And yet, how many really good, really well-constructed library website dịch - And yet, how many really good, really well-constructed library website Việt làm thế nào để nói

And yet, how many really good, real

And yet, how many really good, really well-constructed library websites are there, ones that do deliver the e-goods to researchers effectively? On many library websites, e-resources are “buried” so deeply it will take a plucky and resourceful patron to find them at all. Having found them, it will take a courageous and versatile patron to use them effectively. And we’re not talking about using these files like a librarian would use them but using them to find what the researchers are actually seeking. For example, we like the Earlham College Libraries website (at http://legacy.earlham. edu/library), but if you go to the Earlham College homepage (at www.earlham.edu), the only link to the Libraries evident there is buried at the bottom of the screen, in a short column of not-very- prominent links (and the URL is not terribly intuitive, even for web gurus).
The point we’re making here is that many libraries not only are missing out on the opportunity to market e-resources effectively via their websites but also are actively turning off researchers from using the resources because they are difficult to find and use. So a major portion of your marketing plan’s assessment needs to include what¬ever means your library uses to get the e-resources to your patrons.
For ideas on how to assess your library web presence, we recom¬mend the following resources and examples of best practice:
John Kupersmith’s Library Terms That Users Understand (www.jkup.net/terms.html), is “intended to help library web developers decide how to label key resources and services in such a way that most users can understand them well enough to make productive choices. It compiles usability test data evaluating terminology on library websites, and suggests test methods and best practices for reducing cognitive barriers caused by terminology.”
Duke University Libraries Web Assessment Reports (http:// library.duke.edu/about/assessment/web/index.html):
Duke University Libraries’ Web Interfaces Group (WIG) sponsors regular assessment activities of the Libraries’ homepage and supporting pages. This assessment includes, but is not limited to, the following:
1. Public reporting of web statistics via Google Analytics each semester and at the end of the second summer session.
2. User studies in the form of usability studies, circle- mapping, or user interviews of the homepage annually: conducted at the end of the spring semester; analysis and reporting early summer; and changes implemented by start of classes fall semester.
3. User studies in the form of usability studies, user interviews, or focus groups will be conducted on major web interfaces like the Search Resources collective and individual components every year, mid year: analysis and reporting and changes implemented by start of classes fall semester.
4. Content authors will be expected to assess their websites and pages, independently.
The WIG will publish findings and relevant statistics.
Staff from the Libraries’ Digital Experience Services depart¬ment provide assessment-related training and support on the use of Google Analytics and the Libraries’ Usability Lab.
• How to Design Library Websites to Maximize Usability (www.elsevier.com/framework_librarians/LibraryConnect/ lcpamphlet5.pdf), by Chris Jasek, Library Connect Pamphlet #5, 2nd ed., 2007.
• Public Library Website Guidelines from the State of Rhode Island Office of Library and Information Services (www.olis .ri.gov/pubs/plstandards/websites.php).
• “Card Sorting: A Definitive Guide,” by Donna Spencer and Todd Warfel, posted on April 7, 2004, to boxesandarrows (www.boxesandarrows.com/view/card_sorting_a_ definitive_guide).
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Và được nêu ra, bao nhiêu thực sự tốt, thực sự tốt xây dựng thư viện trang web đang có, những người mà cung cấp e-hàng hoá cho các nhà nghiên cứu có hiệu quả? Trên nhiều thư viện trang web, e-tài nguyên được "chôn" sâu sắc vì vậy nó sẽ mất một người bảo trợ can đảm và tháo vát để tìm thấy chúng ở tất cả. Có tìm thấy chúng, nó sẽ mất một người bảo trợ dũng cảm và linh hoạt để sử dụng chúng một cách hiệu quả. Và chúng tôi không nói về sử dụng những tập tin này như một thủ thư nào sử dụng chúng, nhưng sử dụng chúng để tìm thấy những gì các nhà nghiên cứu đang thực sự tìm kiếm. Ví dụ, chúng tôi thích trang web thư viện đại học Earlham (lúc http://legacy.earlham. edu/thư viện), nhưng nếu bạn đi đến trang chủ Earlham College (lúc www.earlham.edu), liên kết chỉ đến thư viện hiển nhiên đó được chôn cất ở dưới cùng của màn hình, trong một cột ngắn của không-rất - liên kết nổi bật (và URL không phải là terribly trực quan, thậm chí cho rất kinh nghiệm web).Khi chúng tôi đang làm ở đây là nhiều thư viện không chỉ mất tích trên cơ hội để thị trường e-tài nguyên hiệu quả thông qua trang web của họ nhưng cũng đang tích cực tắt nhà nghiên cứu từ việc sử dụng các nguồn tài nguyên bởi vì họ rất khó để tìm và sử dụng. Vì vậy, một phần lớn của kế hoạch tiếp thị của bạn đánh giá cần phải bao gồm what¬ever có nghĩa là thư viện của bạn sử dụng để có được e-nguồn tài nguyên cho các khách hàng của bạn.Cho ý tưởng về làm thế nào để đánh giá của bạn hiện thư viện trên web, chúng tôi recom¬mend các nguồn lực sau đây và ví dụ về thực hành tốt nhất:John Kupersmith thư viện điều khoản mà người dùng hiểu (www.jkup.net/ terms.html), là "nhằm giúp nhà phát triển web thư viện quyết định làm thế nào để gắn nhãn tài nguyên quan trọng và các dịch vụ theo cách mà hầu hết người dùng có thể hiểu họ cũng đủ để làm cho sự lựa chọn sản xuất. Nó biên dịch dữ liệu thử nghiệm khả năng sử dụng thuật ngữ trên các trang web thư viện đánh giá, và cho thấy phương pháp thử nghiệm và thực hành tốt nhất để giảm thiểu các rào cản nhận thức do thuật ngữ."Công tước Đại học thư viện Web đánh giá báo cáo (http:// library.duke.edu/about/assessment/web/index.html): Công tước University Libraries' Web giao diện nhóm (WIG) tài trợ thường xuyên đánh giá hoạt động của các thư viện trang chủ và hỗ trợ các trang. Đánh giá này bao gồm, nhưng không giới hạn, sau đây:1. khu vực báo cáo số liệu thống kê web thông qua Google Analytics mỗi học kỳ và cuối kỳ họp mùa hè thứ hai.2. người sử dụng nghiên cứu trong các hình thức nghiên cứu khả năng sử dụng, vòng tròn ánh xạ hoặc phỏng vấn người sử dụng của trang chủ hàng năm: tiến hành vào cuối học kỳ mùa xuân; phân tích và báo cáo đầu mùa hè; và thay đổi thực hiện bởi bắt đầu các lớp học kỳ mùa thu.3. người sử dụng nghiên cứu trong các hình thức nghiên cứu khả năng sử dụng, người sử dụng cuộc phỏng vấn, hoặc các nhóm tâm điểm sẽ được tiến hành trên lớn web giao diện như tìm nguồn lực tập thể và cá nhân thành phần hàng năm, giữa năm: phân tích và báo cáo và thay đổi thực hiện bởi bắt đầu các lớp học kỳ mùa thu.4. nội dung tác giả sẽ được dự kiến để đánh giá các trang web và các trang, một cách độc lập.Tóc giả sẽ công bố kết quả và số liệu thống kê có liên quan.Nhân viên phục vụ từ các thư viện dịch vụ kinh nghiệm kỹ thuật số depart¬ment cung cấp liên quan đến đánh giá đào tạo và hỗ trợ về việc sử dụng Google Analytics và phòng thí nghiệm khả năng sử dụng các thư viện.• Làm thế nào để thiết kế Thư viện trang web để tối đa hóa khả năng sử dụng (www.elsevier.com/ framework_librarians/LibraryConnect/lcpamphlet5.pdf), bởi Chris Jasek, thư viện kết nối cuốn sách nhỏ #5, Ấn bản lần thứ 2, 2007.• Khu vực thư viện trang web hướng dẫn từ nhà nước của Rhode Island văn phòng của thư viện và thông tin dịch vụ (www.olis.ri.gov/pubs/plstandards/websites.php).• "Thẻ phân loại: một hướng dẫn dứt khoát," bởi Donna Spencer và Todd Warfel, đăng ngày 7 tháng 4 năm 2004 đến boxesandarrows (www.boxesandarrows.com/ xem/card_sorting_a_ definitive_guide).
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
And yet, how many really good, really well-constructed library websites are there, ones that do deliver the e-goods to researchers effectively? On many library websites, e-resources are “buried” so deeply it will take a plucky and resourceful patron to find them at all. Having found them, it will take a courageous and versatile patron to use them effectively. And we’re not talking about using these files like a librarian would use them but using them to find what the researchers are actually seeking. For example, we like the Earlham College Libraries website (at http://legacy.earlham. edu/library), but if you go to the Earlham College homepage (at www.earlham.edu), the only link to the Libraries evident there is buried at the bottom of the screen, in a short column of not-very- prominent links (and the URL is not terribly intuitive, even for web gurus).
The point we’re making here is that many libraries not only are missing out on the opportunity to market e-resources effectively via their websites but also are actively turning off researchers from using the resources because they are difficult to find and use. So a major portion of your marketing plan’s assessment needs to include what¬ever means your library uses to get the e-resources to your patrons.
For ideas on how to assess your library web presence, we recom¬mend the following resources and examples of best practice:
John Kupersmith’s Library Terms That Users Understand (www.jkup.net/terms.html), is “intended to help library web developers decide how to label key resources and services in such a way that most users can understand them well enough to make productive choices. It compiles usability test data evaluating terminology on library websites, and suggests test methods and best practices for reducing cognitive barriers caused by terminology.”
Duke University Libraries Web Assessment Reports (http:// library.duke.edu/about/assessment/web/index.html):
Duke University Libraries’ Web Interfaces Group (WIG) sponsors regular assessment activities of the Libraries’ homepage and supporting pages. This assessment includes, but is not limited to, the following:
1. Public reporting of web statistics via Google Analytics each semester and at the end of the second summer session.
2. User studies in the form of usability studies, circle- mapping, or user interviews of the homepage annually: conducted at the end of the spring semester; analysis and reporting early summer; and changes implemented by start of classes fall semester.
3. User studies in the form of usability studies, user interviews, or focus groups will be conducted on major web interfaces like the Search Resources collective and individual components every year, mid year: analysis and reporting and changes implemented by start of classes fall semester.
4. Content authors will be expected to assess their websites and pages, independently.
The WIG will publish findings and relevant statistics.
Staff from the Libraries’ Digital Experience Services depart¬ment provide assessment-related training and support on the use of Google Analytics and the Libraries’ Usability Lab.
• How to Design Library Websites to Maximize Usability (www.elsevier.com/framework_librarians/LibraryConnect/ lcpamphlet5.pdf), by Chris Jasek, Library Connect Pamphlet #5, 2nd ed., 2007.
• Public Library Website Guidelines from the State of Rhode Island Office of Library and Information Services (www.olis .ri.gov/pubs/plstandards/websites.php).
• “Card Sorting: A Definitive Guide,” by Donna Spencer and Todd Warfel, posted on April 7, 2004, to boxesandarrows (www.boxesandarrows.com/view/card_sorting_a_ definitive_guide).
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: