Ralphflung back his hair. One arm pointed at the empty horizon. His vo dịch - Ralphflung back his hair. One arm pointed at the empty horizon. His vo Việt làm thế nào để nói

Ralphflung back his hair. One arm p

Ralph
flung back his hair. One arm pointed at the empty horizon. His voice was
loud and savage, and struck them into silence.
"There was a ship."
Jack, faced at once with too many awful implications, ducked away from
them. He laid a hand on the pig and drew his knife. Ralph brought his arm
down, fist clenched, and his voice shook.
"There was a ship. Out there. You said you'd keep the fire going and
you let it out!" He took a step toward Jack, who turned and faced him.
"They might have seen us. We might have gone home-"
This was too bitter for Piggy, who forgot his timidity in the agony of
his loss. He began to cry out, shrilly:
"You and your blood, Jack Merridew! You and your hunting! We might have
gone home-"
Ralph pushed Piggy to one side.
"I was chief, and you were going to do what I said. You talk. But you
can't even build huts-then you go off hunting and let out the fire-"
He turned away, silent for a moment. Then his voice came again on a
peak of feeling.
"There was a ship-"
One of the smaller hunters began to wail. The dismal truth was
filtering through to everybody. Jack went very red as he hacked and pulled
at the pig.
"The job was too much. We needed everyone."
Ralph turned.
"You could have had everyone when the shelters were finished. But you
had to hunt-"
"We needed meat."
Jack stood up as he said this, the bloodied knife in his hand. The two
boys faced each other. There was the brilliant world of hunting, tactics,
fierce exhilaration, skill; and there was the world of longing and baffled
common-sense. Jack transferred the knife to his left hand and smudged blood
over his forehead as he pushed down the plastered hair.
Piggy began again.
"You didn't ought to have let that fire out. You said you'd keep the
smoke going-"
This from Piggy, and the wails of agreement from some of the hunters,
drove Jack to violence. The bolting look came into his blue eyes. He took a
step, and able at last to hit someone, stuck his fist into Piggy's stomach.
Piggy sat down with a grunt. Jack stood over him. His voice was vicious with
humiliation.
"You would, would you? Fatty!"
Ralph made a step forward and Jack smacked Piggy's head. Piggy's
glasses flew off and tinkled on the rocks. Piggy cried out in terror:
"My specs!"
He went crouching and feeling over the rocks but Simon, who got there
first, found them for him. Passions beat about Simon on the mountain-top
with awful wings.
"One side's broken."
Piggy grabbed and put on the glasses. He looked malevolently at Jack.
"I got to have them specs. Now I only got one eye. Jus` you wait-"
Jack made a move toward Piggy who scrambled away till a great rock lay
between them. He thrust his head over the top and glared at Jack through his
one flashing glass.
"Now I only got one eye. Just you wait-"
Jack mimicked the whine and scramble.
"Jus' you wait-yah!"
Piggy and the parody were so funny that the hunters began to laugh.
Jack felt encouraged. He went on scrambling and the laughter rose to a gale
of hysteria. Unwillingly Ralph felt his lips twitch; he was angry with
himself for giving way.
He muttered.
"That was a dirty trick."
Jack broke out of his gyration and stood facing Ralph. His words came
in a shout.
"All right, all right!"
He looked at Piggy, at the hunters, at Ralph.
"I'm sorry. About the fire, I mean. There. I-"
He drew himself up.
"-I apologize."
The buzz from the hunters was one of admiration at this handsome
behavior. Clearly they were of the opinion that Jack had done the decent
thing, had put himself in the right by his generous apology and Ralph,
obscurely, in the wrong. They waited for an appropriately decent answer.
Yet Ralph's throat refused to pass one. He resented, as an addition to
Jack's misbehavior, this verbal trick. The fire was dead, the ship was gone.
Could they not see? Anger instead of decency passed his throat.
"That was a dirty trick."
They were silent on the mountain-top while the opaque look appeared in
Jack's eyes and passed away.
Ralph's final word was an ungracious mutter.
"All right. Light the fire."
With some positive action before them, a little of die tension died.
Ralph said no more, did nothing, stood looking down at the ashes round his
feet. Jack was loud and active. He gave orders, sang, whistled, threw
remarks at the silent Ralph-remarks that did not need an answer, and
therefore could not invite a snub; and still Ralph was silent. No one, not
even Jack, would ask him to move and in the end they had to build the fire
three yards away and in a place not really as convenient. So Ralph asserted
his chieftainship and could not have chosen a better way if he had thought
for days. Against this weapon, so indefinable and so effective, Jack was
powerless and raged without knowing why. By the time the pile was built,
they were on different sides of a high barrier.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Ralphném trở lại mái tóc của mình. Một cánh tay hướng vào đường chân trời có sản phẩm nào. Tiếng nói của ông làto và hoang dã, và tấn công chúng vào im lặng. "Đó là một tàu." Jack, phải đối mặt với cùng một lúc với quá nhiều tác động khủng khiếp, ducked xahọ. Ông đặt một bàn tay trên con lợn và đã thu hút con dao. Ralph đưa tayxuống, nắm tay clenched, và giọng nói của ông làm rung chuyển. "Đó là một con tàu. Ra khỏi đó. Bạn nói bạn sẽ giữ cho lửa đi vàbạn thả nó ra!" Ông đã lấy một bước hướng tới Jack, người quay lại và phải đối mặt với anh ta. "Họ có thể đã thấy chúng tôi. Chúng tôi có thể đã đi nhà-" Điều này là quá đắng cho heo, người quên timidity của mình trong những đau đớn củaông thua cuộc trước. Ông bắt đầu khóc ra, shrilly: "Bạn và máu của bạn, Jack Merridew! Bạn và săn bắn của bạn! Chúng tôi có thể cóđi Trang chủ-" Ralph đã đẩy con heo đất sang một bên. "Tôi đã trưởng, và bạn sẽ làm những gì tôi nói. Bạn nói chuyện. Nhưng bạnkhông thể thậm chí xây dựng huts - sau đó bạn đi off săn bắn và để cho ra lửa-" Ông quay lưng, im lặng cho một thời điểm. Sau đó, tiếng nói của mình đến một lần nữa trên mộtđỉnh cao của cảm giác. "Đó là một tàu-" Một trong những kẻ đi săn nhỏ bắt đầu kêu la rên siết. Sự thật ảm đạmlọc thông qua để tất cả mọi người. Jack đã đi rất đỏ như ông tấn công và kéotại lợn. "Công việc đã được quá nhiều. Chúng tôi cần tất cả mọi người." Ralph bật. "Bạn có thể đã có tất cả mọi người khi hoàn tất các nơi trú ẩn. Nhưng bạnđã phải săn-" "Chúng tôi cần thịt." Jack đứng dậy như ông nói điều này, là con dao bloodied trong bàn tay của mình. Haibé trai phải đối mặt với nhau. Đó là thế giới rực rỡ của săn bắn, chiến thuật,fierce exhilaration, skill; and there was the world of longing and baffledcommon-sense. Jack transferred the knife to his left hand and smudged bloodover his forehead as he pushed down the plastered hair. Piggy began again. "You didn't ought to have let that fire out. You said you'd keep thesmoke going-" This from Piggy, and the wails of agreement from some of the hunters,drove Jack to violence. The bolting look came into his blue eyes. He took astep, and able at last to hit someone, stuck his fist into Piggy's stomach.Piggy sat down with a grunt. Jack stood over him. His voice was vicious withhumiliation. "You would, would you? Fatty!" Ralph made a step forward and Jack smacked Piggy's head. Piggy'sglasses flew off and tinkled on the rocks. Piggy cried out in terror: "My specs!" He went crouching and feeling over the rocks but Simon, who got therefirst, found them for him. Passions beat about Simon on the mountain-topwith awful wings. "One side's broken." Piggy grabbed and put on the glasses. He looked malevolently at Jack. "I got to have them specs. Now I only got one eye. Jus` you wait-" Jack made a move toward Piggy who scrambled away till a great rock laybetween them. He thrust his head over the top and glared at Jack through hisone flashing glass. "Now I only got one eye. Just you wait-" Jack mimicked the whine and scramble. "Jus' you wait-yah!" Piggy and the parody were so funny that the hunters began to laugh.Jack felt encouraged. He went on scrambling and the laughter rose to a galeof hysteria. Unwillingly Ralph felt his lips twitch; he was angry withhimself for giving way. He muttered. "That was a dirty trick." Jack broke out of his gyration and stood facing Ralph. His words camein a shout. "All right, all right!" He looked at Piggy, at the hunters, at Ralph. "I'm sorry. About the fire, I mean. There. I-" He drew himself up. "-I apologize." The buzz from the hunters was one of admiration at this handsomebehavior. Clearly they were of the opinion that Jack had done the decentthing, had put himself in the right by his generous apology and Ralph,obscurely, in the wrong. They waited for an appropriately decent answer. Yet Ralph's throat refused to pass one. He resented, as an addition toJack's misbehavior, this verbal trick. The fire was dead, the ship was gone.Could they not see? Anger instead of decency passed his throat. "That was a dirty trick." They were silent on the mountain-top while the opaque look appeared inJack's eyes and passed away. Ralph's final word was an ungracious mutter. "All right. Light the fire." With some positive action before them, a little of die tension died.Ralph said no more, did nothing, stood looking down at the ashes round hisfeet. Jack was loud and active. He gave orders, sang, whistled, threwremarks at the silent Ralph-remarks that did not need an answer, anddo đó có thể không mời một mui; và vẫn còn Ralph là im lặng. Không có không một,thậm chí Jack, sẽ hỏi anh ta để di chuyển và cuối cùng họ đã phải xây dựng đám cháyba mét đi và ở một nơi không thực sự là thuận tiện. Vì vậy Ralph khẳng địnhchieftainship của mình và có thể không đã chọn một cách tốt hơn nếu ông đã nghĩtrong ngày. Đối với loại tên lửa này, vì vậy indefinable và rất hiệu quả, Jack đãbất lực và raged mà không biết lý do tại sao. Khi cọc được xây dựng,họ đã trên mặt khác nhau của một hàng rào cao.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Ralph
ném trở lại mái tóc của mình. Một cánh tay chỉ về phía chân trời trống rỗng. Giọng anh
to và thô bạo, và đánh chúng vào im lặng.
"Có một con tàu."
Jack, phải đối mặt cùng lúc với quá nhiều hệ lụy khủng khiếp, cúi đi từ
họ. Ông đã đặt một tay trên lợn và đã thu hút con dao của mình. Ralph đưa cánh tay của mình
xuống, bàn tay nắm chặt, và giọng nói của anh rung lên.
"Có một con tàu. Ra có. Bạn nói rằng bạn muốn giữ cho ngọn lửa đi và
bạn để cho nó ra!" Anh bước một bước về phía Jack, người quay lại và đối mặt với anh.
"Họ có thể đã nhìn thấy chúng tôi. Chúng tôi có thể đã đi nhà-"
này đã quá cay đắng cho Piggy, người quên sự hèn nhát của mình trong sự thống khổ của
mất mát của mình. Ông bắt đầu khóc ra, lanh lảnh nói:
"Bạn và máu của bạn, Jack Merridew Bạn và săn bắn của bạn Chúng tôi có thể!!
Đi nhà-"
Ralph đẩy Piggy sang một bên.
"Tôi là giám đốc, và bạn đã đi để làm những gì tôi nói . Bạn nói chuyện. Nhưng bạn
thậm chí không thể xây dựng những túp lều-sau đó bạn đi ra săn bắn và cho ra cháy
"Anh quay đi, im lặng một lúc. Sau đó, giọng nói của ông đã một lần nữa trên một
đỉnh cao của cảm giác.
"Có một đóng tàu"
Một trong những thợ săn nhỏ bắt đầu kêu khóc. Sự thật ảm đạm đã được
lọc qua để tất cả mọi người. Jack đã đi rất đỏ khi anh bị tấn công và kéo
ở lợn.
"Các công việc quá nhiều. Chúng tôi cần tất cả mọi người."
Ralph quay lại.
"Bạn có thể đã có tất cả mọi người khi các nơi trú ẩn đã được hoàn tất. Nhưng bạn
phải hunt-"
"Chúng tôi cần thịt.
"Jack đứng lên khi anh nói điều này, con dao đẫm máu trong tay. Hai
chàng trai phải đối mặt với nhau. Có thế giới rực rỡ của săn bắn, chiến thuật,
hồ hởi khốc liệt, kỹ năng; và đã có trên thế giới khao khát và vách ngăn
chung cảm giác. Jack chuyển các dao vào tay trái của mình và nhoè máu
trên trán khi anh đẩy xuống tóc trát.
Piggy bắt đầu một lần nữa.
"Bạn không nên có nguyện lửa mà ra. Bạn nói rằng bạn muốn giữ cho
going- khói"
này từ Piggy, và kêu la ai oán của thỏa thuận từ một số các thợ săn,
lái Jack đến bạo lực. Việc xem xét sự chạy trốn đi vào mắt xanh của anh. Ông lấy một
bước, và có khả năng cuối cùng để đánh người, bị mắc kẹt nắm tay mình vào bụng của Piggy.
Piggy ngồi xuống với một tiếng càu nhàu. Jack đứng trên anh ta. Giọng anh luẩn quẩn với
sự sỉ nhục.
"Bạn sẽ, phải không? Béo!"
Ralph đã thực hiện một bước về phía trước và Jack vỗ đầu của Piggy. Piggy của
kính đã bay ra và tinkled trên những tảng đá. Piggy kêu lên kinh hãi:
"thông số kỹ thuật của tôi!"
Ông cúi mình và cảm giác trên những tảng đá nhưng Simon, người đã có
lần đầu tiên, thấy họ cho anh ta. Passions đánh bại về Simon trên đỉnh núi
với đôi cánh khủng khiếp.
"Một bên của tấm."
Piggy túm lấy và đeo kính. Anh nhìn malevolently tại Jack.
"Tôi đã để họ có thông số kỹ thuật. Bây giờ tôi chỉ có một mắt. Jus` bạn wait-"
Jack đã thực hiện một động thái hướng tới Piggy người tranh giành đi đến một tảng đá lớn nằm
giữa chúng. Ông đẩy đầu của em lên hàng đầu và trừng mắt nhìn Jack qua mình
một ly nhấp nháy.
"Bây giờ tôi chỉ có một mắt. Chỉ cần bạn wait-"
Jack bắt chước những tiếng rên rỉ và tranh giành.
"Jus 'bạn chờ đợi-yah!"
Piggy và parody là vui nhộn và các thợ săn bắt đầu cười.
Jack luôn được khích lệ. Ông tiếp tục xáo trộn và những tiếng cười đã tăng lên một cơn gió
cuồng loạn. Miễn cưỡng Ralph cảm thấy đôi môi của mình co giật; ông đã tức giận với
chính mình để nhường đường.
Ông lẩm bẩm.
"Đó là một thủ thuật bẩn."
Jack nổ ra hồi chuyển của mình và đứng đối mặt Ralph. Lời nói của ông đã đến
trong một tiếng hét.
"Được rồi, được rồi!"
Anh nhìn Piggy, tại các thợ săn, Ralph.
"Tôi xin lỗi. Về lửa, tôi có ý nghĩa. Có. I-"
Ông ta kéo mình lên.
"-Tôi xin lỗi."
Các buzz từ các thợ săn là một sự ngưỡng mộ tại đẹp trai này
hành vi. Rõ ràng họ đã có ý kiến rằng Jack đã làm phong nha
điều, đã tự đặt mình ở cánh phải xin lỗi hào phóng của mình và Ralph,
obscurely, sai. Họ chờ đợi một câu trả lời thích hợp phong nha.
Nhưng cổ họng của Ralph từ chối để vượt qua một. Ông phẫn nộ, như một sự bổ sung cho
hành vi sai trái của Jack, lừa bằng lời nói này. Ngọn lửa đã chết, con tàu đã biến mất.
Có thể họ không nhìn thấy? Tức giận thay vì phép lịch sự thông qua cổ họng của mình.
"Đó là một thủ thuật bẩn."
Họ đã im lặng trên đỉnh núi trong khi nhìn mờ xuất hiện trong
đôi mắt của Jack và qua đời.
Từ cuối cùng Ralph là một lẩm bẩm không nhã nhặn.
"Tất cả các quyền. Ánh sáng lửa.
"Với một số hành động tích cực trước khi họ, một chút căng thẳng chết chết.
Ralph không nói gì thêm, không làm gì, đứng nhìn xuống đống tro tàn quanh mình
feet. Jack đã lớn và năng động. Ông ra lệnh, hát, huýt sáo, ném
bài phát biểu tại im lặng Ralph-nhận xét ​​rằng không cần một câu trả lời, và
do đó không thể mời một điều sỉ nhục; và vẫn Ralph im lặng. Không một ai, không
thậm chí Jack, sẽ yêu cầu ông phải di chuyển và cuối cùng họ đã phải xây dựng lửa
ba thước và ở một nơi không phải thực sự là thuận tiện. Vì vậy, Ralph khẳng định
chieftainship của mình và không thể chọn một cách tốt hơn nếu ông đã nghĩ
cho ngày. Chống lại vũ khí này, vì vậy không thể định nghỉa và rất hiệu quả, Jack đã
bất lực và nổ ra mà không biết tại sao. Bởi thời gian cọc đã được xây dựng,
họ đã được trên các mặt khác nhau của một hàng rào cao.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: