỉnh theo sau để xác định chân dung.Trước đó tấm đã sử dụng các tiêu chí khác nhau để tạo ra chân dung, chẳng hạn như tính chất của sản phẩm,Thiên nhiên và chất lượng, và end-uses của nó; sở thích của người tiêu dùng và thói quen, thay đổi từ nước này sang nước;và các sản phẩm các phân loại trong thuế quan nomenclatures.97 trong the bảng điều khiển của xem, "như sản phẩm" cần phảigiống hệt nhau trong tất cả các khía cạnh. Tuy nhiên, theo quan điểm của bảng điều khiển, thuật ngữ "như sản phẩm" nên được hiểuđã may mắn trong trường hợp của bài viết III:2, lần đầu tiên câu. Cách tiếp cận này quyết định, theo quan điểm của bảng điều khiển, bởi hailý do độc lập: (i) bởi vì bài viết III:2 phân biệt giữa như và trực tiếp cạnh tranh hoặcsubstitutable sản phẩm, sau đó rõ ràng là một thể loại lớn hơn nhiều của sản phẩm so với trước đây; và(ii) vì của bảng điều khiển kết luận đạt đối với mối quan hệ sau đó giữa bài viết III vàII. như điểm đầu tiên, sự phân biệt giữa "như" và "trực tiếp cạnh tranh hoặc substitutable sản phẩm"được thảo luận tại khoản 6.22. Như điểm thứ hai, như tấm trước đó nói, một trong các chínhmục tiêu của bài viết III:2 là để đảm bảo rằng thành viên WTO không frustrate có hiệu lực chịu nhượng bộ thuế quannó được cấp theo bài viết II thông qua nội bộ thuế và phí nội bộ khác, sau đó một xử lý song songnên được rút ra trong trường hợp này giữa định nghĩa của các sản phẩm cho các mục đích của bài viết II thuếnhượng bộ và thuật ngữ "như sản phẩm" như nó xuất hiện trong bài viết III:2. Điều này là như vậy trong chế độ xem bảng điều khiển,
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
b) Cũng giống như sản phẩm
6.20 HĐXX lưu ý rằng thuật ngữ "như sản phẩm" xuất hiện trong các quy định khác nhau GATT. HĐXX tiếp tục
lưu ý rằng nó không nhất thiết phải theo đó thuật ngữ đã được diễn giải theo một cách thống nhất. Trong này
tôn trọng, HĐXX đã lưu ý sự khác biệt giữa Điều III: 2, một mặt, và Điều III: 4 trên
khác: trong khi trước đây gọi tắt Điều III: 1 và yêu thích, cũng như để cạnh tranh trực tiếp hoặc
thay thế sản phẩm (xem thêm Điều XIX của GATT), sau này chỉ gọi để thích sản phẩm. Nếu
coverage95 Điều III: 2 là giống hệt với Điều III: 4, một cách giải thích khác nhau của thuật ngữ "như
sản phẩm" sẽ được kêu gọi trong hai đoạn văn. Nếu không, nếu khái niệm "sản phẩm" đã được
diễn giải theo một cách giống nhau trong cả hai trường hợp, phạm vi của hai đoạn sẽ khác nhau. Đây
chính là lý do tại sao, theo quan điểm của Ban Hội thẩm kết luận của nó đạt trong tranh luận là có liên quan chỉ cho
cách giải thích của thuật ngữ "như sản phẩm" như nó xuất hiện trong Điều III:. 2
6.21 HĐXX lưu ý rằng bảng điều khiển trước đó và báo cáo Ban công tác đã có nhất trí đồng ý rằng thuật ngữ
"như sản phẩm" nên được giải thích về trường hợp một trường hợp-by-basis.96 HĐXX tiếp tục lưu ý rằng trước
tấm đã không thành lập một thử nghiệm đặc biệt mà phải được thực hiện nghiêm túc để xác định chân dung.
tấm trước đã tiêu chí khác nhau được sử dụng để thiết lập giống như các thuộc tính của sản phẩm,
tính chất, chất lượng, và nó sử dụng cuối cùng; thị hiếu của người tiêu dùng và thói quen, mà thay đổi từ nước này sang nước;
và phân loại của sản phẩm trong nomenclatures.97 thuế quan Theo quan điểm của Ban hội thẩm, "giống như các sản phẩm" không nhất thiết phải
giống hệt nhau trong tất cả các khía cạnh. Tuy nhiên, theo quan điểm của Ban hội thẩm, thuật ngữ "như sản phẩm" nên được hiểu
trong gang tấc trong trường hợp của Điều III: 2, câu đầu tiên. Cách tiếp cận này được quyết định, theo quan điểm của Ban hội thẩm, bởi hai
lý do độc lập: (i) vì Điều III: 2 này khác biệt giữa thích và cạnh tranh trực tiếp hoặc
sản phẩm thay thế, sau này rõ ràng là một phạm trù rộng lớn hơn của sản phẩm so với trước đây; và
(ii) vì kết luận của Ban Hội thẩm đã đạt sự tôn trọng để sau đó mối quan hệ giữa các Điều III và
II. Khi đến điểm đầu tiên, sự khác biệt giữa "thích" và "sản phẩm cạnh tranh trực tiếp hoặc thay thế"
được thảo luận trong mục 6.22. Khi đến điểm thứ hai, như tấm trước đó đã lưu ý, một trong những chính
mục tiêu của Điều III: 2 là để đảm bảo rằng các Thành viên WTO không làm thất bại sự tác động của cắt giảm thuế
đã được cấp theo Điều II thông qua khoản thuế và phí khác, nó sau rằng một song song
cần được rút ra trong trường hợp này giữa định nghĩa của sản phẩm cho mục đích của Điều II thuế quan
ưu đãi và thời hạn "như sản phẩm" như nó xuất hiện trong Điều III: 2. Điều này là vì vậy trong quan điểm của Ban hội thẩm,
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: