Seven of the Most Difficult ChallengesAlthough a brief summary of spec dịch - Seven of the Most Difficult ChallengesAlthough a brief summary of spec Việt làm thế nào để nói

Seven of the Most Difficult Challen

Seven of the Most Difficult Challenges

Although a brief summary of special problems with loanwords has been given above, in this section, I will try to give a more detailed explanation. I am especially indebted to Professor Prem Motowani for the outline of this section.(9)

1. The vast majority of loanwords have been taken from English. However, in the Katakana words have only one meaning or usage. For example, 'akusesari' accessory - refers only to artificial or costume jewelry. Hats, ties, scarves or other such objects which are included in the English of the word have other terms in Japanese.

2. The "Japanization" of English words has in shortening, limiting, combining and extending English words to the extent that they are incomprehensible to native speakers. It would take a special imagination to link 'mai-kon' with the English micro-computer. 'Ame-futo' is a long way from American Football.

3. In many cases, loanwords are only used in combinations. Ice in English refers to a frozen substance. But in Japanese it is restricted to terms such as ice cream, iced tea, ice hockey and Ice box. 'On-za-rokku' fills in for Scotch on ice.

4. Distinguishing between loanwords used only colloquially and those used in written Japanese also demand study. 'Baransu' in one sense is used in written language, but in another it is colloquial.

5. Most loanwords are nouns in their original language. But in Japan they are often used as verbs by adding a Japanese verb ending or verb. Others merely add 'suru' to make a verb. 'Dabingu suru' for "dubbing" or "to dub" comes to mind.

6. Loanwords are frequently blended with Kanji or other loan-words to make a new word. "Denwa fakkusu" is a fax machine; "doa-tsu-doa" means from one place to another.

7. Finally, many former brand names now have taken on a general meaning. "Bando-eido" for Band-Aid, refers to a bandage or the verb to bandage. These specialized words require a knowledge of the original name in order to mean anything in Japanese. Certainly, many other categories could be added to this outline of special challenges. But I think we have enough now to realize that loanwords themselves call for extensive study on the part of any serious student of Japanese. A list of some of the more fashionable loanwords has been included at the end of this paper.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Bảy của những thách thức khó khăn nhấtMặc dù một bản tóm tắt ngắn của các vấn đề đặc biệt với từ vay mượn đã được đưa ra ở trên, trong phần này, tôi sẽ cố gắng cung cấp cho một lời giải thích chi tiết hơn. Tôi đặc biệt là mang ơn giáo sư Prem Motowani cho những phác thảo của phần này.(9)1. đại đa số các từ vay mượn đã được lấy từ tiếng Anh. Tuy nhiên, trong Katakana từ có chỉ có một ý nghĩa hay sử dụng. Ví dụ, phụ kiện 'akusesari' - chỉ đề cập đến nhân tạo hay trang phục đồ trang sức. Mũ, quan hệ, chiếc khăn hoặc các đối tượng khác được bao gồm trong tiếng Anh từ có điều khoản khác bằng tiếng Nhật.2. Japanization"" của từ tiếng Anh đã rút ngắn, hạn chế, kết hợp và sâu từ Anh đến mức mà họ là không thể hiểu tiếng mẹ đẻ. Nó sẽ có một trí tưởng tượng đặc biệt để liên kết 'mai-kon' với người Anh vi máy tính. 'Ame-futo' là một chặng đường dài từ bóng đá người Mỹ.3. trong nhiều trường hợp, mượn chỉ được sử dụng trong các kết hợp. Băng bằng tiếng Anh đề cập đến một chất đông lạnh. Nhưng trong tiếng Nhật nó bị hạn chế với các điều khoản như kem, trà đá, khúc côn cầu trên băng và băng hộp. 'Trên-za-rokku' điền vào cho Scotch trên băng.4. phân biệt giữa các từ vay mượn được sử dụng chỉ được và những người sử dụng viết tiếng Nhật cũng nghiên cứu nhu cầu. 'Baransu' trong một ý nghĩa được sử dụng trong ngôn ngữ viết, nhưng khác là thông tục.5. hầu hết các từ vay mượn là từ trong ngôn ngữ gốc của họ. Nhưng tại Nhật bản họ thường được sử dụng như là động từ bằng cách thêm một động từ Nhật bản kết thúc hoặc động từ. Những người khác chỉ là thêm 'suru' để thực hiện một động từ. 'Dabingu suru' cho "dubbing" hoặc "cho dub" nói đến cái tâm.6. từ vay mượn thường xuyên được pha trộn với Kanji hoặc từ cho vay khác để làm cho một từ mới. "Denwa fakkusu" là một máy fax; "doa-tsu-doa" có nghĩa là từ một nơi khác.7. cuối cùng, nhiều cựu thương hiệu bây giờ đã thực hiện một ý nghĩa chung. "Bando-eido" cho ban nhạc cứu, đề cập đến một băng hoặc động từ băng. Những từ đặc biệt đòi hỏi một kiến thức của tên để có nghĩa là bất cứ điều gì bằng tiếng Nhật. Chắc chắn, nhiều thể loại khác có thể được thêm vào này phác thảo của những thách thức đặc biệt. Nhưng tôi nghĩ rằng chúng tôi có đủ bây giờ để nhận ra rằng từ vay mượn mình kêu gọi các nghiên cứu sâu rộng trên một phần của bất cứ học sinh nghiêm trọng của Nhật bản. Một danh sách một số các từ vay mượn thời trang đã được bao gồm ở phần cuối của bài báo này.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Bảy trong số những thách thức khó khăn nhất Mặc dù một bản tóm tắt ngắn gọn về vấn đề đặc biệt với những từ vay mượn đã được đưa ra ở trên, trong phần này, tôi sẽ cố gắng để cung cấp cho một lời giải thích chi tiết hơn. Tôi đặc biệt biết ơn Giáo sư Prem Motowani cho các phác thảo của phần này. (9) 1. Phần lớn các từ vay mượn đã được lấy từ tiếng Anh. Tuy nhiên, trong các từ Katakana chỉ có một ý nghĩa hoặc cách sử dụng. Ví dụ, 'akusesari' phụ kiện - chỉ đề cập đến nhân tạo hoặc trang phục đồ trang sức. Mũ, quan hệ, chiếc khăn hoặc các đối tượng khác được bao gồm trong tiếng Anh của từ có các điều khoản khác trong tiếng Nhật. 2. Các "Japanization" của các từ tiếng Anh có trong mỡ, hạn chế, kết hợp và mở rộng các từ tiếng Anh tới mức mà họ không thể hiểu người bản ngữ. Nó sẽ có một trí tưởng tượng đặc biệt để liên kết 'mai-kon' với tiếng Anh vi máy tính. 'Ame-Futo' là một chặng đường dài từ bóng đá Mỹ. 3. Trong nhiều trường hợp, những từ vay mượn chỉ được sử dụng trong các kết hợp. Ice bằng tiếng Anh đề cập đến một chất đông lạnh. Nhưng trong tiếng Nhật nó được giới hạn các điều khoản như kem, trà đá, hockey trên băng và hộp Ice. 'On-za-rokku' lấp đầy trong cho Scotch với đá. 4. Phân biệt giữa những từ vay mượn chỉ được sử dụng một cách thông tục và những người sử dụng trong văn bản tiếng Nhật cũng có nhu cầu nghiên cứu. 'Baransu' trong một nghĩa nào đó được sử dụng trong ngôn ngữ viết, nhưng nó là một ngôn ngữ giao tiếp. 5. Hầu hết những từ vay mượn là danh từ trong ngôn ngữ ban đầu của họ. Nhưng tại Nhật Bản chúng thường được dùng như động từ bằng cách thêm vào một kết thúc có động từ Nhật Bản hay động từ. Những người khác chỉ thêm 'suru' để làm cho một động từ. 'Dabingu suru "cho" lồng "hay" để lồng "nói đến cái tâm. 6. Từ vay mượn thường pha trộn với Kanji hoặc vay từ khác để tạo thành một từ mới. "Denwa fakkusu" là một máy fax; "Doa-tsu-doa" có nghĩa là từ nơi này đến nơi khác. 7. Cuối cùng, rất nhiều thương hiệu cũ bây giờ đã mang một ý nghĩa chung. "Bando-eido" cho Band-Aid, đề cập đến một băng hoặc các động từ để băng bó. Những từ chuyên ngành đòi hỏi phải có kiến thức về tên ban đầu để có nghĩa là bất cứ điều gì ở Nhật Bản. Chắc chắn, nhiều loại khác có thể được thêm vào phác thảo đầy thách thức này đặc biệt. Nhưng tôi nghĩ rằng chúng tôi có đủ giờ để nhận ra rằng những từ vay mượn tự gọi cho nghiên cứu sâu rộng về các phần của bất cứ học sinh nghiêm trọng của Nhật Bản. Một danh sách của một số các từ vay mượn nhiều hơn thời trang đã được đưa vào cuối của bài viết này.















đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: