Non-Disclosure Agreement (further referred to as „Agreement“)concluded dịch - Non-Disclosure Agreement (further referred to as „Agreement“)concluded Việt làm thế nào để nói

Non-Disclosure Agreement (further r






Non-Disclosure Agreement
(further referred to as „Agreement“)

concluded by and between
A1 Telekom Austria Aktiengesellschaft
Lassallestraße 9, 1020 Vienna, Austria
Commercial Register Number: 280571f

further referred to as „A1“ or a „Party“
and
Vinaphone
Company Address:______________
Commercial register Number:

further referred to as „Contractor“ or a „Party“
1. Purpose
A1 and Contractor wish to execute the following project (further the „Project“):
SIM Box detection service for Vinaphone _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________



2. Confidential Information
Within the Project confidential information may be provided or may become known.
Confidential information (further „Confidential Information“) is any information that includes in particular:
Documents, data, work results, analyses, studies, plans, drawings, software, prototypes or other business or technical information which will be exchanged between the Parties in connection with the Project, irrespective whether in oral, written or electronic form and irrespective whether those are labeled as confidential or not. Copies of such Confidential Information shall also be deemed confidential under this Agreement.
For the sake of clarity it shall be agreed that this Agreement does not obligate any Party to disclose Information to the other Party. Further, the Parties do not warrant the accuracy and/or completeness of any disclosed Confidential Information.
3. Non Confidential Information
This Agreement imposes no obligation upon the Parties with respect to Confidential Information that:
1. at the time of becoming aware of such Confidential Information, is or becomes generally and publically available other than by breach of the obligations under this Agreement;
2. the receiving Party has lawfully obtained from third parties or
3. was expressly excluded from this Agreement in writing by the disclosing Party or
4. was lawfully in the possession of the receiving Party prior to concluding this Agreement;
5. is independently developed, created etc by the receiving Party;
4. Confidentiality and Restrictions to Use
Each Party shall hold Confidential Information in confidence and shall use Confidential Information solely for the purpose of the Project.
Confidential Information shall only be copied where strictly necessary. Each Party receiving Confidential Information shall provide access only to such persons, including employees and third parties who have a need to know in regard to the Project.
Each Party guarantees that its commissioned persons, including employees and third parties shall comply with the confidentiality obligations under this Agreement.
Each Party shall protect the disclosed Confidential Information by using the same degree of care, but no less than a reasonable degree of care, to prevent the unauthorized use, dissemination, or publication of the Confidential Information as the Party uses to protect its own confidential information.
If a Party becomes aware that a third party is in unauthorized possession of Confidential Infor-mation, the Party shall notify the other Party immediately.
5. Authorized Disclosure of Confidential Information
Any Party may disclose Confidential Information to third parties if required to do so by law, by decisions of courts or administrative authorities.
In such case the Party shall notify the other Party without any delay to enable the Parties to take measures in order to safeguard utmost confidentiality in regard to the Confidential Information.
A Party may disclose Confidential Information to professional advisers if they are bound by their professional confidentiality obligations (e.g. notaries, attorneys, tax advisors); any disclosure to other third parties is expressly subject to the consent of the disclosing Party.
Please check if applicable:
O The receiving Party may disclose Confidential Information to such affiliates in which the receiving Party or its holding company holds a direct or indirect interest of at least 50%. The disclosing Party shall make sure that those affiliates shall be bound by this Agreement. Any failure of such affiliate(s) to comply with the terms of this Agreement shall be deemed to be a breach of the receiving Party.
6. Insider-Information
The receiving Party hereby expressly submits its acknowledgment to being aware about its particular legal obligations resulting from the fact that the access to Confidential Information may also include the access to any inside-information as well as compliance relevant information; singular types of such information may fall under the definition pursuant to the Austrian Stock-Exchange Act as well as the Compliance Decree for Issuers 2007 (as amended from time to time).
The receiving Party is obliged to keep such inside- and/or compliance relevant information strictly confidential and shall comply with the relevant applicable laws, in particular with para 48b of the Austrian Stock-Exchange Act which stipulates that such information must not be abused.
Further the receiving Party confirms that it is aware of the sanctions in the event of abuse of inside information or the improper dissemination of such information.
7. No Grant of Rights
No intellectual property rights, including but not limited to patents, designs, trademarks, copyright or trade-secrets, are granted to the receiving Party. This shall be valid without the necessity to make any such explicit reservation in each individual case.
8. Term and Termination of the Agreement
This Agreement shall commence with the date of signature by both Parties. The Agreement shall end three years after finalizing the Project without the necessity to issue a termination notice unless otherwise agreed by the Parties. Furthermore either Party shall be at any time entitled to terminate this Agreement for convenience and by registered letter giving one month’s prior written notice.
The obligations contained in this Agreement shall survive any termination of the Agreement.
9. Return of Information
The disclosing Party may at any time and for any reasons request in writing that any Confidential Information disclosed in tangible and/or electronic form as well as any copies thereof shall be returned to the disclosing Party or destroyed, or expunged. Within 14 days upon receipt of such request, the other Party shall return the Confidential Information (including all copies) or destroy, expunge, the Confidential Information and shall confirm that this obligation has been complied with in writing. Any maintenance record obligations provided by the applicable law shall remain unaffected.
10. Penalty
A Party shall be entitled to demand from the other Party a stipulated penalty in the amount of EUR 10.000 for any breach of this Agreement, even if caused by slight negligence. Any such amount claimed shall be due within two weeks upon making the claim. Any damage claim exceeding the stipulated penalty may be claimed and has to be compensated in accordance with the applicable tort law. In addition, the Parties reserve its rights to make claims for further rights or remedies independent whether based on contract or the law.
11. Choice of Law and Jurisdiction
This Agreement, and all matters arising out of or relating to this Agreement, shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Republic of Austria excluding its conflict of laws principles.
For all disputes arising out of or related to this Agreement or related to its conclusion, termination or nullity, the Parties submit to the exclusive jurisdiction of the competent court for the First District of Vienna.
12. Assignment
Any provisions of this Agreement shall be transferred to legal successors of the Party and shall remain in force for the current Party.
13. General
All additions or modifications to this Agreement must be made in writing and must be signed by both Parties. A waiver to this requirement is only valid if given in written form.
If any provision of this Agreement is held to be invalid or unenforceable, all other provisions of this Agreement will remain in full force and effect and will not in any way be impaired.
The invalid provision shall be replaced by a valid provision which is best suited to serve the intended purpose from its economical point of view; the same shall be valid for any points not covered in this Agreement.
Any failure to exercise or any delay in exercising any right or remedy under this Agreement will not constitute a waiver of the respective rights or remedies.
Vienna, [DATE] __________________________

A1 Telekom Austria Aktiengesellschaft


______________________________ ______________________________
(Georg Bartels, Soltuion Sales Manager) (Thomas Wohlmutter, Head of Mobile Solutions)

[FULL COMPANY NAME]

______________________________ ______________________________
(Name and Function) (Name and Function)
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Thỏa thuận không tiết lộ (tiếp tục được gọi là "Thoả thuận")ký kết bởi và giữa A1 Telekom áo phiềnLassallestraße 9, 1020 Vienna, Áo Thương mại đăng ký số: 280571ftiếp tục được gọi là "A1" hoặc một "bữa tiệc"và VinaphoneCông ty địa chỉ: ___Số đăng ký thương mại: tiếp tục được gọi là "Nhà thầu" hoặc một "bữa tiệc"1. mục đíchA1 và nhà thầu muốn thực hiện dự án sau đây (Thêm "dự án"):SIM Box detection service for Vinaphone _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2. bảo mật thông tin Trong dự án thông tin bí mật có thể được cung cấp hoặc có thể trở nên nổi tiếng.Thông tin bí mật (hơn nữa "thông tin bảo mật") là bất kỳ thông tin nào bao gồm đặc biệt:Tài liệu, dữ liệu, kết quả công việc, phân tích, nghiên cứu, kế hoạch, bản vẽ, phần mềm, nguyên mẫu hoặc các dịch vụ doanh nhân hoặc thông tin kỹ thuật mà sẽ được trao đổi giữa các bên liên quan đến dự án, Case-Sensitive cho dù trong hình thức bằng miệng, bằng văn bản hoặc điện tử và Case-Sensitive cho dù những người được gắn nhãn là bí mật hoặc không. Bản sao của thông tin bí mật như vậy cũng được coi là bí mật theo thỏa thuận này.Vì lợi ích của sự rõ ràng, nó sẽ được đồng ý rằng thỏa thuận này không bắt buộc bất kỳ người nào để tiết lộ thông tin cho bên khác. Hơn nữa, các bên không bảo đảm tính chính xác và/hoặc đầy đủ của bất kỳ thông tin bí mật tiết lộ.3. phòng không bí mật thông tinThỏa thuận này áp đặt không chịu trách nhiệm khi các bên đối với thông tin bí mật mà:1. tại thời điểm trở thành nhận thức của thông tin bí mật như vậy, hoặc trở thành nói chung và công khai có sẵn khác hơn bởi các vi phạm của các nghĩa vụ theo thỏa thuận này;2. bên nhận hợp pháp đã thu được từ bên thứ ba hoặc3. được rõ ràng loại trừ từ thỏa thuận này bằng văn bản của bên disclosing hoặc 4. hợp pháp thông tin thuộc sở hữu của bên nhận được trước khi kết luận thỏa thuận này;5. một cách độc lập phát triển, tạo ra vv nhận bên;4. tính bảo mật và hạn chế để sử dụng Mỗi bên sẽ giữ bí mật thông tin trong sự tự tin và sẽ sử dụng các thông tin bí mật chỉ duy nhất cho mục đích của dự án.Thông tin bí mật chỉ sẽ được sao chép trong trường hợp nghiêm chỉnh cần thiết. Mỗi bên nhận được thông tin bí mật sẽ cung cấp truy cập chỉ cho các người, bao gồm cả nhân viên và bên thứ ba những người có nhu cầu để biết liên quan đến dự án.Mỗi bên đảm bảo rằng những người ủy nhiệm của nó, bao gồm nhân viên và bên thứ ba sẽ tuân thủ với các nghĩa vụ bảo mật theo thỏa thuận này.Mỗi bên sẽ bảo vệ thông tin bí mật tiết lộ bằng cách sử dụng cùng một mức độ chăm sóc, nhưng không ít hơn một mức độ hợp lý của chăm sóc, để ngăn chặn việc sử dụng trái phép, phổ biến, hoặc xuất bản các thông tin bí mật là bên sử dụng để bảo vệ thông tin bí mật của riêng của nó.Nếu một bên sẽ trở thành nhận thức được một bên thứ ba là sở hữu trái phép bí mật thông tin-mation, các bên sẽ thông báo cho bên kia ngay lập tức.5. thẩm quyền tiết lộ thông tin bí mật Bất kỳ bên nào có thể tiết lộ thông tin bí mật cho bên thứ ba khi cần phải như vậy theo luật pháp, bởi quyết định của tòa án hoặc cơ quan hành chính.Trong trường hợp các bên sẽ thông báo cho bên kia mà không cần bất kỳ sự chậm trễ để cho phép các bên phải thực hiện các biện pháp để bảo vệ tối đa bảo mật liên quan đến các thông tin bí mật.Một bên có thể tiết lộ thông tin bí mật để cố vấn chuyên nghiệp nếu họ đang bị ràng buộc bởi nghĩa vụ bảo mật chuyên nghiệp của họ (ví dụ như công chứng, luật sư, cố vấn thuế); bất kỳ tiết lộ cho các bên thứ ba khác rõ ràng là tùy thuộc vào sự đồng ý của Đảng disclosing.Hãy kiểm tra nếu áp dụng:O bên nhận được có thể tiết lộ thông tin bí mật cho các chi nhánh theo đó các bên nhận được hoặc công ty đang nắm giữ của nó giữ một lợi ích trực tiếp hoặc gián tiếp của ít nhất là 50%. Đảng disclosing sẽ bảo đảm rằng những chi nhánh của nó sẽ bị ràng buộc bởi thỏa thuận này. Bất kỳ sai lầm như vậy affiliate(s) để thực hiện theo các điều khoản của thỏa thuận này sẽ được coi là một sự vi phạm của các bên nhận được.6. thông tin nội bộ Bên nhận được hướng rõ ràng nộp thừa nhận nó để được nhận thức về các nghĩa vụ pháp lý cụ thể do thực tế rằng quyền truy cập vào thông tin bí mật có thể cũng bao gồm quyền truy cập vào bất kỳ bên trong thông tin cũng như thông tin có liên quan phù hợp; số ít các loại thông tin như vậy có thể rơi theo định nghĩa theo đạo luật chứng khoán áo cũng như các nghị định tuân thủ cho công ty phát hành năm 2007 (như sửa đổi theo thời gian).Bên nhận có nghĩa vụ để giữ cho các thông tin có liên quan bên trong - và/hoặc tuân thủ mật nghiêm ngặt và sẽ tuân theo luật có liên quan, đặc biệt với para 48b của đạo luật chứng khoán áo đó quy định rằng thông tin như vậy phải không được lạm dụng.Hơn nữa bên nhận được xác nhận rằng nó là nhận thức của các biện pháp trừng phạt trong trường hợp lạm dụng bên trong các thông tin hoặc không đúng cách phổ biến thông tin như vậy.7. không cấp quyềnKhông có quyền sở hữu trí tuệ, bao gồm nhưng không giới hạn bằng sáng chế, thiết kế, thương hiệu, bản quyền hay bí mật thương mại, được cấp cho các bên nhận được. Điều này sẽ có hiệu lực mà không có sự cần thiết để thực hiện bất kỳ Đặt phòng rõ ràng như vậy trong mỗi trường hợp cá nhân. 8. thời hạn và chấm dứt Hiệp địnhThỏa thuận này sẽ bắt đầu với ngày của chữ ký của cả hai bên. Thỏa thuận này sẽ kết thúc ba năm sau khi hoàn thiện dự án mà không có sự cần thiết để phát hành một thông báo chấm dứt trừ khi có các thỏa thuận của các bên. Hơn nữa, hai bên sẽ tại bất kỳ thời điểm nào có quyền chấm dứt thỏa thuận này cho thuận tiện và bằng thư đã đăng ký cho một tháng trước bằng văn bản thông báo.Các nghĩa vụ chứa đựng trong bản thoả thuận này sẽ tồn tại bất kỳ chấm dứt Hiệp định.9. trở lại của thông tin Đảng disclosing có thể bất kỳ lúc nào và cho bất kỳ lý do yêu cầu bằng văn bản rằng bất kỳ thông tin bí mật được tiết lộ trong hình thức hữu hình và/hoặc điện tử cũng như bất kỳ bản sao đó sẽ được quay trở lại bên disclosing hoặc bị phá hủy, hoặc expunged. Trong vòng 14 ngày sau khi nhận được yêu cầu đó, bên kia sẽ trở lại các thông tin bí mật (bao gồm cả bản sao) hoặc tiêu diệt, bôi, thông tin bí mật và sẽ xác nhận rằng các nghĩa vụ này đã được tuân thủ với bằng văn bản. Bất kỳ nghĩa vụ kỷ lục bảo trì được cung cấp bởi pháp luật hiện hành thì vẫn không bị ảnh hưởng.10. hình phạtMột bên sẽ được hưởng nhu cầu từ phía bên kia một hình phạt quy định trong số tiền EUR 10,000 cho bất kỳ vi phạm thỏa thuận này, ngay cả khi gây ra bởi sự cẩu thả nhẹ. Bất kỳ số tiền như vậy tuyên bố sẽ được do trong vòng hai tuần sau khi thực hiện yêu cầu bồi thường. Bất kỳ yêu cầu bồi thường thiệt hại vượt quá quy định hình phạt có thể được tuyên bố và có được bồi thường theo quy định của pháp luật áp dụng sai lầm pháp lý. Ngoài ra, các bên bảo lưu quyền lợi của mình để đưa ra tuyên bố cho biết thêm quyền hoặc biện pháp khắc phục độc lập cho dù dựa trên hợp đồng hoặc pháp luật.11. sự lựa chọn của pháp luật và thẩm quyềnThỏa thuận này, và tất cả các vấn đề liên quan đến thỏa thuận này, sẽ được điều chỉnh bởi và được hiểu theo quy định của pháp luật của cộng hòa áo trừ xung đột của các nguyên tắc luật pháp. Tất cả các tranh chấp phát sinh hoặc liên quan đến thỏa thuận này hoặc liên quan đến kết luận, chấm dứt hoặc nullity của nó, các bên trình thẩm quyền độc quyền của tòa án có thẩm quyền cho huyện đầu tiên của Vienna.12. chuyển nhượng Mọi quy định của Hiệp định này sẽ được chuyển giao cho người thừa kế hợp pháp của Đảng và sẽ vẫn còn hiệu lực cho đảng hiện tại.13. tổngTất cả các bổ sung hoặc sửa đổi thỏa thuận này phải được thực hiện bằng văn bản và phải có chữ ký của cả hai bên. Từ bỏ để yêu cầu này chỉ là hợp lệ nếu được đưa ra trong văn mẫu.Nếu bất kỳ điều khoản nào của thỏa thuận này được cho là không hợp lệ hoặc không thể thực thi, tất cả các quy định khác của thỏa thuận này sẽ vẫn có hiệu lực đầy đủ và có hiệu lực và sẽ không có trong bất kỳ cách nào được gặp khó khăn. Việc cung cấp không hợp lệ sẽ được thay thế bằng một điều khoản hợp lệ mà là thích hợp nhất để phục vụ mục đích từ của nó điểm kinh tế của xem; như vậy sẽ được hợp lệ cho bất kỳ điểm không được bảo hiểm trong thỏa thuận này.Bất kỳ sai lầm để tập thể dục hoặc bất kỳ sự chậm trễ trong thực hiện bất kỳ quyền hoặc khắc phục theo thỏa thuận này sẽ không coi là từ bỏ quyền tương ứng hoặc biện pháp khắc phục.Vienna, [DATE] ___A1 Telekom áo phiền ______________________________ ______________________________ (Georg Bartels, trưởng phòng kinh doanh Soltuion) (Thomas Wohlmutter, đầu của điện thoại di động giải pháp)[TÊN CÔNG TY ĐẦY ĐỦ] ______________________________ ______________________________ (Tên và chức năng) (Tên và chức năng)
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!





Hiệp định Non-Disclosure
(tục gọi là "Hiệp định") kết bởi và giữa A1 Telekom Austria Aktiengesellschaft Lassallestraße 9, 1020 Vienna, Áo Commercial Số đăng ký: 280571f tục gọi là "A1" hoặc một "Đảng" và Vinaphone Công ty Địa chỉ: ______________ Số đăng ký thương mại: tục gọi là "Nhà thầu" hoặc một "Đảng" 1. Mục đích A1 và Nhà thầu mong muốn để thực hiện các dự án sau (thêm "dự án"): dịch vụ phát hiện SIM Box cho Vinaphone Thông tin bí mật Trong thông tin bí mật dự án có thể được cung cấp hoặc có thể trở nên nổi tiếng. Các thông tin mật (thêm "thông tin mật") là bất kỳ thông tin đó bao gồm cụ thể: Các tài liệu, dữ liệu, kết quả công việc, phân tích, nghiên cứu, kế hoạch, bản vẽ, phần mềm, nguyên mẫu hoặc doanh nghiệp khác hoặc các thông tin kỹ thuật mà sẽ được trao đổi giữa các bên có liên quan đến dự án, bất kể cho dù trong miệng, bằng văn bản hoặc hình thức điện tử và không phân biệt dù đó là những nhãn là bí mật hay không. Bản sao các thông tin mật này cũng được coi là bí mật theo Hiệp định này. Vì lợi ích của sự rõ ràng nó phải được sự đồng ý rằng Hiệp định này không bắt buộc bất kỳ bên để lộ những thông tin cho Bên kia. Hơn nữa, các bên không đảm bảo tính chính xác và / hoặc tính hoàn thiện của bất kỳ tiết lộ thông tin mật. 3. Non Thông tin bí mật Hiệp định này không áp đặt nghĩa vụ đối với các Bên liên quan đến bí mật thông tin đó có: 1. tại thời điểm trở thành nhận thức của thông tin mật này, hoặc trở nên thường và công khai có sẵn khác hơn bằng cách vi phạm các nghĩa vụ theo Hiệp định này; 2. Bên nhận đã thu được hợp pháp từ bên thứ ba hoặc 3. đã bị loại trừ khỏi Hiệp định này bằng văn bản của Bên tiết lộ hoặc 4. là hợp pháp trong việc sở hữu của Bên nhận trước khi kết thúc Hiệp định này; 5. được phát triển một cách độc lập, được tạo ra bởi vv Bên nhận; 4. Bảo mật và hạn chế để sử dụng Mỗi Bên sẽ giữ thông tin bí mật trong sự tự tin và sẽ sử dụng các thông tin mật chỉ với mục đích của dự án. Thông tin bí mật chỉ được sao chép, nơi thực sự cần thiết. Mỗi Bên nhận thông tin mật sẽ cung cấp truy cập chỉ cho người đó, bao gồm cả nhân viên và các bên thứ ba những người có nhu cầu để biết liên quan đến dự án. Mỗi đảm bảo rằng người Đảng ủy của nó, bao gồm cả nhân viên và các bên thứ ba có trách nhiệm tuân thủ các nghĩa vụ bảo mật theo Hiệp định này. Mỗi Bên bảo hộ thông tin bí mật được tiết lộ bằng cách sử dụng cùng một mức độ chăm sóc, nhưng không ít hơn một mức độ hợp lý của việc chăm sóc, để ngăn chặn việc sử dụng trái phép, phổ biến, hoặc công bố các thông tin mật như Đảng sử dụng để bảo vệ mình thông tin bí mật của riêng. Nếu một Đảng biết rằng một bên thứ ba đang giữ trái phép mật Infor-thông, các Bên sẽ thông báo cho Bên kia ngay lập tức. 5. Tiết lộ thông tin mật được ủy quyền bên có thể tiết lộ thông tin bí mật cho bên thứ ba khi cần phải như vậy theo luật pháp, theo quyết định của Toà án hoặc cơ quan hành chính. Trong trường hợp như vậy thì Bên đó phải thông báo cho Bên kia mà không cần bất kỳ sự chậm trễ để cho phép các bên có biện pháp . để bảo vệ tính bảo mật tối đa liên quan đến các thông tin mật Một Bên có thể tiết lộ thông tin bí mật cho các cố vấn chuyên nghiệp nếu họ đang bị ràng buộc bởi nghĩa vụ bảo mật chuyên nghiệp của họ (ví dụ như công chứng, luật sư, chuyên gia tư vấn thuế); bất kỳ tiết lộ cho bên thứ ba nào khác là chủ đề rõ ràng để có sự đồng ý của Bên tiết lộ. Vui lòng kiểm tra nếu có: O Bên nhận có thể tiết lộ thông tin bí mật cho các chi nhánh như trong đó Bên nhận hoặc công ty mẹ nắm giữ được một quyền lợi trực tiếp hoặc gián tiếp của ít ít nhất 50%. Đảng tiết lộ sẽ phải đảm bảo rằng những công ty thành viên sẽ bị ràng buộc bởi Hiệp định này. Bất kỳ sự thất bại của liên kết đó (s) để tuân thủ các điều khoản của Hiệp định này sẽ được coi là một sự vi phạm của Bên nhận. 6. Insider-Thông tin Bên nhận hướng rõ ràng nộp thừa nhận nó để được nhận thức về nghĩa vụ pháp lý cụ thể của nó do một thực tế là việc tiếp cận các thông tin mật cũng có thể bao gồm việc truy cập vào bất kỳ bên-thông tin cũng như các thông tin phù hợp liên quan; loại ít thông tin như vậy có thể thuộc định nghĩa theo Luật Áo Cổ-Exchange cũng như các Nghị định sự phù hợp cho công ty phát hành năm 2007 (đã được sửa đổi theo thời gian). Bên nhận có nghĩa vụ tuân giữ inside- và / hoặc như thông tin có liên quan mật nghiêm ngặt và được thực hiện theo pháp luật hiện hành có liên quan, đặc biệt là với para 48B của Luật Chứng khoán-Áo trong đó quy định rằng thông tin này không được lạm dụng. Hơn nữa Bên nhận xác nhận rằng đó là nhận thức của các biện pháp trừng phạt trong trường hợp lạm dụng thông tin nội bộ hoặc phổ biến không đúng cách của các thông tin đó. 7. Không Cấp quyền Không có quyền sở hữu trí tuệ, bao gồm nhưng không giới hạn bằng sáng chế, kiểu dáng, nhãn hiệu, bản quyền hay thương mại bí mật, được cấp cho Bên nhận. Điều này có giá trị mà không cần phải thực hiện bất kỳ phòng một cách rõ ràng trong từng trường hợp. 8. Hạn và chấm dứt của Hiệp định Hiệp định này sẽ bắt đầu với ngày ký của cả hai bên. Hiệp định này sẽ kết thúc ba năm sau khi hoàn thành các dự án mà không có sự cần thiết ban hành một thông báo chấm dứt trừ khi có thoả thuận của các bên. Hơn nữa một trong hai Bên phải bất cứ lúc nào có quyền chấm dứt Hiệp định này cho thuận tiện và bằng thư đăng ký ra thông báo bằng văn bản trước một tháng. Các nghĩa vụ quy định trong Hiệp định này sẽ tồn tại bất kỳ chấm dứt Hiệp định. 9. Return of Information Các Bên có thể tiết lộ bất cứ lúc nào và với bất kỳ lý do yêu cầu bằng văn bản rằng bất kỳ thông tin bí mật được tiết lộ ở dạng hữu hình và / hoặc điện tử cũng như bất kỳ bản sao phải được trả lại cho Bên tiết lộ hoặc bị phá hủy, hoặc xoá tên. Trong vòng 14 ngày kể từ ngày nhận được yêu cầu, bên kia phải trả lại các thông tin mật (bao gồm tất cả các bản sao) hoặc tiêu diệt, xóa bỏ, các thông tin bí mật và phải xác nhận nghĩa vụ này đã được tuân thủ bằng văn bản. Bất kỳ nghĩa vụ bảo trì kỷ lục được cung cấp bởi các luật áp dụng sẽ không bị ảnh hưởng. 10. Penalty Một Bên sẽ có quyền yêu cầu từ Bên kia một hình phạt quy định tại các khoản EUR 10.000 cho bất kỳ sự vi phạm của Hiệp định này, ngay cả khi do sơ suất nhỏ. Bất kỳ số tiền đó tuyên bố sẽ đến hạn trong vòng hai tuần sau khi đưa ra tuyên bố này. Bất kỳ thiệt hại yêu cầu bồi thường vượt quá quy định hình phạt có thể được tuyên bố và phải bồi thường theo quy định của pháp luật áp dụng sai lầm cá nhân. Ngoài ra, các Bên bảo lưu quyền của mình để yêu cầu đòi thêm quyền hoặc biện pháp độc lập cho dù có dựa trên hợp đồng hoặc pháp luật. 11. Lựa chọn pháp luật và quyền tài phán Hiệp định này, và tất cả các vấn đề phát sinh từ hoặc liên quan đến Hợp đồng này sẽ được điều chỉnh bởi và giải thích phù hợp với pháp luật của nước Cộng hòa Áo trừ xung đột của các nguyên tắc pháp luật. Đối với tất cả các tranh chấp phát sinh từ hoặc liên quan đến Hiệp định này hoặc có liên quan đến kết luận của mình, chấm dứt hoặc hủy hôn, các bên nộp cho thẩm quyền riêng biệt của Tòa án có thẩm quyền đối với các huyện đầu tiên của Vienna. 12. Phân Mọi điều khoản của Hiệp định này sẽ được chuyển giao cho người thừa kế theo pháp luật của Đảng và sẽ có hiệu lực trong Đảng hiện nay. 13. Tổng Mọi bổ sung hoặc sửa đổi Hiệp định này phải được lập thành văn bản và phải có chữ ký của cả hai bên. Một sự khước từ yêu cầu này chỉ có giá trị nếu được đưa ra trong văn bản. Nếu bất kỳ điều khoản của Hiệp định này bị coi là không hợp lệ hoặc không thể thi hành, tất cả các quy định khác của Hiệp định này sẽ có hiệu lực đầy đủ và có hiệu lực và sẽ không có trong bất kỳ cách nào bị giảm sút. Việc cung cấp không hợp lệ sẽ được thay thế bởi một điều khoản có hiệu lực mà thích hợp nhất để phục vụ các mục đích sử dụng từ thời điểm kinh tế của mình xem; cùng có giá trị cho bất kỳ điểm không nằm trong Hiệp định này. Bất kỳ sự thất bại để thực hiện hoặc chậm trễ trong việc thực hiện bất kỳ quyền hoặc biện pháp khắc phục theo Hiệp định này sẽ không được coi là từ bỏ các quyền hoặc biện pháp tương ứng. Vienna, [DATE] __________________________ A1 Telekom Áo Aktiengesellschaft ______________________________ ______________________________ (Georg Bartels, soltuion Sales Manager) (Thomas Wohlmutter, Trưởng Giải pháp di động) [FULL TÊN CÔNG TY] ______________________________ ______________________________ (Tên và chức năng) (Tên và chức năng)














































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: