13800:38:00,207 --> 00:38:02,278Another of our village on fire tonight dịch - 13800:38:00,207 --> 00:38:02,278Another of our village on fire tonight Việt làm thế nào để nói

13800:38:00,207 --> 00:38:02,278Ano

138
00:38:00,207 --> 00:38:02,278
Another of our village on fire tonight.

139
00:38:05,112 --> 00:38:07,114
The village where I was born.

140
00:38:08,851 --> 00:38:11,889
I can not imagine the
horror that you can carry.

141
00:38:12,922 --> 00:38:15,869
But this need not happen.

142
00:38:15,891 --> 00:38:18,872
It has been many years
there was peace in the land

143
00:38:19,028 --> 00:38:22,066
Peace between different
races from around the world.

144
00:38:28,904 --> 00:38:30,941
What is this?

145
00:38:35,044 --> 00:38:36,955
I can pull it out.

146
00:38:40,115 --> 00:38:43,927
There is life here for you, Garona.

147
00:38:44,987 --> 00:38:49,959
Life with freedom.
That is, if you want it.

148
00:39:00,772 --> 00:39:02,752
He made a gate.

149
00:39:10,715 --> 00:39:15,715
"Darkness came true."
That's pretty awful.

150
00:39:36,610 --> 00:39:41,582
Glad I could see trees
again. And also the snow.

151
00:39:42,549 --> 00:39:44,620
Even from a distance.

152
00:39:46,453 --> 00:39:49,696
Remember when we were
there in the first forest?

153
00:39:50,590 --> 00:39:57,439
There is always a life.

154
00:39:57,464 --> 00:39:59,705
We lost our house when
Gul'dan authorities.

155
00:40:00,533 --> 00:40:04,538
- One Orc can not do that.
- Are you sure?

156
00:40:04,704 --> 00:40:09,585
Look around you. It does
not remind you of anything?

157
00:40:16,683 --> 00:40:21,598
We all need to respect life, my friend.

158
00:40:22,491 --> 00:40:24,493
Gul'dan must be stopped.

159
00:40:26,628 --> 00:40:30,542
We are not strong
enough to defeat Gul'dan.

160
00:40:37,739 --> 00:40:42,484
But with the help of
humans, we can do it.

161
00:40:55,557 --> 00:40:56,729
I want it.

162
00:41:01,463 --> 00:41:04,706
- This is to protect you.
- I do not need anyone to protect me.

163
00:41:11,440 --> 00:41:12,544
See what are you?

164
00:41:49,578 --> 00:41:52,457
You watch first.

165
00:41:52,481 --> 00:41:57,484
- My name is Khadgar.
- Sorry, Khadgar.

166
00:41:57,519 --> 00:42:02,491
I think we've got a bond.
I've released you from prison.

167
00:42:03,492 --> 00:42:04,630
I try to keep ahead.

168
00:42:21,507 --> 00:42:24,647
At least you do not read.

169
00:42:28,514 --> 00:42:33,657
- What is your problem with me?
- What?

170
00:42:34,686 --> 00:42:38,532
- Did you hurt yourself?
- I do not want to lie.

171
00:42:38,567 --> 00:42:41,562
Well done.

172
00:42:42,561 --> 00:42:43,562
Why are you laughing?

173
00:42:44,663 --> 00:42:49,476
You humans could survive without
big muscles to protect you?

174
00:42:49,601 --> 00:42:53,515
- You easily broken bones.
- It's not important to us.

175
00:42:54,506 --> 00:42:58,454
- How can you survive?
- Broken bones heal and become stronger.

176
00:42:59,478 --> 00:43:01,515
Strong man.

177
00:43:04,683 --> 00:43:07,687
- Sorry.
- No need.

178
00:43:12,491 --> 00:43:18,669
My name, Garona, meaning "hard worker."

179
00:43:23,569 --> 00:43:26,482
My mother was burned alive
because of giving birth.

180
00:43:31,577 --> 00:43:35,650
- But they do not kill you.
- As a slave.

181
00:43:38,584 --> 00:43:43,624
They gave us the task
to deliver the Orcs.

182
00:43:51,530 --> 00:43:54,704
My parents gave me the Kerathor
others when I was 6 years old.

183
00:43:56,501 --> 00:44:02,452
Together with my brothers and sisters.

184
00:44:04,676 --> 00:44:08,715
Give children in Kerathor
bring honor to the family.

185
00:44:09,548 --> 00:44:12,482
Give their son floated into town

186
00:44:12,517 --> 00:44:15,555
and trained by the most
powerful wizards in the region.

187
00:44:17,556 --> 00:44:19,729
I had wanted to run.

188
00:44:28,463 --> 00:44:32,570
It was really a fun story.

189
00:44:35,536 --> 00:44:36,674
Large gate.

190
00:44:39,707 --> 00:44:44,554
- Why do they need a lot of prisoners?
- They are wood for the fire.

191
00:44:45,480 --> 00:44:47,551
To keep the gate open.

192
00:44:48,516 --> 00:44:50,553
How much more do they want to bring?

193
00:44:50,588 --> 00:44:53,589
All. They are a group of war.

194
00:44:54,522 --> 00:44:58,561
When the portal is open,
they will keep coming.

195
00:45:05,566 --> 00:45:09,639
Send word to Stormwind.

196
00:45:19,480 --> 00:45:22,723
Garona, we have to go.
Here it is not safe.

197
00:45:23,685 --> 00:45:28,725
- Durotan.
- There is a black stone that touches the sky.

198
00:45:29,657 --> 00:45:33,537
- I want to meet with their leaders.
- What?

199
00:45:33,628 --> 00:45:38,702
I saw you with them.
You know what they do.

200
00:45:39,634 --> 00:45:43,707
And you know what is done
by Gul'dan to my people.

201
00:45:43,738 --> 00:45:48,483
His death.

202
00:45:49,711 --> 00:45:51,554
He must be stopped.

2
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
13800:38:00, 207--> 00:38:02, 278Khác của làng chúng tôi bị cháy tối nay.13900:38:05, 112--> 00:38:07, 114Ngôi làng nơi tôi được sinh ra.14000:38:08, 851--> 00:38:11, 889Tôi không thể tưởng tượng cáckinh dị mà bạn có thể thực hiện.14100:38:12, 922--> 00:38:15, 869Nhưng điều này cần không xảy ra.14200:38:15, 891--> 00:38:18, 872Nó đã là nhiều nămđã có hòa bình tại vùng đất14300:38:19, 028--> 00:38:22, 066Hòa bình giữa khác nhauchủng tộc từ trên khắp thế giới.14400:38:28, 904--> 00:38:30, 941Đây là cái gì?14500:38:35, 044--> 00:38:36, 955Tôi có thể kéo nó ra.14600:38:40, 115--> 00:38:43, 927Đó là cuộc sống ở đây cho bạn, Garona.14700:38:44, 987--> 00:38:49, 959Cuộc sống với tự do.Đó là, nếu bạn muốn nó.14800:39:00, 772--> 00:39:02, 752Ông đã thực hiện một cửa khẩu.14900:39:10, 715--> 00:39:15, 715"Darkness đã thành sự thật."Đó là khá khủng khiếp.15000:39:36, 610--> 00:39:41, 582Vui vì tôi có thể thấy câymột lần nữa. Và cũng có tuyết.15100:39:42, 549--> 00:39:44, 620Thậm chí từ một khoảng cách.15200:39:46, 453--> 00:39:49, 696Hãy nhớ rằng khi chúng tôi đãcó trong rừng đầu tiên?15300:39:50, 590--> 00:39:57, 439Luôn luôn là một cuộc sống.15400:39:57, 464--> 00:39:59, 705Chúng tôi mất nhà của chúng tôi khiCơ quan Gul'dan.15500:40:00, 533--> 00:40:04, 538-Orc một trong những không thể làm điều đó.-Có chắc không?15600:40:04, 704--> 00:40:09, 585Nhìn xung quanh bạn. Nó thực hiệnkhông nhắc bạn về bất cứ điều gì?15700:40:16, 683--> 00:40:21, 598Tất cả chúng ta cần phải tôn trọng cuộc sống, bạn bè của tôi.15800:40:22, 491--> 00:40:24, 493Gul'dan phải được ngừng lại.15900:40:26, 628--> 00:40:30, 542Chúng tôi là không mạnh mẽđủ để đánh bại Gul'dan.16000:40:37, 739--> 00:40:42, 484Nhưng với sự giúp đỡ củacon người, chúng tôi có thể làm điều đó.16100:40:55, 557--> 00:40:56, 729Tôi muốn nó.16200:41:01, 463--> 00:41:04, 706-Điều này là để bảo vệ bạn.-Tôi không cần bất cứ ai để bảo vệ tôi.16300:41:11, 440--> 00:41:12, 544Xem bạn có những gì?16400:41:49, 578--> 00:41:52, 457Bạn xem đầu tiên.16500:41:52, 481--> 00:41:57, 484-Tên tôi là Khadgar.-Xin lỗi, Khadgar.16600:41:57, 519--> 00:42:02, 491Tôi nghĩ rằng chúng tôi đã có một mối quan hệ.Tôi đã phát hành bạn khỏi nhà tù.16700:42:03, 492--> 00:42:04, 630Tôi cố gắng giữ cho trước.16800:42:21, 507--> 00:42:24, 647Ít bạn không đọc.16900:42:28, 514--> 00:42:33, 657-Những gì là vấn đề của bạn với tôi?-Cái gì?17000:42:34, 686--> 00:42:38, 532-Đã làm bạn tổn thương chính mình?-Tôi không muốn nói dối.17100:42:38, 567--> 00:42:41, 562Tốt.17200:42:42, 561--> 00:42:43, 562Tại sao bạn cười?17300:42:44, 663--> 00:42:49, 476Bạn là con người có thể sống sót mà không cóBig cơ bắp để bảo vệ bạn?17400:42:49, 601--> 00:42:53, 515-Bạn dễ dàng bị hỏng xương.-Nó không phải là quan trọng đối với chúng tôi.17500:42:54, 506--> 00:42:58, 454-Làm thế nào bạn có thể sống sót?-Gãy xương chữa lành và trở nên mạnh mẽ hơn.17600:42:59, 478--> 00:43:01, 515Người đàn ông mạnh mẽ.17700:43:04, 683--> 00:43:07, 687-Xin lỗi.-Không cần.17800:43:12, 491--> 00:43:18, 669Tôi tên, Garona, có nghĩa là "công nhân khó khăn."17900:43:23, 569--> 00:43:26, 482Mẹ tôi bị thiêu sốngvì sinh ra.18000:43:31, 577--> 00:43:35, 650- Nhưng chúng không giết bạn.-Như là một nô lệ.18100:43:38, 584--> 00:43:43, 624Họ đã cho chúng ta nhiệm vụđể cung cấp Orc.18200:43:51, 530--> 00:43:54, 704Cha mẹ tôi đã cho tôi Kerathornhững người khác khi tôi đã là 6 tuổi.18300:43:56, 501--> 00:44:02, 452Cùng với anh em và chị em của tôi.18400:44:04, 676--> 00:44:08, 715Cung cấp cho trẻ em tại Kerathormang lại danh dự cho gia đình.18500:44:09, 548--> 00:44:12, 482Cho con trai của họ lưu hành vào thị trấn18600:44:12, 517--> 00:44:15, 555và được huấn luyện bởi hầu hết cácphù thủy mạnh mẽ trong khu vực.18700:44:17, 556--> 00:44:19, 729Tôi đã muốn chạy.18800:44:28, 463--> 00:44:32, 570Nó thực sự là một câu chuyện.18900:44:35, 536--> 00:44:36, 674Cánh cổng lớn.19000:44:39, 707--> 00:44:44, 554-Tại sao họ cần rất nhiều tù nhân?-Họ là gỗ cho ngọn lửa.19100:44:45, 480--> 00:44:47, 551Để giữ cửa mở.19200:44:48, 516--> 00:44:50, 553Làm thế nào nhiều hơn nữa họ có muốn mang lại?19300:44:50, 588--> 00:44:53, 589Tất cả. Họ là một nhóm các chiến tranh.19400:44:54, 522--> 00:44:58, 561Khi các cổng đang mở,họ sẽ giữ cho tới.19500:45:05, 566--> 00:45:09, 639Gửi từ Stormwind.19600:45:19, 480--> 00:45:22, 723Garona, chúng ta phải đi.Ở đây nó không phải là an toàn.19700:45:23, 685--> 00:45:28, 725-Durotan.-Đó là một hòn đá màu đen chạm bầu trời.19800:45:29, 657--> 00:45:33, 537-Tôi muốn để đáp ứng với các nhà lãnh đạo.-Cái gì?19900:45:33, 628--> 00:45:38, 702Tôi thấy bạn với họ.Bạn biết những gì họ làm.20000:45:39, 634--> 00:45:43, 707Và bạn biết những gì được thực hiệnbởi Gul'dan vào người của tôi.20100:45:43, 738--> 00:45:48, 483Cái chết của ông.20200:45:49 711--> 00:45:51, 554Ông phải được ngừng lại.2
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
138
00: 38: 00.207 -> 00: 38: 02.278
Một ngôi làng của chúng tôi trên lửa đêm nay. 139 00: 38: 05.112 -> 00: 38: 07.114 Các làng nơi tôi được sinh ra. 140 00: 38: 08.851 - -> 00: 38: 11.889 tôi không thể tưởng tượng kinh dị mà bạn có thể mang theo. 141 00: 38: 12.922 -> 00: 38: 15.869 Nhưng nhu cầu này không xảy ra. 142 00: 38: 15.891 -> 00:38 : 18.872 đã nhiều năm đã có hòa bình ở đất 143 00: 38: 19.028 -> 00: 38: 22.066 hòa bình giữa khác nhau chủng tộc từ khắp nơi trên thế giới. 144 00: 38: 28.904 -> 00: 38: 30.941 Cái gì thế này? 145 00: 38: 35.044 -> 00: 38: 36.955 tôi có thể kéo nó ra. 146 00: 38: 40.115 -> 00: 38: 43.927 . có cuộc sống ở đây cho bạn, Garona 147 00: 38: 44.987 -> 00: 38: 49.959 cuộc sống với tự do. đó là, nếu bạn muốn nó. 148 00: 39: 00.772 -> 00: 39: 02.752 Ngài thực hiện một cửa khẩu. 149 00: 39: 10.715 - > 00: 39: 15.715 "Darkness đã thành sự thật." Đó là khá khủng khiếp. 150 00: 39: 36.610 -> 00: 39: 41.582 Vui vì tôi có thể nhìn thấy cây một lần nữa. Và cũng tuyết. 151 00: 39: 42.549 -> 00: 39: 44.620 Thậm chí từ một khoảng cách. 152 00: 39: 46.453 -> 00: 39: 49.696 nhớ khi chúng ta ? Có ở rừng đầu tiên 153 00 : 39: 50.590 -> 00: 39: 57.439 có luôn luôn là một cuộc sống. 154 00: 39: 57.464 -> 00: 39: 59.705 Chúng tôi bị mất nhà cửa của chúng tôi khi Guldan chính quyền. 155 00: 40: 00.533 - > 00: 40: 04.538 - Một Orc không thể làm điều đó. - bạn có chắc chắn? 156 00: 40: 04.704 -> 00: 40: 09.585 Nhìn xung quanh bạn. Nó không phải nhắc nhở bạn về bất cứ điều gì? 157 00: 40: 16.683 -> 00: 40: 21.598 Chúng ta đều cần phải tôn trọng cuộc sống, bạn bè của tôi. 158 00: 40: 22.491 -> 00: 40: 24.493 Gul'dan phải được dừng lại. 159 00: 40: 26.628 -> 00: 40: 30.542 chúng tôi không mạnh đủ để đánh bại Gul'dan. 160 00: 40: 37.739 -> 00: 40: 42.484 Nhưng với sự giúp đỡ của con người, chúng có thể làm điều đó. 161 00: 40: 55.557 -> 00: 40: 56.729 tôi muốn nó. 162 00: 41: 01,463 -> 00: 41: 04.706 - Điều này là để bảo vệ bạn. - tôi không cần bất cứ ai bảo vệ tôi. 163 00: 41: 11.440 -> 00: 41: 12.544 xem những gì bạn? 164 00: 41: 49.578 -> 00: 41: 52.457 bạn xem đầu tiên. 165 00: 41: 52.481 -> 00 : 41: 57.484 - tên tôi là Khadgar. - Xin lỗi, Khadgar. 166 00: 41: 57.519 -> 00: 42: 02.491 . tôi nghĩ rằng chúng tôi đã có một trái phiếu . tôi đã phát hành bạn tù 167 00:42 : 03.492 -> 00: 42: 04.630 tôi cố gắng để giữ cho phía trước. 168 00: 42: 21.507 -> 00: 42: 24.647 ít nhất bạn không đọc. 169 00: 42: 28.514 -> 00:42: 33.657 - vấn đề của bạn là gì với tôi? - Cái gì? 170 00: 42: 34.686 -> 00: 42: 38.532 - có phải bạn bị tổn thương chính mình? - tôi không muốn nói dối. 171 00: 42: 38.567 -> 00 : 42: 41.562 Well done. 172 00: 42: 42.561 -> 00: 42: 43.562 Tại sao lại cười? 173 00: 42: 44.663 -> 00: 42: 49.476 bạn con người có thể tồn tại mà không cần cơ bắp lớn để bảo vệ bạn ? 174 00: 42: 49.601 -> 00: 42: 53.515 . - quý khách dễ dàng bị gãy xương . - Nó không quan trọng cho chúng tôi 175 00: 42: 54.506 -> 00: 42: 58.454 - Làm thế nào bạn có thể tồn tại? - Broken xương lành và khỏe mạnh hơn. 176 00: 42: 59.478 -> 00: 43: 01.515 người đàn ông mạnh mẽ. 177 00: 43: 04.683 -> 00: 43: 07.687 . - Xin lỗi . - Không cần 178 00: 43: 12.491 -> 00: 43: 18.669 tên tôi, Garona, có nghĩa là "nhân viên chăm chỉ." 179 00: 43: 23.569 -> 00: 43: 26.482 mẹ tôi bị thiêu sống vì sinh. 180 00: 43: 31.577 - -> 00: 43: 35.650 - Nhưng họ không giết chết bạn. - là một nô lệ. 181 00: 43: 38.584 -> 00: 43: 43.624 họ đã cho chúng tôi nhiệm vụ . để cung cấp các Orcs 182 00: 43: 51.530 -> 00: 43: 54.704 cha mẹ tôi đã cho tôi Kerathor người khác khi tôi đã được 6 tuổi. 183 00: 43: 56.501 -> 00: 44: 02.452 Cùng với anh chị em của tôi. 184 00: 44: 04.676 - -> 00: 44: 08.715 Hãy cho trẻ em trong Kerathor mang lại danh dự cho gia đình. 185 00: 44: 09.548 -> 00: 44: 12.482 Hãy cho con trai của họ trôi vào thị trấn 186 00: 44: 12.517 -> 00:44: 15.555 và đào tạo bởi hầu hết các trình thuật sĩ mạnh mẽ trong khu vực. 187 00: 44: 17.556 -> 00: 44: 19.729 tôi đã muốn chạy. 188 00: 44: 28.463 -> 00: 44: 32.570 Nó thực sự là một câu chuyện vui vẻ. 189 00: 44: 35.536 -> 00: 44: 36.674 cổng lớn. 190 00: 44: 39.707 -> 00: 44: 44.554 - Tại sao họ cần rất nhiều tù nhân - họ là gỗ cho . lửa 191 00: 44: 45.480 -> 00: 44: 47.551 để giữ cho cửa mở. 192 00: 44: 48.516 -> 00: 44: 50.553 ? làm thế nào nhiều hơn nữa làm họ muốn đem 193 00:44: 50.588 -> 00: 44: 53.589 Tất cả. Họ là một nhóm của chiến tranh. 194 00: 44: 54.522 -> 00: 44: 58.561 Khi cổng được mở, họ sẽ tiếp tục đến. 195 00: 45: 05.566 -> 00: 45: 09.639 Gửi từ để Stormwind . 196 00: 45: 19.480 -> 00: 45: 22.723 Garona, chúng tôi phải đi. Ở đây nó là không an toàn. 197 00: 45: 23.685 -> 00: 45: 28.725 . - Durotan - có một màu đen đá mà chạm đến bầu trời. 198 00: 45: 29.657 -> 00: 45: 33.537 - tôi muốn gặp gỡ với các nhà lãnh đạo của họ. - Cái gì? 199 00: 45: 33.628 -> 00: 45: 38.702 tôi thấy bạn . họ bạn biết những gì họ làm. 200 00: 45: 39.634 -> 00: 45: 43.707 Và bạn biết những gì được thực hiện bởi Gul'dan để dân ta. 201 00: 45: 43.738 -> 00: 45: 48.483 Cái chết của ông. 202 00: 45: 49.711 -> 00: 45: 51.554 . ông phải dừng lại 2



































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: