February 15th, 2014 | Hugh C. HoweyThe first thing I ever wrote that I dịch - February 15th, 2014 | Hugh C. HoweyThe first thing I ever wrote that I Việt làm thế nào để nói

February 15th, 2014 | Hugh C. Howey

February 15th, 2014 | Hugh C. Howey

The first thing I ever wrote that I was truly proud of was a letter to my father. I wrote it to him on Father’s Day. I can’t remember how old I was, maybe 17? It’s all so nebulous, that period of my life. What I remember is how moved I was writing my thanks to him and how he responded to that letter. He came to me, tears in his eyes, letter in his hand, and gave me a big hug and thanked me.

I remember him looking at me a little incredulously that day, like he couldn’t believe what I’d written. Not the content, which I think he already knew, but the way I expressed it. Hell, it surprised even me. He let my stepmom read the letter, and she came to me with tears in her eyes. I already knew that words were powerful conduits through which we can convey meaning and emotion — I just never knew I had that ability.

I give my mom most of the credit for my love of literature, but my dad was always encouraging me and appreciating my stories. I shared an account of a near-death experience on my sailboat with him, and he raved for weeks and months and years about how much he loved my telling of that adventure. He has encouraged me from the beginning. I look up to my father — have always thought of him as a real-life superhero — and so writing became a way to make him proud.

My dad was my best friend for most of my childhood. I knew this early on and celebrated it and bragged about it. How many other kids considered their father their best friend? I didn’t know many. But I would get up at the crack of dawn during the summer months to go farming with him. I would sit on his lap and steer his pickup truck. I would dip into his tobacco when he wasn’t looking. I would lean out the truck window and throw up soon after. I slept on the floor of the bathroom while he showered, back when I was five or six years old. I remember it like it was yesterday. He would hold his jeans by the waist, jump up in the air, and shove both feet through at the same time, all before he hit the ground. My dad could fly.

I fell in love with my wife Amber while talking about my dad. We were at dinner. Amber and I had just met that morning, had spent the day together out on a boat I was captaining at the time. The couple that owned the boat were sitting with us on the patio of this restaurant, and Amber was doing her psychologist trick of asking pointed questions and forcing us to answer them in turn. She asked who our hero was, and when it was my turn to respond, I started talking about my father. I got choked up. Amber reached under the table and squeezed my hand. She told me about her father. We fell in love.

It’s weird to be so close to my dad, to consider him my best friend even today, and realize that most of my books are about losing a father. My parents got divorced when I was eight or nine years old. My dad moved into a house down the street, and so began a life lived between two homes. A life of every-other-weekends. Often it was every weekend. We spent a lot of time together. It wasn’t like he was off on another planet, but you would never know that looking over my body of work.

The first book I ever wrote was about a girl named Molly who lost her dad. She spends four entire novels trying to find him, to be reunited with him. Juliette’s strained and distant relationship with her father is a central theme in Wool. The final scene of that book was written fairly early in the process — I think while writing part 2 of Wool. All of that plot and adventure culminates in what she decides to do on the final page. And then there’s Sand, where a father’s disappearance tears a family apart, where his absence looms larger than the night sky.

I don’t think any of this is an accident. I love my dad. I missed him. I think I spend a lot of time writing about how much I missed him. We didn’t have to be dysfunctional for that to motivate my art. We just were who we were.

One of my fondest childhood memories I have of my dad was during
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
15 tháng 2 năm 2014 | Hugh C. HoweyLần đầu tiên tôi bao giờ đã viết mà tôi đã được thực sự tự hào về là một bức thư cho cha tôi. Tôi đã viết nó để anh ta trên Father's Day. Tôi không thể nhớ bao nhiêu tuổi tôi đã, có lẽ 17? Nó là tất cả rất mơ hồ, khoảng thời gian đó của cuộc sống của tôi. Những gì tôi nhớ là di chuyển như thế nào tôi đã viết cảm ơn của tôi với anh ta và làm thế nào ông đã đáp lời lá thư đó. Ông đến gặp tôi, nước mắt trong đôi mắt của mình, các chữ cái trong bàn tay của mình, và đã cho tôi một cái ôm lớn và cảm ơn tôi.Tôi nhớ anh ta nhìn vào tôi một chút incredulously ngày hôm đó, như ông không thể tin những gì tôi đã viết. Không phải là nội dung, mà tôi nghĩ rằng ông đã biết, nhưng cách tôi bày tỏ nó. Địa ngục, nó ngạc nhiên ngay cả tôi. Ông đã cho phép tôi stepmom đọc những lá thư, và nó đến với tôi với nước mắt trong đôi mắt của cô. Tôi đã biết rằng từ là mạnh mẽ conduits thông qua đó chúng tôi có thể truyền đạt ý nghĩa và tình cảm-tôi chỉ cần không bao giờ biết tôi có khả năng đó.Tôi đưa cho mẹ tôi hầu hết tín dụng cho tình yêu của tôi của văn học, nhưng cha tôi luôn luôn khuyến khích tôi và đánh giá đúng những câu chuyện của tôi. Tôi chia sẻ một tài khoản của một kinh nghiệm gần chết trên thuyền buồm của tôi với anh ta, và ông raved cho tuần và tháng và năm về bao nhiêu anh yêu của tôi nói rằng cuộc phiêu lưu. Ông đã khuyến khích tôi từ đầu. Tôi nhìn vào cha của tôi-đã luôn luôn nghĩ của anh ta là một siêu anh hùng thật — và do đó, bằng văn bản đã trở thành một cách để làm cho anh ta tự hào.My dad was my best friend for most of my childhood. I knew this early on and celebrated it and bragged about it. How many other kids considered their father their best friend? I didn’t know many. But I would get up at the crack of dawn during the summer months to go farming with him. I would sit on his lap and steer his pickup truck. I would dip into his tobacco when he wasn’t looking. I would lean out the truck window and throw up soon after. I slept on the floor of the bathroom while he showered, back when I was five or six years old. I remember it like it was yesterday. He would hold his jeans by the waist, jump up in the air, and shove both feet through at the same time, all before he hit the ground. My dad could fly.I fell in love with my wife Amber while talking about my dad. We were at dinner. Amber and I had just met that morning, had spent the day together out on a boat I was captaining at the time. The couple that owned the boat were sitting with us on the patio of this restaurant, and Amber was doing her psychologist trick of asking pointed questions and forcing us to answer them in turn. She asked who our hero was, and when it was my turn to respond, I started talking about my father. I got choked up. Amber reached under the table and squeezed my hand. She told me about her father. We fell in love.Nó là lạ để là như vậy gần với cha tôi, để coi ông là người bạn tốt nhất của tôi ngay cả ngày nay, và nhận ra rằng hầu hết các cuốn sách của tôi về việc mất một người cha. Cha mẹ tôi đã ly dị khi tôi đã là tám hoặc chín tuổi. Cha tôi di chuyển vào một ngôi nhà xuống các đường phố, và như vậy bắt đầu một cuộc sống sống giữa hai nhà. Một cuộc sống của mỗi-khác-ngày cuối tuần. Thường đó là mỗi cuối tuần. Chúng tôi đã dành rất nhiều thời gian với nhau. Nó không giống như ông đã đi trên một hành tinh, nhưng bạn sẽ không bao giờ biết rằng tìm kiếm trên cơ thể của tôi làm việc.Cuốn sách đầu tiên tôi bao giờ đã viết đã về một cô gái tên là Molly người mất cha. Cô dành bốn tiểu thuyết toàn bộ cố gắng để tìm thấy anh ta, để được đoàn tụ với anh ta. Juliette của căng thẳng và mối quan hệ xa xôi với cha cô là một chủ đề Trung tâm trong Len. Cảnh cuối cùng của cuốn sách đó đã được viết khá sớm trong quá trình này-tôi nghĩ rằng trong khi viết một phần 2 của Len. Tất cả đó cốt truyện và mạo hiểm culminates trong những gì cô quyết định làm trên trang cuối cùng. Và sau đó có là cát, nơi sự biến mất của một người cha nước mắt một gia đình ra xa nhau, nơi ông vắng mặt khung dệt lớn hơn so với bầu trời đêm.Tôi không nghĩ rằng bất kỳ này là một tai nạn. Tôi yêu cha tôi. Tôi bỏ qua anh ta. Tôi nghĩ rằng tôi dành rất nhiều thời gian bằng văn bản về bao nhiêu tôi bỏ qua anh ta. Chúng ta không cần phải khác thường cho rằng để thúc đẩy nghệ thuật của tôi. Chúng tôi chỉ là người chúng tôi có.Một trong những ký ức tuổi thơ fondest của tôi tôi có cha là trong
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: